Al Gore: Alarming new slides of the worsening climate crisis

52,059 views ・ 2009-05-07

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nicholas Koutris Επιμέλεια: Ioannis Mavroidis
00:12
Last year I showed these two slides so that
0
12160
3000
Πέρυσι σας έδειξα αυτες τις δύο διαφάνειες ώστε
00:15
demonstrate that the arctic ice cap,
1
15160
2000
να σας επιδείξω ότι ο αρκτικός πολικός παγετώνας
00:17
which for most of the last three million years
2
17160
2000
όπου για περισσότερο από τρία εκατομμύρια χρόνια
00:19
has been the size of the lower 48 states,
3
19160
2000
είχε το μέγεθος των νοτιώτερων 48 πολιτειών,
00:21
has shrunk by 40 percent.
4
21160
2000
έχει συρρικνωθεί κατά 40 τοις εκατό.
00:23
But this understates the seriousness of this particular problem
5
23160
3000
Αλλά αυτό υποβαθμίζει τη σοβαρότητα του συγκεκριμένου προβλήματος
00:26
because it doesn't show the thickness of the ice.
6
26160
3000
διότι δεν δείχνει το πάχος του πάγου.
00:29
The arctic ice cap is, in a sense,
7
29160
2000
Ο Αρκτικός πολικός παγετός είναι, κατά μια έννοια,
00:31
the beating heart of the global climate system.
8
31160
3000
η καρδιά του παγκόσμιου κλιματικού συστήματος.
00:34
It expands in winter and contracts in summer.
9
34160
3000
Απλώνεται τον χειμώνα και μαζεύεται το καλοκαίρι.
00:37
The next slide I show you will be
10
37160
3000
Η επόμενη διαφάνεια που θα σας δείξω, θα είναι
00:40
a rapid fast-forward of what's happened over the last 25 years.
11
40160
4000
μια γρήγορη διαδρομή αυτών που έγιναν τα τελευταία 25 χρόνια.
00:44
The permanent ice is marked in red.
12
44160
2000
Ο μόνιμος πάγος είναι σημειωμένος με κόκκινο.
00:46
As you see, it expands to the dark blue --
13
46160
3000
Όπως βλέπετε, απλώνεται στο βαθύ μπλέ.
00:49
that's the annual ice in winter,
14
49160
2000
Αυτός είναι ο ετήσιος πάγος το χειμώνα.
00:51
and it contracts in summer.
15
51160
2000
Και μαζεύεται το καλοκαίρι.
00:53
The so-called permanent ice, five years old or older,
16
53160
2000
Ο λεγόμενος μόνιμος πάγος, πέντε χρονών ή μεγαλύτερος,
00:55
you can see is almost like blood,
17
55160
3000
βλέπετε είναι σχεδόν σαν αίμα,
00:58
spilling out of the body here.
18
58160
4000
που χύνεται έξω από το σώμα εδώ.
01:02
In 25 years it's gone from this, to this.
19
62160
4000
Μέσα σε 25 χρόνια πήγε από αυτό, σε αυτό.
01:06
This is a problem because the warming
20
66160
3000
Αυτό είναι πρόβλημα επειδή η θερμότητα
01:09
heats up the frozen ground around the Arctic Ocean,
21
69160
3000
ζεσταίνει το παγωμένο έδαφος γύρω από τον αρκτικό ωκεανό
01:12
where there is a massive amount of frozen carbon
22
72160
3000
όπου υπάρχουν τεράστιες ποσότητες παγωμένου άνθρακα
01:15
which, when it thaws, is turned into methane by microbes.
23
75160
3000
ο οποίος, όταν λιώνει, μετατρέπεται με τη βοήθεια μικροβίων σε μεθάνιο.
01:18
Compared to the total amount of global warming pollution in the atmosphere,
24
78160
4000
Σε σύγκριση με το σύνολο της παγκόσμιας μόλυνσης του θερμοκηπίου στην ατμόσφαιρα,
01:22
that amount could double if we cross this tipping point.
25
82160
4000
αυτή η ποσότητα θα μπορουσε να διπλασιαστεί εάν περνούσαμε αυτό το καίριο σημείο.
01:26
Already in some shallow lakes in Alaska,
26
86160
3000
Ήδη σε κάποιες ρηχές λίμνες της Αλάσκας
01:29
methane is actively bubbling up out of the water.
27
89160
2000
το μεθάνιο βγαίνει μέσα από φουσκάλες από το νερό.
01:31
Professor Katey Walter from the University of Alaska
28
91160
3000
Η καθηγήτρια Κέιτι Γουόλτερ του Πανεπιστημίου της Αλάσκας
01:34
went out with another team to another shallow lake last winter.
29
94160
4000
πήγε με μια άλλη ομάδα σε μια άλλη ρηχή λίμνη πέρυσι το χειμώνα.
01:48
Video: Whoa! (Laughter)
30
108160
2000
Βιντεο: Γουοάου! (Γέλια)
01:50
Al Gore: She's okay. The question is whether we will be.
31
110160
3000
Αλ Γκορ: Μια χαρά είναι αυτή. Η ερώτηση είναι αν εμείς θα είμαστε.
01:53
And one reason is, this enormous heat sink
32
113160
2000
Ενας λόγος είναι ότι αυτή η τεράστια πηγή θερμότητας
01:55
heats up Greenland from the north.
33
115160
3000
ζεσταίνει τη Γροιλανδία από τον βορρά.
01:58
This is an annual melting river.
34
118160
3000
Αυτό είναι ένα ποτάμι που λιώνει ετησίως.
02:01
But the volumes are much larger than ever.
35
121160
3000
Αλλά οι ποσότητες είναι μεγαλύτερες από ποτέ.
02:04
This is the Kangerlussuaq River in southwest Greenland.
36
124160
3000
Αυτός είναι ο Ποταμός Κανγκερλούσουακ στη νοτιοδυτική Γροιλανδία.
02:07
If you want to know how sea level rises
37
127160
2000
Εαν θέλετε να ξέρετε πώς ανεβαίνει το επίπεδο της θάλασσας
02:09
from land-base ice melting
38
129160
2000
από το λιώσιμο των πάγων της ξηράς
02:11
this is where it reaches the sea.
39
131160
2000
εδώ είναι το σημείο όπου φτάνει στη θάλασσα.
02:13
These flows are increasing very rapidly.
40
133160
2000
Οι ροές των ποταμών αυτών αυξάνονται πολύ γρήγορα.
02:15
At the other end of the planet, Antarctica
41
135160
2000
Στην άλλη άκρη του πλανήτη, στην Ανταρκτική
02:17
the largest mass of ice on the planet.
42
137160
2000
τη μεγαλύτερη μάζα πάγου στον πλανήτη.
02:19
Last month scientists reported the entire continent
43
139160
2000
Τον τελευταίο μήνα οι επιστήμονες αναφέραν ότι ολόκληρη η ήπειρος
02:21
is now in negative ice balance.
44
141160
2000
βρίσκεται τώρα σε αρνητική ισορροπεία πάγου.
02:23
And west Antarctica cropped up on top some under-sea islands,
45
143160
4000
Και η δυτική Ανταρκτική όπου βρίσκεται πάνω από υποβρύχια νησιά,
02:27
is particularly rapid in its melting.
46
147160
3000
λιώνει ιδιαιτέρως γρήγορα.
02:30
That's equal to 20 feet of sea level, as is Greenland.
47
150160
4000
Αυτό ισοδυναμεί με έξι μέτρα αύξηση του επιπέδου της θάλασσας, όπως στη Γροιλανδία.
02:34
In the Himalayas, the third largest mass of ice:
48
154160
2000
Στα Ιμαλάια, το τρίτο μεγαλύτερο σε μάζα στρώμα πάγου,
02:36
at the top you see new lakes, which a few years ago were glaciers.
49
156160
4000
επάνω βλέπετε καινούργιες λίμνες, οι οποίες πριν λίγα χρόνια ήταν παγετώνες.
02:40
40 percent of all the people in the world
50
160160
2000
40 τοις εκατό όλων των ανθρώπων του κόσμου
02:42
get half of their drinking water from that melting flow.
51
162160
2000
παίρνουν το μισό από το πόσιμό νερό τους από αυτό το λιώσιμο.
02:44
In the Andes, this glacier is the
52
164160
2000
Στις Άνδεις, αυτός ο παγετός είναι
02:46
source of drinking water for this city.
53
166160
2000
η πηγή του πόσιμου νερού για αυτή την πόλη.
02:48
The flows have increased.
54
168160
2000
Οι ροές έχουν αυξηθεί.
02:50
But when they go away, so does much of the drinking water.
55
170160
3000
Αλλα όταν τελειώσουν, θα τελειώσει και αρκετό από το πόσιμο νερό.
02:53
In California there has been a 40 percent
56
173160
2000
Στην Καλιφόρνια έχει μειωθεί κατά 40 τοις εκατό
02:55
decline in the Sierra snowpack.
57
175160
2000
ο χιονιάς της Σιέρρα.
02:57
This is hitting the reservoirs.
58
177160
2000
Αυτό έχει αντίκτυπο στα αποθέματα.
02:59
And the predictions, as you've read, are serious.
59
179160
3000
Και οι προβλέψεις, όπως διαβάσατε, είναι σοβαρές.
03:02
This drying around the world has lead to
60
182160
2000
Αυτή η ξηρασία στον κόσμο έχει οδηγήσει
03:04
a dramatic increase in fires.
61
184160
2000
σε δραματική αύξηση των πυρκαγιών.
03:06
And the disasters around the world
62
186160
3000
Και οι καταστροφές σε όλο τον κόσμο
03:09
have been increasing at an absolutely extraordinary
63
189160
2000
αυξάνονται με απολύτως εντυπωσιακό
03:11
and unprecedented rate.
64
191160
2000
και πρωτοφανή ρυθμό.
03:13
Four times as many in the last 30 years
65
193160
2000
Τέσσερις φορές περισσότερες τα τελευταία 30 χρόνια
03:15
as in the previous 75.
66
195160
2000
από τα προηγούμενα 75.
03:17
This is a completely unsustainable pattern.
67
197160
4000
Είναι μη βιώσιμη η συνέχιση της κατάστασης αυτής.
03:21
If you look at in the context of history
68
201160
3000
Εαν κοιτάξετε στο πλαίσιο της ιστορίας
03:24
you can see what this is doing.
69
204160
5000
μπορείτε να δείτε τι κάνει αυτό.
03:29
In the last five years
70
209160
2000
Τα τελευταία πέντε χρόνια
03:31
we've added 70 million tons of CO2
71
211160
2000
προσθέτουμε 70 εκατομμύρια τόνους διοξειδίου του άνθρακα
03:33
every 24 hours --
72
213160
2000
κάθε 24 ώρες --
03:35
25 million tons every day to the oceans.
73
215160
2000
25 εκατομμύρια τόνους ημερησίως στους ωκεανούς.
03:37
Look carefully at the area of the eastern Pacific,
74
217160
3000
Κοιτάξτε προσεκτικά την περιοχή του ανατολικού Ειρινικού,
03:40
from the Americas, extending westward,
75
220160
2000
από την Αμερική, προεκτεινόμενο προς τα δυτικά της,
03:42
and on either side of the Indian subcontinent,
76
222160
3000
και στις δύο πλευρές της Ινδικής χερσονήσου,
03:45
where there is a radical depletion of oxygen in the oceans.
77
225160
4000
όπου υπάρχει μια ραγδαία μείωση του οξυγόνου στους ωκεανούς.
03:49
The biggest single cause of global warming,
78
229160
2000
Το μεγαλύτερο μονομερές αίτιο του φαινομένου του θερμοκηπίου,
03:51
along with deforestation, which is 20 percent of it, is the burning of fossil fuels.
79
231160
4000
μαζί με την αποδάσωση, που είναι το 20%, είναι η καύση ορυκτών καυσήμων.
03:55
Oil is a problem, and coal is the most serious problem.
80
235160
3000
Το πετρέλαιο είναι ένα πρόβλημα, και ο άνθρακας είναι το πιό σοβαρό πρόβλημα.
03:58
The United States is one of the two
81
238160
2000
Η Η.Π.Α. είναι μία από τους δύο
04:00
largest emitters, along with China.
82
240160
2000
μεγαλύτερους εκπομπούς, μαζί με την Κίνα.
04:02
And the proposal has been to build a lot more coal plants.
83
242160
4000
Και η πρόταση ήταν να κατασκευαστούν πολλά περισσότερα εργοστάσια άνθρακα.
04:06
But we're beginning to see a sea change.
84
246160
2000
Αλλα έχουμε ξεκινήσει να βλέπουμε αλλαγή στη νοοτροπία.
04:08
Here are the ones that have been cancelled in the last few years
85
248160
3000
Εδώ είναι αυτα τα οποία ακυρώθηκαν τα τελευταία λίγα χρόνια
04:11
with some green alternatives proposed.
86
251160
2000
με κάποια εναλλακτικά πράσινα που προτάθηκαν.
04:13
(Applause)
87
253160
1000
(Χειροκρότημα)
04:14
However there is a political battle
88
254160
3000
Ωστόσο υπάρχει πολιτική διαμάχη
04:17
in our country.
89
257160
2000
στη χώρα μας.
04:19
And the coal industries and the oil industries
90
259160
2000
Οι βιομηχανίες άνθρακα και πετρελαίου
04:21
spent a quarter of a billion dollars in the last calendar year
91
261160
3000
ξόδεψαν 1/4 του ενός δισεκατομμυρίου δολαρίων το τελευταίο ημερολογιακό έτος
04:24
promoting clean coal,
92
264160
2000
προωθώντας τον καθαρό άνθρακα,
04:26
which is an oxymoron.
93
266160
2000
το οποίο είναι ένα οξύμορο.
04:28
That image reminded me of something.
94
268160
2000
Αυτή η εικόνα μου θύμισε κάτι.
04:30
(Laughter)
95
270160
3000
(Γέλια)
04:33
Around Christmas, in my home in Tennessee,
96
273160
2000
Περίοδος Χριστουγέννων, στο σπίτι μου στο Τενεσύ,
04:35
a billion gallons of coal sludge was spilled.
97
275160
3000
χυθήκαν ένα δισεκατομμύριο γαλόνια λάσπης άνθρακα.
04:38
You probably saw it on the news.
98
278160
2000
Πιθανόν θα το είδατε στις ειδήσεις
04:40
This, all over the country, is the second largest waste stream in America.
99
280160
4000
Αυτό, από όλη τη χώρα, είναι το δεύτερο μεγαλύτερο ρεύμα αποβλήτων στην Αμερική.
04:44
This happened around Christmas.
100
284160
2000
Αυτό έγινε την περίοδο Χριστουγέννων.
04:46
One of the coal industry's ads around Christmas was this one.
101
286160
3000
Μία από τις διαφημίσεις της βιομηχανίας του άνθρακα την περίοδο Χριστουγέννων ήταν αυτή.
04:49
Video: ♪♫ Frosty the coal man is a jolly, happy soul.
102
289160
3000
Βιντεο: ♪♫ Ο Παγωμένος ο Ανθρακορύχος είναι μια ευχάριστη, ευτυχισμένη ψυχή.
04:52
He's abundant here in America,
103
292160
2000
Είναι παντού εδώ στην Αμερική,
04:54
and he helps our economy grow.
104
294160
2000
και βοηθάει την οικονομία μας να μεγαλώσει.
04:56
Frosty the coal man is getting cleaner everyday.
105
296160
4000
Ο Παγωμένος ο Ανθρακορύχος ειναι καθαρότερος μέρα με τη μέρα.
05:00
He's affordable and adorable, and workers keep their pay.
106
300160
4000
Είναι προσιτός και αξιαγάπητος, και οι εργαζόμενοι πληρώνονται.
05:04
Al Gore: This is the source of much of the coal in West Virginia.
107
304160
4000
Αλ Γκορ: Αυτή είναι η πηγή αρκετού άνθρακα στη Δυτική Βιρτζίνια.
05:08
The largest mountaintop miner is the head of Massey Coal.
108
308160
5000
Το μεγαλύτερο ορυχείο πάνω σε βουνό είναι η κεφαλή του Μασευ Κολ.
05:13
Video: Don Blankenship: Let me be clear about it. Al Gore,
109
313160
2000
Βιντεο: Ντον Μπλάνκενσιπ: Ας το πώ ξεκάθαρα. Οι Αλ Γκορ,
05:15
Nancy Pelosi, Harry Reid, they don't know what they're talking about.
110
315160
4000
Νανσυ Πελοσι, Χαρυ Ραιντ, δεν ξέρουν τι λένε.
05:19
Al Gore: So the Alliance for Climate Protection
111
319160
2000
Αλ Γκορ: Η Συμμαχία για την Προστασία του Κλίματος
05:21
has launched two campaigns.
112
321160
2000
έχει ξεκινήσει δύο καμπάνιες.
05:23
This is one of them, part of one of them.
113
323160
3000
Αυτή είναι μία από αυτές, μέρος της μίας από αυτές.
05:26
Video: Actor: At COALergy we view climate change as a very serious
114
326160
2000
Βίντεο: Ηθοποιός: Στην ΑΝΘΡΑΚΟαλλεργία βλέπουμε την κλιματική αλλαγή
05:28
threat to our business.
115
328160
2000
σαν μία πολύ σοβαρή απειλή για την επιχείρησή μας.
05:30
That's why we've made it our primary goal
116
330160
2000
Για αυτό κάναμε προτεύον στόχο μας
05:32
to spend a large sum of money
117
332160
2000
το να ξοδέψουμε μια μεγάλη ποσότητα χρημάτων
05:34
on an advertising effort to help bring out and complicate
118
334160
3000
για μια διαφημιστική προσπάθεια που θα φανερώσει και θα περιπλέξει
05:37
the truth about coal.
119
337160
2000
την αλήθεια για τον άνθρακα.
05:39
The fact is, coal isn't dirty.
120
339160
2000
Η αλήθεια είναι, ότι ο άνθρακας δεν είναι βρόμικος.
05:41
We think it's clean --
121
341160
2000
Εμείς νομίζουμε οτι είναι καθαρός --
05:43
smells good, too.
122
343160
2000
επίσης, μυρίζει και ωραία.
05:45
So don't worry about climate change.
123
345160
3000
Οπότε μην ανυσηχείτε για την κλιματική αλλαγή.
05:48
Leave that up to us.
124
348160
2000
Αφήστε το σε εμάς.
05:50
(Laughter)
125
350160
1000
(Γέλια)
05:51
Video: Actor: Clean coal -- you've heard a lot about it.
126
351160
2000
Βίντεο: Ηθοποίος: Καθαρός άνθρακας, έχετε ακούσει πολλά γι' αυτόν.
05:53
So let's take a tour of this state-of-the-art clean coal facility.
127
353160
6000
Οπότε ας περιηγηθούμε σε αυτόν τον σταθμό καθαρού άνθρακα τελευταίας τεχνολογίας.
05:59
Amazing! The machinery is kind of loud.
128
359160
3000
Εντυπωσιακό! Οι μηχανές ειναι κάπως θορυβώδεις.
06:02
But that's the sound of clean coal technology.
129
362160
4000
Αλλά αυτός είναι ο ήχος της τεχνολογίας καθαρού άνθρακα.
06:06
And while burning coal is one of the leading causes of global warming,
130
366160
3000
Ενώ η καύση άνθρακα είναι ένας από τους κύριους λόγους του φαινομένου του θερμοκηπίου,
06:09
the remarkable clean coal technology you see here
131
369160
3000
η αξιοπρόσεκτη τεχνολογία καθαρού άνθρακα που βλέπετε εδώ
06:12
changes everything.
132
372160
2000
αλλάζει τα πάντα.
06:14
Take a good long look: this is today's clean coal technology.
133
374160
3000
Κοιτάξτε προσεκτικά, αυτή είναι η σημερινή τεχνολογία καθαρού άνθρακα.
06:19
Al Gore: Finally, the positive alternative
134
379160
2000
Αλ Γκορ: Επιτέλους η θετική ενναλακτική
06:21
meshes with our economic challenge
135
381160
2000
πλέκεται με την οικονομική μας πρόκληση
06:23
and our national security challenge.
136
383160
2000
και την πρόκληση εθνικής μας ασφάλειας.
06:25
Video: Narrator: America is in crisis -- the economy,
137
385160
2000
Βίντεο: Εκφωνητής: Η Αμερική είναι σε κρίση, η οικονομία
06:27
national security, the climate crisis.
138
387160
3000
η εθνική ασφάλεια, η κλιματική κρίση.
06:30
The thread that links them all:
139
390160
2000
Το νήμα που τα ενώνει όλα,
06:32
our addiction to carbon based fuels,
140
392160
2000
η εξάρτηση μας σε καύσιμα που βασίζονται στον άνθρακα,
06:34
like dirty coal and foreign oil.
141
394160
2000
όπως ο βρόμικος άνθρακας και το ξένο πετρέλαιο.
06:36
But now there is a bold new solution to get us out of this mess.
142
396160
3000
Αλλά τώρα υπάρχει μια τολμηρή νέα λύση που θα μας βγάλει από αυτή την άσχημη κατάσταση.
06:39
Repower America with 100 percent clean electricity
143
399160
3000
Επαναφόρτισε την Αμερική με 100 τοις εκατό καθαρή ενέργεια,
06:42
within 10 years.
144
402160
2000
μέσα σε 10 χρόνια.
06:44
A plan to put America back to work,
145
404160
2000
Ενα σχέδιο που θα κάνει την Αμερική να ξαναδουλέψει,
06:46
make us more secure, and help stop global warming.
146
406160
3000
θα μας κάνει πιο ασφαλείς, και θα βοηθήσει να σταματήσει το φαινόμενο του θερμοκηπίου.
06:49
Finally, a solution that's big enough to solve our problems.
147
409160
3000
Επιτέλους μια λύση που είναι αρκετά μεγάλη για να λύσει τα προβλήματά μας.
06:52
Repower America. Find out more.
148
412160
2000
Επαναφόρτισε την Αμερική. Μάθε περισσότερα.
06:54
Al Gore: This is the last one.
149
414160
2000
Αλ Γκορ: Αυτό είναι το τελευταίο.
07:03
Video: Narrator: It's about repowering America.
150
423160
2000
Βίντεο : Εκφωνητής: Είναι για την επαναφόρτιση της Αμερικής.
07:05
One of the fastest ways to cut our dependence
151
425160
2000
Ενας από τους πιο γρήγορους τρόπους για να απεξαρτητοποιηθούμε
07:07
on old dirty fuels that are killing our planet.
152
427160
3000
από τα παλιά βρόμικα καύσιμα που σκοτώνουν τον πλανήτη μας.
07:12
Man: Future's over here. Wind, sun, a new energy grid.
153
432160
4000
Άνθρωπος: Το μέλλον είναι εδώ. Αέρας, ήλιος, ένα καινούργιο ενεργειακό πλέγμα.
07:17
Man #2: New investments to create high-paying jobs.
154
437160
3000
Ανθρωπος # 2: Καινούργιες επενδύσεις για τη δημιουργία υψηλόμισθων εργασιών.
07:22
Narrator: Repower America. It's time to get real.
155
442160
4000
Εκφωνητής: Επαναφόρτισε την Αμερική. Ηρθε η ώρα να σοβαρευτούμε.
07:26
Al Gore: There is an old African proverb that says,
156
446160
3000
Αλ Γκορ: Υπάρχει ένα παλιό Αφρικανικό γνωμικό που λέει,
07:29
"If you want to go quickly, go alone.
157
449160
2000
«Εαν θες να πας γρήγορα, πήγαινε μόνος σου.
07:31
If you want to go far, go together."
158
451160
3000
Εαν θες να πας μακριά, πηγαίνετε μαζί».
07:34
We need to go far, quickly.
159
454160
2000
Εμείς χρειάζεται να πάμε μακριά, γρήγορα.
07:36
Thank you very much.
160
456160
2000
Σας ευχαριστώ πολύ.
07:38
(Applause)
161
458160
3000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7