请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Ivanna Zhang
校对人员: Wang Qian
00:12
Last year I showed these two slides so that
0
12160
3000
去年我给各位展示了两个
00:15
demonstrate that the arctic ice cap,
1
15160
2000
关于北极冰帽的演示
00:17
which for most of the last three million years
2
17160
2000
在过去三百万年中
00:19
has been the size of the lower 48 states,
3
19160
2000
其面积由相当于美国南方48州面积总和
00:21
has shrunk by 40 percent.
4
21160
2000
缩减了40%
00:23
But this understates the seriousness of this particular problem
5
23160
3000
但这些没能完全说明这个问题的严重性
00:26
because it doesn't show the thickness of the ice.
6
26160
3000
因为这没有表示出冰帽的厚度
00:29
The arctic ice cap is, in a sense,
7
29160
2000
感觉上,北极冰帽
00:31
the beating heart of the global climate system.
8
31160
3000
就好象全球气候系统中跳动的心脏
00:34
It expands in winter and contracts in summer.
9
34160
3000
冬天心脏舒张,夏天心脏收缩
00:37
The next slide I show you will be
10
37160
3000
下面我要展示的是
00:40
a rapid fast-forward of what's happened over the last 25 years.
11
40160
4000
在过去25年里的极剧变化
00:44
The permanent ice is marked in red.
12
44160
2000
红色的是永冻冰
00:46
As you see, it expands to the dark blue --
13
46160
3000
你看,它正在变成深蓝色
00:49
that's the annual ice in winter,
14
49160
2000
这是每年冬天形成的年度冰
00:51
and it contracts in summer.
15
51160
2000
在夏天永冻冰收缩
00:53
The so-called permanent ice, five years old or older,
16
53160
2000
所谓的“永冻”,是指形成五年或更久的冰
00:55
you can see is almost like blood,
17
55160
3000
你看,这也像血液一样
00:58
spilling out of the body here.
18
58160
4000
输送到身体各部位
01:02
In 25 years it's gone from this, to this.
19
62160
4000
在25年的时间里,它从这里,到了这里
01:06
This is a problem because the warming
20
66160
3000
值得注意的是
01:09
heats up the frozen ground around the Arctic Ocean,
21
69160
3000
温室效应使得北冰洋周围的冻土层受热
01:12
where there is a massive amount of frozen carbon
22
72160
3000
而这里有大量被冻封的碳(干冰)
01:15
which, when it thaws, is turned into methane by microbes.
23
75160
3000
解冻时,微生物降解碳形成甲烷
01:18
Compared to the total amount of global warming pollution in the atmosphere,
24
78160
4000
如果突破顶点,温室气体排放量
01:22
that amount could double if we cross this tipping point.
25
82160
4000
将是现有大气层中的全球温室污染总量
01:26
Already in some shallow lakes in Alaska,
26
86160
3000
在阿拉斯加的一些浅湖里
01:29
methane is actively bubbling up out of the water.
27
89160
2000
已经可以看到水中探头的沼气泡
01:31
Professor Katey Walter from the University of Alaska
28
91160
3000
去年冬天,University of Alaska的Katey Walter教授
01:34
went out with another team to another shallow lake last winter.
29
94160
4000
结队去了一个浅湖
01:48
Video: Whoa! (Laughter)
30
108160
2000
哇(开心而又惊叹滴笑)
01:50
Al Gore: She's okay. The question is whether we will be.
31
110160
3000
戈尔:她很好,我们怎么样呢?
01:53
And one reason is, this enormous heat sink
32
113160
2000
有一个原因,北方沉积的大量热能
01:55
heats up Greenland from the north.
33
115160
3000
加热了格陵兰岛
01:58
This is an annual melting river.
34
118160
3000
这是一条每年融化的河
02:01
But the volumes are much larger than ever.
35
121160
3000
但流量却比往年都要大
02:04
This is the Kangerlussuaq River in southwest Greenland.
36
124160
3000
这是格陵兰岛西南的Kangerlussuaq河
02:07
If you want to know how sea level rises
37
127160
2000
如果你想了解陆地上的冰块融化
02:09
from land-base ice melting
38
129160
2000
如何使得海平面上升
02:11
this is where it reaches the sea.
39
131160
2000
这里就是它的入海口
02:13
These flows are increasing very rapidly.
40
133160
2000
这里的流量正在急速上升
02:15
At the other end of the planet, Antarctica
41
135160
2000
南极,地球的另一端
02:17
the largest mass of ice on the planet.
42
137160
2000
这个行星上最大的冰块
02:19
Last month scientists reported the entire continent
43
139160
2000
上个月,科学家报告整个大洲
02:21
is now in negative ice balance.
44
141160
2000
正处于冰量减少的阶段
02:23
And west Antarctica cropped up on top some under-sea islands,
45
143160
4000
在南极洲的西部突然发现
02:27
is particularly rapid in its melting.
46
147160
3000
几个低于海平面的岛屿正在加速融化
02:30
That's equal to 20 feet of sea level, as is Greenland.
47
150160
4000
这相当于海平面上20英尺,和格陵兰岛一样
02:34
In the Himalayas, the third largest mass of ice:
48
154160
2000
在Himalayas,第三大冰块
02:36
at the top you see new lakes, which a few years ago were glaciers.
49
156160
4000
在顶部你可以看到新的湖泊,而几年前,这只是冰河
02:40
40 percent of all the people in the world
50
160160
2000
全球40%从其融水中
02:42
get half of their drinking water from that melting flow.
51
162160
2000
获得一半的饮用水
02:44
In the Andes, this glacier is the
52
164160
2000
在安第斯山脉,这条冰河
02:46
source of drinking water for this city.
53
166160
2000
是这座城市的饮用水源
02:48
The flows have increased.
54
168160
2000
流量正在增加
02:50
But when they go away, so does much of the drinking water.
55
170160
3000
但当它们消失时,我们也将失去饮用水
02:53
In California there has been a 40 percent
56
173160
2000
在California, Sierra的积雪
02:55
decline in the Sierra snowpack.
57
175160
2000
每年减少40%
02:57
This is hitting the reservoirs.
58
177160
2000
对于蓄水而言,这是一个打击
02:59
And the predictions, as you've read, are serious.
59
179160
3000
而且如你看到的,预计是非常严重的
03:02
This drying around the world has lead to
60
182160
2000
全球的干燥化
03:04
a dramatic increase in fires.
61
184160
2000
正在导致火灾数量急剧增加
03:06
And the disasters around the world
62
186160
3000
而全世界的灾害数量
03:09
have been increasing at an absolutely extraordinary
63
189160
2000
也正以绝对显著的
03:11
and unprecedented rate.
64
191160
2000
空前的速度增加
03:13
Four times as many in the last 30 years
65
193160
2000
在过去三十年内,灾害总数达到了
03:15
as in the previous 75.
66
195160
2000
更早七十五年总数的四倍
03:17
This is a completely unsustainable pattern.
67
197160
4000
这是一种完全不可持续的模式
03:21
If you look at in the context of history
68
201160
3000
如果看下历史
03:24
you can see what this is doing.
69
204160
5000
你可以看到发生了些什么
03:29
In the last five years
70
209160
2000
在过去的五年
03:31
we've added 70 million tons of CO2
71
211160
2000
我们每天
03:33
every 24 hours --
72
213160
2000
增加七千万吨二氧化碳
03:35
25 million tons every day to the oceans.
73
215160
2000
向海洋排放两千五百万吨二氧化碳
03:37
Look carefully at the area of the eastern Pacific,
74
217160
3000
注意看下东太平洋区域
03:40
from the Americas, extending westward,
75
220160
2000
从美洲向西
03:42
and on either side of the Indian subcontinent,
76
222160
3000
在印度次大陆的两边
03:45
where there is a radical depletion of oxygen in the oceans.
77
225160
4000
海洋含氧量急剧减少
03:49
The biggest single cause of global warming,
78
229160
2000
温室效应最大的原因,除了森林破坏占20%外
03:51
along with deforestation, which is 20 percent of it, is the burning of fossil fuels.
79
231160
4000
是燃烧石油燃料
03:55
Oil is a problem, and coal is the most serious problem.
80
235160
3000
石油很重要,煤炭最为紧要
03:58
The United States is one of the two
81
238160
2000
美国
04:00
largest emitters, along with China.
82
240160
2000
正成为全球最大的两个排放国之一,和中国一起
04:02
And the proposal has been to build a lot more coal plants.
83
242160
4000
解决方案曾经是建造一个使用更多煤碳的星球
04:06
But we're beginning to see a sea change.
84
246160
2000
但我们已经开始看到海洋的变化了
04:08
Here are the ones that have been cancelled in the last few years
85
248160
3000
这里是近年已经取消的一些
04:11
with some green alternatives proposed.
86
251160
2000
以及一些新的绿色替代方案
04:13
(Applause)
87
253160
1000
(掌声)
04:14
However there is a political battle
88
254160
3000
但是,在我们国家
04:17
in our country.
89
257160
2000
有一场政治战争
04:19
And the coal industries and the oil industries
90
259160
2000
而煤碳和石油工业
04:21
spent a quarter of a billion dollars in the last calendar year
91
261160
3000
在去年花费了两千五百万美元
04:24
promoting clean coal,
92
264160
2000
来提倡清洁煤炭
04:26
which is an oxymoron.
93
266160
2000
这太矛盾了
04:28
That image reminded me of something.
94
268160
2000
那个画面让我想起了什么
04:30
(Laughter)
95
270160
3000
(笑声)
04:33
Around Christmas, in my home in Tennessee,
96
273160
2000
圣诞前后,在我的家乡田纳西
04:35
a billion gallons of coal sludge was spilled.
97
275160
3000
挖出了几十亿升的煤淤泥
04:38
You probably saw it on the news.
98
278160
2000
可能你在新闻上看过
04:40
This, all over the country, is the second largest waste stream in America.
99
280160
4000
这里,是全美第二大的废水排放
04:44
This happened around Christmas.
100
284160
2000
这发生于圣诞前后
04:46
One of the coal industry's ads around Christmas was this one.
101
286160
3000
有一则这样的煤碳行业广告
04:49
Video: ♪♫ Frosty the coal man is a jolly, happy soul.
102
289160
3000
录象:♪♫煤炭酷先生是高兴和快乐的化身
04:52
He's abundant here in America,
103
292160
2000
在美国你可以见到他富饶多产
04:54
and he helps our economy grow.
104
294160
2000
他还帮助我们发展经济
04:56
Frosty the coal man is getting cleaner everyday.
105
296160
4000
煤炭酷先生每天都在变得更干净
05:00
He's affordable and adorable, and workers keep their pay.
106
300160
4000
他可爱实惠,为工人们带来工作机会
05:04
Al Gore: This is the source of much of the coal in West Virginia.
107
304160
4000
戈尔:这里是West Virginia,许多煤炭的原产地
05:08
The largest mountaintop miner is the head of Massey Coal.
108
308160
5000
最大的山顶采矿是head of Massey Coal
05:13
Video: Don Blankenship: Let me be clear about it. Al Gore,
109
313160
2000
Don Blankenship:让我来澄清事实(这个老兄是马塞能源公司总裁兼总经理,马赛能源公司被卷入一连串的法律与环境的争议当中,争议主要存在于其开采过程中没有采取相应的防污措施)
05:15
Nancy Pelosi, Harry Reid, they don't know what they're talking about.
110
315160
4000
Al Core, Nancy Pelosi(现任众议院议长), Harry Reid(众议院能源和商业委员会主席)(这两个人都致力于通过国会推动一项综合性的能源与气候议案),这帮家伙完全不懂得他们在讲些什么
05:19
Al Gore: So the Alliance for Climate Protection
111
319160
2000
戈尔:所以气候保护联盟(戈尔是成立人之一及现任主席)
05:21
has launched two campaigns.
112
321160
2000
开展了两个项目
05:23
This is one of them, part of one of them.
113
323160
3000
这是其中的一个,其中一个的一部分
05:26
Video: Actor: At COALergy we view climate change as a very serious
114
326160
2000
演员:在COALergy,我们非常严肃地对待
05:28
threat to our business.
115
328160
2000
气候变化对我们的事业威胁
05:30
That's why we've made it our primary goal
116
330160
2000
这是为什么我们花费大量金钱
05:32
to spend a large sum of money
117
332160
2000
制定我们的最初目标
05:34
on an advertising effort to help bring out and complicate
118
334160
3000
努力挖掘并阐释
05:37
the truth about coal.
119
337160
2000
煤炭的真相
05:39
The fact is, coal isn't dirty.
120
339160
2000
事实上,煤炭并不肮脏
05:41
We think it's clean --
121
341160
2000
我们认为,它是干净的
05:43
smells good, too.
122
343160
2000
好闻的
05:45
So don't worry about climate change.
123
345160
3000
因此,不必为全球变暖而担心
05:48
Leave that up to us.
124
348160
2000
让我们来搞定吧
05:50
(Laughter)
125
350160
1000
(笑声)
05:51
Video: Actor: Clean coal -- you've heard a lot about it.
126
351160
2000
演员:清洁煤炭,你已经听过关于它的许多
05:53
So let's take a tour of this state-of-the-art clean coal facility.
127
353160
6000
所以,让我们去看看如同艺术一般的清洁煤炭工厂吧
05:59
Amazing! The machinery is kind of loud.
128
359160
3000
壮观!机器有些喧哗
06:02
But that's the sound of clean coal technology.
129
362160
4000
但这是清洁煤炭技术的声音
06:06
And while burning coal is one of the leading causes of global warming,
130
366160
3000
虽然烧煤是导致全球变暖的主要原因之一
06:09
the remarkable clean coal technology you see here
131
369160
3000
你在这里所见到的令人折服的清洁煤炭技术
06:12
changes everything.
132
372160
2000
改变了一切
06:14
Take a good long look: this is today's clean coal technology.
133
374160
3000
好好看看吧!这就是如今的清洁煤炭技术
06:19
Al Gore: Finally, the positive alternative
134
379160
2000
戈尔:最后是这个正面的方案
06:21
meshes with our economic challenge
135
381160
2000
可以应对经济挑战
06:23
and our national security challenge.
136
383160
2000
和国家安全挑战
06:25
Video: Narrator: America is in crisis -- the economy,
137
385160
2000
录象:旁白:美国正处于危机
06:27
national security, the climate crisis.
138
387160
3000
经济的、国家安全的、气候的危机
06:30
The thread that links them all:
139
390160
2000
将这些危机都串在一起的
06:32
our addiction to carbon based fuels,
140
392160
2000
是我们对于基于碳的石油产品的依赖
06:34
like dirty coal and foreign oil.
141
394160
2000
譬如肮脏的煤炭和进口的石油
06:36
But now there is a bold new solution to get us out of this mess.
142
396160
3000
但现在,有一种全新的解决这些难题的方案 Repower America (让美国重振力量)
06:39
Repower America with 100 percent clean electricity
143
399160
3000
用百分百清洁的电力
06:42
within 10 years.
144
402160
2000
用十年的时间
06:44
A plan to put America back to work,
145
404160
2000
让美国人全新获得工作
06:46
make us more secure, and help stop global warming.
146
406160
3000
让我们生活得更安全,并且让地球不在变暖
06:49
Finally, a solution that's big enough to solve our problems.
147
409160
3000
最终,一个足够庞大的方案来解决我们的问题
06:52
Repower America. Find out more.
148
412160
2000
Repower America (让美国重振力量),了解更多
06:54
Al Gore: This is the last one.
149
414160
2000
戈尔:最后一个
07:03
Video: Narrator: It's about repowering America.
150
423160
2000
旁白:这是关于Repower America(让美国重振力量)的
07:05
One of the fastest ways to cut our dependence
151
425160
2000
陈旧的肮脏石油正在谋杀我们的星球
07:07
on old dirty fuels that are killing our planet.
152
427160
3000
这是让我们减少对其依赖的最快方式
07:12
Man: Future's over here. Wind, sun, a new energy grid.
153
432160
4000
男A:未来就在这里。风力、太阳能、新的能源网络
07:17
Man #2: New investments to create high-paying jobs.
154
437160
3000
男B:新的投资创造更的报酬丰厚的工作
07:22
Narrator: Repower America. It's time to get real.
155
442160
4000
旁白:Repower America (让美国重振力量)。是时候梦想成真了!
07:26
Al Gore: There is an old African proverb that says,
156
446160
3000
戈尔:有一条古老的非洲谚语
07:29
"If you want to go quickly, go alone.
157
449160
2000
如果想要走得快,独立前行
07:31
If you want to go far, go together."
158
451160
3000
如果想要走得远,结伴前行
07:34
We need to go far, quickly.
159
454160
2000
我们需要的是走得远,而且快
07:36
Thank you very much.
160
456160
2000
非常感谢
07:38
(Applause)
161
458160
3000
掌声
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。