Al Gore: Alarming new slides of the worsening climate crisis

52,070 views ・ 2009-05-07

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Christina Nesheva Reviewer: Iva Todorova
00:12
Last year I showed these two slides so that
0
12160
3000
Миналата година ви показах тези два слайда, за да
00:15
demonstrate that the arctic ice cap,
1
15160
2000
покажа как арктичната ледникова шапка,
00:17
which for most of the last three million years
2
17160
2000
която за по-голямата част от последните три милиона години
00:19
has been the size of the lower 48 states,
3
19160
2000
е била с размера на континенталните щати,
00:21
has shrunk by 40 percent.
4
21160
2000
се е свила с 40 процента.
00:23
But this understates the seriousness of this particular problem
5
23160
3000
Но това не доизказва сериозността на този конкретен проблем,
00:26
because it doesn't show the thickness of the ice.
6
26160
3000
защото не показва дебелината на леда.
00:29
The arctic ice cap is, in a sense,
7
29160
2000
Арктичната ледена шапка е в известен смисъл
00:31
the beating heart of the global climate system.
8
31160
3000
туптящото сърце на глобалната климатична система.
00:34
It expands in winter and contracts in summer.
9
34160
3000
Тя се разширява през зимата и се свива през лятото.
00:37
The next slide I show you will be
10
37160
3000
На следващия слайд ще ви покажа
00:40
a rapid fast-forward of what's happened over the last 25 years.
11
40160
4000
на бързи обороти това, което се е случило през последните 25 години.
00:44
The permanent ice is marked in red.
12
44160
2000
Постоянният лед е отбелязан в червено.
00:46
As you see, it expands to the dark blue --
13
46160
3000
Както виждате, той се разширява към тъмно синьото.
00:49
that's the annual ice in winter,
14
49160
2000
Ето това е ежегодният лед през зимата.
00:51
and it contracts in summer.
15
51160
2000
И той се свива през лятото.
00:53
The so-called permanent ice, five years old or older,
16
53160
2000
Така нареченият постоянен лед, пет годишен или по-стар,
00:55
you can see is almost like blood,
17
55160
3000
е, както виждате, почти като кръв,
00:58
spilling out of the body here.
18
58160
4000
разливайки се от тялото тук.
01:02
In 25 years it's gone from this, to this.
19
62160
4000
За 25 години той е станал от това на това.
01:06
This is a problem because the warming
20
66160
3000
Това е проблем, защото затоплянето
01:09
heats up the frozen ground around the Arctic Ocean,
21
69160
3000
нагрява замръзналата земя около арктическия океан,
01:12
where there is a massive amount of frozen carbon
22
72160
3000
където има огромно количество замръзнал въглерод,
01:15
which, when it thaws, is turned into methane by microbes.
23
75160
3000
който, когато се размразява, се превръща в метан от микроорганизмите.
01:18
Compared to the total amount of global warming pollution in the atmosphere,
24
78160
4000
В сравнение с общото количество на замърсители в атмосферата, причиняващи глобалното затопляне,
01:22
that amount could double if we cross this tipping point.
25
82160
4000
това количество може да се удвои, ако преминем тази повратна точка.
01:26
Already in some shallow lakes in Alaska,
26
86160
3000
Вече в някои плитки езера в Аляска
01:29
methane is actively bubbling up out of the water.
27
89160
2000
метанът активно извира от водата.
01:31
Professor Katey Walter from the University of Alaska
28
91160
3000
Професор Кейти Уолтър от Университета в Аляска
01:34
went out with another team to another shallow lake last winter.
29
94160
4000
отиде с друг екип в друго плитко езеро миналата зима.
01:48
Video: Whoa! (Laughter)
30
108160
2000
Видео: Еха
01:50
Al Gore: She's okay. The question is whether we will be.
31
110160
3000
Ал Гор: Тя е добре. Въпросът е дали ние ще сме добре
01:53
And one reason is, this enormous heat sink
32
113160
2000
И причината е, че този огромен топлинен басейн
01:55
heats up Greenland from the north.
33
115160
3000
нагрява Гренландия от север.
01:58
This is an annual melting river.
34
118160
3000
Това е ежегодна река от топящи се ледове.
02:01
But the volumes are much larger than ever.
35
121160
3000
Но обемите са много по-големи от всякога.
02:04
This is the Kangerlussuaq River in southwest Greenland.
36
124160
3000
Това е реката Кангерлусуак в югозападна Гренландия.
02:07
If you want to know how sea level rises
37
127160
2000
Ако искате да знаете как се покачва нивото на морето
02:09
from land-base ice melting
38
129160
2000
от топенето на ледени маси на сушата,
02:11
this is where it reaches the sea.
39
131160
2000
ето къде реката достига до морето.
02:13
These flows are increasing very rapidly.
40
133160
2000
Тези потоци се увеличават много бързо.
02:15
At the other end of the planet, Antarctica
41
135160
2000
На другия край на планетата, Антарктика
02:17
the largest mass of ice on the planet.
42
137160
2000
е най-голямата ледена маса на планетата.
02:19
Last month scientists reported the entire continent
43
139160
2000
Миналия месец учените съобщиха, че
02:21
is now in negative ice balance.
44
141160
2000
нивото на леда на целия континент е намаляло спрямо миналата година.
02:23
And west Antarctica cropped up on top some under-sea islands,
45
143160
4000
И в западна Антарктика, която е разположена върху подводни скали,
02:27
is particularly rapid in its melting.
46
147160
3000
топенето е особено бързо.
02:30
That's equal to 20 feet of sea level, as is Greenland.
47
150160
4000
Това се равнява на 6 метра от морското равнище, както е Гренландия.
02:34
In the Himalayas, the third largest mass of ice:
48
154160
2000
В Хималалите, третата по големина ледена маса на планетата,
02:36
at the top you see new lakes, which a few years ago were glaciers.
49
156160
4000
най-горе виждате нови езера, които преди няколко години бяха ледници.
02:40
40 percent of all the people in the world
50
160160
2000
40 процента от хората на земята
02:42
get half of their drinking water from that melting flow.
51
162160
2000
получават половината от питейната си вода от това топене.
02:44
In the Andes, this glacier is the
52
164160
2000
В Андите този ледник е
02:46
source of drinking water for this city.
53
166160
2000
източникът на питейна вода за този град.
02:48
The flows have increased.
54
168160
2000
Потоците са се увеличили.
02:50
But when they go away, so does much of the drinking water.
55
170160
3000
Но когато те си отидат, си отива и питейната вода.
02:53
In California there has been a 40 percent
56
173160
2000
В Калифорния има 40 процента
02:55
decline in the Sierra snowpack.
57
175160
2000
намаление на снеговете в Сиера.
02:57
This is hitting the reservoirs.
58
177160
2000
Това се отразява на нивото на язовирите.
02:59
And the predictions, as you've read, are serious.
59
179160
3000
И прогнозите, както сте прочели, са сериозни.
03:02
This drying around the world has lead to
60
182160
2000
Тази суша в различните части на света води до
03:04
a dramatic increase in fires.
61
184160
2000
драстично увеличение на броя на пожарите.
03:06
And the disasters around the world
62
186160
3000
И броят на бедствията по света
03:09
have been increasing at an absolutely extraordinary
63
189160
2000
се увеличава с невероятна и
03:11
and unprecedented rate.
64
191160
2000
невиждана досега скорост.
03:13
Four times as many in the last 30 years
65
193160
2000
Четири пъти повече през последните 30 години,
03:15
as in the previous 75.
66
195160
2000
отколкото през последните 75.
03:17
This is a completely unsustainable pattern.
67
197160
4000
Тази тенденция е невъзможно да продължава така.
03:21
If you look at in the context of history
68
201160
3000
В контекста на историята
03:24
you can see what this is doing.
69
204160
5000
можете да видите какво означава това.
03:29
In the last five years
70
209160
2000
През последните 5 години
03:31
we've added 70 million tons of CO2
71
211160
2000
ние добавяхме 70 милиона тона въгледроден диоксид
03:33
every 24 hours --
72
213160
2000
всеки 24 часа -
03:35
25 million tons every day to the oceans.
73
215160
2000
25 милиона тона всеки ден в океаните.
03:37
Look carefully at the area of the eastern Pacific,
74
217160
3000
Погледнете внимателно района на източния Тихи океан
03:40
from the Americas, extending westward,
75
220160
2000
от Америките на запад
03:42
and on either side of the Indian subcontinent,
76
222160
3000
и от всяка от страните на Индийския субконтинент,
03:45
where there is a radical depletion of oxygen in the oceans.
77
225160
4000
където има драстично намаление на кислорода във водата.
03:49
The biggest single cause of global warming,
78
229160
2000
Другата най-голяма причина за глобалното затопляне,
03:51
along with deforestation, which is 20 percent of it, is the burning of fossil fuels.
79
231160
4000
заедно с изсичането на горите (което е 20 процента от него) е изгарянето на изкопаеми горива.
03:55
Oil is a problem, and coal is the most serious problem.
80
235160
3000
Петролът е проблем, но въглищата са най-големият проблем.
03:58
The United States is one of the two
81
238160
2000
САЩ, заедно с Китай, са
04:00
largest emitters, along with China.
82
240160
2000
двете най-големи замърсители.
04:02
And the proposal has been to build a lot more coal plants.
83
242160
4000
А предложението беше да се строят още ТЕЦ-ове.
04:06
But we're beginning to see a sea change.
84
246160
2000
Но започваме да виждаме вълна на промяна.
04:08
Here are the ones that have been cancelled in the last few years
85
248160
3000
Ето централите, чийто строеж е спрян през последните няколко години
04:11
with some green alternatives proposed.
86
251160
2000
за сметка на екологични алтернативи.
04:13
(Applause)
87
253160
1000
(ръкопляскане)
04:14
However there is a political battle
88
254160
3000
Но има политическа битка
04:17
in our country.
89
257160
2000
в нашата страна.
04:19
And the coal industries and the oil industries
90
259160
2000
И през последната календарна година въгледобивната и петролната индустрии
04:21
spent a quarter of a billion dollars in the last calendar year
91
261160
3000
похарчиха четвърт милиард долара
04:24
promoting clean coal,
92
264160
2000
да промотират екологичните въглища,
04:26
which is an oxymoron.
93
266160
2000
което е оксиморон.
04:28
That image reminded me of something.
94
268160
2000
Тази снимка ми напомня на нещо.
04:30
(Laughter)
95
270160
3000
(смях)
04:33
Around Christmas, in my home in Tennessee,
96
273160
2000
По Коледа в щата, в който живея, Тенеси,
04:35
a billion gallons of coal sludge was spilled.
97
275160
3000
един милиард галона от сгурия бяха разсипани.
04:38
You probably saw it on the news.
98
278160
2000
Може би, сте го видели по новините.
04:40
This, all over the country, is the second largest waste stream in America.
99
280160
4000
Това е вторият по големина поток от отпадъци в Америка.
04:44
This happened around Christmas.
100
284160
2000
Това се случи тази Коледа.
04:46
One of the coal industry's ads around Christmas was this one.
101
286160
3000
Това беше една от рекламите на въгледобивната индустрия по Коледа.
04:49
Video: ♪♫ Frosty the coal man is a jolly, happy soul.
102
289160
3000
Видео: ♪♫ Фрости, въгленът, е много щастлив.
04:52
He's abundant here in America,
103
292160
2000
Има много като него в Америка
04:54
and he helps our economy grow.
104
294160
2000
и той помага на икономиката да расте.
04:56
Frosty the coal man is getting cleaner everyday.
105
296160
4000
Фрости, въгленът, става все по-чист всеки ден.
05:00
He's affordable and adorable, and workers keep their pay.
106
300160
4000
Той е достъпен и обичан, и работниците си запазват работата.
05:04
Al Gore: This is the source of much of the coal in West Virginia.
107
304160
4000
Ал Гор: Това е източникът на голяма част от въглищата в Западна Вирджиния.
05:08
The largest mountaintop miner is the head of Massey Coal.
108
308160
5000
Най-големият миньор в открит рудник е директорът на Маси Коул.
05:13
Video: Don Blankenship: Let me be clear about it. Al Gore,
109
313160
2000
Видео: Дон Бланкеншип: Нека да съм ясен. Ал Гор,
05:15
Nancy Pelosi, Harry Reid, they don't know what they're talking about.
110
315160
4000
Нанси Пелоси, Хари Рейд, те не знаят какво говорят.
05:19
Al Gore: So the Alliance for Climate Protection
111
319160
2000
Ал Гор: И така, Сдружението за Защита на Климата
05:21
has launched two campaigns.
112
321160
2000
стартира две нови кампании.
05:23
This is one of them, part of one of them.
113
323160
3000
Това е една от тях, част от една от тях.
05:26
Video: Actor: At COALergy we view climate change as a very serious
114
326160
2000
Видео: Актьор: Ние, в COALergy, считаме промяната в климата като много сериозна
05:28
threat to our business.
115
328160
2000
заплаха за нашия бизнес.
05:30
That's why we've made it our primary goal
116
330160
2000
Затова сме си поставили за основна цел
05:32
to spend a large sum of money
117
332160
2000
да похарчим голяма сума пари
05:34
on an advertising effort to help bring out and complicate
118
334160
3000
за реклама с цел да помогнем да излезе наяве и да направим по-трудноразбираема
05:37
the truth about coal.
119
337160
2000
истината за въглищата.
05:39
The fact is, coal isn't dirty.
120
339160
2000
Истината е, че въглищата не са мръсни.
05:41
We think it's clean --
121
341160
2000
Мислим, че са чисти -
05:43
smells good, too.
122
343160
2000
и също, миришат хубаво.
05:45
So don't worry about climate change.
123
345160
3000
Така че, не се притеснявайте за промяната в климата.
05:48
Leave that up to us.
124
348160
2000
Оставете това на нас.
05:50
(Laughter)
125
350160
1000
СМЯХ
05:51
Video: Actor: Clean coal -- you've heard a lot about it.
126
351160
2000
Видео: Актьор: екологично-чисти въглища, чували сте много за тях.
05:53
So let's take a tour of this state-of-the-art clean coal facility.
127
353160
6000
Нека да се разходим из този супер модерен завод за екологично-чисти въглища.
05:59
Amazing! The machinery is kind of loud.
128
359160
3000
Невероятно! Машините са малко шумни.
06:02
But that's the sound of clean coal technology.
129
362160
4000
Но това е звукът на технологията за екологично-чисти въглища.
06:06
And while burning coal is one of the leading causes of global warming,
130
366160
3000
И докато горенето на въглища е една от основните причини за глобалното затопляне,
06:09
the remarkable clean coal technology you see here
131
369160
3000
тази невероятна технология за екологично-чисти въглища, която виждате тук,
06:12
changes everything.
132
372160
2000
променя всичко.
06:14
Take a good long look: this is today's clean coal technology.
133
374160
3000
Вижте добре, това е днешната технология за екологично-чисти въглища.
06:19
Al Gore: Finally, the positive alternative
134
379160
2000
Ал Гор: И най-накрая, положителната алтернатива
06:21
meshes with our economic challenge
135
381160
2000
е свързана с нашите икономически предизвикателства,
06:23
and our national security challenge.
136
383160
2000
както и с предизвикателствата пред националната сигурност.
06:25
Video: Narrator: America is in crisis -- the economy,
137
385160
2000
Видео: Глас зад кадър: Америка е в криза, криза на икономиката,
06:27
national security, the climate crisis.
138
387160
3000
националната сигурност, на климата.
06:30
The thread that links them all:
139
390160
2000
Нишката, която ги свързва, е
06:32
our addiction to carbon based fuels,
140
392160
2000
нашата пристрастеност към горивата на въглеродна основа
06:34
like dirty coal and foreign oil.
141
394160
2000
като мръсните въглища и чуждестранния петрол.
06:36
But now there is a bold new solution to get us out of this mess.
142
396160
3000
Но сега има смело ново решение, което ще ни извади от бъркотията.
06:39
Repower America with 100 percent clean electricity
143
399160
3000
Да захраним Америка със 100 процента екологично чиста енергия
06:42
within 10 years.
144
402160
2000
в рамките на 10 години.
06:44
A plan to put America back to work,
145
404160
2000
План, който ще върне Америка на работа,
06:46
make us more secure, and help stop global warming.
146
406160
3000
ще ни даде повече сигурност и ще спре глобалното затопляне.
06:49
Finally, a solution that's big enough to solve our problems.
147
409160
3000
Накрая, едно решение, което е достатъчно мощно, за да разреши нашите проблеми.
06:52
Repower America. Find out more.
148
412160
2000
Да дадем нова енергия на Америка. Научете повече.
06:54
Al Gore: This is the last one.
149
414160
2000
Ал Гор: Това е последното.
07:03
Video: Narrator: It's about repowering America.
150
423160
2000
Видео: Глас зад кадър: Става въпрос за даването на нова енергия на Америка.
07:05
One of the fastest ways to cut our dependence
151
425160
2000
Един от най-бързите начини да спрем нашата зависимост
07:07
on old dirty fuels that are killing our planet.
152
427160
3000
от старите мръсни горива, които убиват нашата планета.
07:12
Man: Future's over here. Wind, sun, a new energy grid.
153
432160
4000
Мъж: Бъдещето е ето тук. Вятър, слънце, нова енергийна мрежа.
07:17
Man #2: New investments to create high-paying jobs.
154
437160
3000
Мъж № 2: Нови инвестиици ще създадат високоплатени работни места.
07:22
Narrator: Repower America. It's time to get real.
155
442160
4000
Глас зад кадър: Да дадем енергия на Америка отново. Време е да слезем на земята.
07:26
Al Gore: There is an old African proverb that says,
156
446160
3000
Ал Гор: Една стара африканска поговорка казва:
07:29
"If you want to go quickly, go alone.
157
449160
2000
"Ако искаш да отидеш бързо, отиди сам.
07:31
If you want to go far, go together."
158
451160
3000
Ако искаш да отидеш далече, отидете заедно."
07:34
We need to go far, quickly.
159
454160
2000
Ние трябва да стигнем далече, бързо.
07:36
Thank you very much.
160
456160
2000
Много ви благодаря.
07:38
(Applause)
161
458160
3000
Аплодисменти
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7