Al Gore: Alarming new slides of the worsening climate crisis

52,059 views ・ 2009-05-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Csaba Horváth Lektor: Júlia Martonosi
00:12
Last year I showed these two slides so that
0
12160
3000
Tavaly mutattam ezt a két diát,
00:15
demonstrate that the arctic ice cap,
1
15160
2000
melyeken látszik, hogy az északi sarkvidék jégsapkájának mérete,
00:17
which for most of the last three million years
2
17160
2000
mely az elmúlt három millió év nagy részében
00:19
has been the size of the lower 48 states,
3
19160
2000
akkora volt, mint a kontinentális USA területe
00:21
has shrunk by 40 percent.
4
21160
2000
mára 40 százalékkal csökkent.
00:23
But this understates the seriousness of this particular problem
5
23160
3000
De ez nem érzékelteti kellőképpen ennek a problémának a komolyságát,
00:26
because it doesn't show the thickness of the ice.
6
26160
3000
mivel nem mutatja a jég vastagságának változását.
00:29
The arctic ice cap is, in a sense,
7
29160
2000
Az északi jégsapka, bizonyos értelemben
00:31
the beating heart of the global climate system.
8
31160
3000
a globális klíma rendszer szíve.
00:34
It expands in winter and contracts in summer.
9
34160
3000
Télen kiterjed, majd nyáron visszahúzódik.
00:37
The next slide I show you will be
10
37160
3000
A következő dia, amit mutatok,
00:40
a rapid fast-forward of what's happened over the last 25 years.
11
40160
4000
egy gyorsított felvétel az elmúlt 25 év történéseiről.
00:44
The permanent ice is marked in red.
12
44160
2000
Az állandó jeget piros szín jelöli.
00:46
As you see, it expands to the dark blue --
13
46160
3000
Amint láthatják, elér a sötét kékig.
00:49
that's the annual ice in winter,
14
49160
2000
Most látható a jég éves kiterjedése télen.
00:51
and it contracts in summer.
15
51160
2000
Nyáron pedig visszahúzódik.
00:53
The so-called permanent ice, five years old or older,
16
53160
2000
Az úgynevezett állandó jég, mely öt éves vagy idősebb,
00:55
you can see is almost like blood,
17
55160
3000
mint láthatják, mintha egy
00:58
spilling out of the body here.
18
58160
4000
testből folyó vér lenne.
01:02
In 25 years it's gone from this, to this.
19
62160
4000
Ebből, 25 évvel később, ez lett.
01:06
This is a problem because the warming
20
66160
3000
Ez egy probléma, mivel a melegedés
01:09
heats up the frozen ground around the Arctic Ocean,
21
69160
3000
felolvasztja a északi óceán körüli fagyott földeket,
01:12
where there is a massive amount of frozen carbon
22
72160
3000
melyek óriási mennyiségben tartalmaznak fagyott szenet,
01:15
which, when it thaws, is turned into methane by microbes.
23
75160
3000
melyet, ahogy enyhül, mikróbák metánná alakítanak.
01:18
Compared to the total amount of global warming pollution in the atmosphere,
24
78160
4000
A jelenleg a légkörben lévő globális felmelegedést okozó szennyezést véve alapul,
01:22
that amount could double if we cross this tipping point.
25
82160
4000
ez a mennyiség megkétszereződhet ha átlépjük ezt a fordulópontot.
01:26
Already in some shallow lakes in Alaska,
26
86160
3000
Már ma is, egyes sekély tavakban, Alaszkában,
01:29
methane is actively bubbling up out of the water.
27
89160
2000
a metán aktívan bugyborékol fel a vízből.
01:31
Professor Katey Walter from the University of Alaska
28
91160
3000
Katey Walter professzor az Alaszka Egyetemről
01:34
went out with another team to another shallow lake last winter.
29
94160
4000
kiment egy csoporttal az egyik ilyen sekély tóhoz tavaly télen.
01:48
Video: Whoa! (Laughter)
30
108160
2000
Videó: Ejha! (nevetés)
01:50
Al Gore: She's okay. The question is whether we will be.
31
110160
3000
Al Gore: Ő jól van. A kérdés hogy vajon velünk mi lesz?
01:53
And one reason is, this enormous heat sink
32
113160
2000
Az egyik ok, hogy ez a hatalmas hő elnyelő
01:55
heats up Greenland from the north.
33
115160
3000
melegíti Grönlandot északról.
01:58
This is an annual melting river.
34
118160
3000
Ez egy éves olvadék folyó.
02:01
But the volumes are much larger than ever.
35
121160
3000
De a vízhozamok nagyobbak mint bármikor ezelőtt.
02:04
This is the Kangerlussuaq River in southwest Greenland.
36
124160
3000
Ez itt a Kangerlussuaq folyó délnyugat Grönlandon.
02:07
If you want to know how sea level rises
37
127160
2000
Ha tudni szeretnék, hogyan emeli a tenger szintjét
02:09
from land-base ice melting
38
129160
2000
a szárazföldet borító jég olvadása,
02:11
this is where it reaches the sea.
39
131160
2000
itt éri el a tengert.
02:13
These flows are increasing very rapidly.
40
133160
2000
Ezek a folyamok nagyon gyorsan növekednek.
02:15
At the other end of the planet, Antarctica
41
135160
2000
A bolygó másik felén az Antraktiszon,
02:17
the largest mass of ice on the planet.
42
137160
2000
mely a Földön található legnagyobb jégtömeg
02:19
Last month scientists reported the entire continent
43
139160
2000
A múlt hónapban tudósok megállapították, hogy a kontinens
02:21
is now in negative ice balance.
44
141160
2000
folyamatosan veszíti a jeget
02:23
And west Antarctica cropped up on top some under-sea islands,
45
143160
4000
És az Antarktisz nyugati fele, mely egy hatalmas jégtömb pár vízalatti sziget tetején
02:27
is particularly rapid in its melting.
46
147160
3000
különösen gyorsan olvad
02:30
That's equal to 20 feet of sea level, as is Greenland.
47
150160
4000
Ez húsz lábnyi tengerszint emelkedésnek felel meg, csakúgy mint Grönland
02:34
In the Himalayas, the third largest mass of ice:
48
154160
2000
A Himalája csúcsain, ahol a harmadik legnagyobb jégtömeg található
02:36
at the top you see new lakes, which a few years ago were glaciers.
49
156160
4000
Új tavak láthatóak ott, ahol pár éve még gleccserek voltak
02:40
40 percent of all the people in the world
50
160160
2000
A Földön élő összes ember 40%-
02:42
get half of their drinking water from that melting flow.
51
162160
2000
ebből az olvadt folyamból szerzi az ivóvizének felét.
02:44
In the Andes, this glacier is the
52
164160
2000
Az Andokban, ez a gleccser jelenti
02:46
source of drinking water for this city.
53
166160
2000
az ivóvíz forrását ennek a városnak
02:48
The flows have increased.
54
168160
2000
A folyamok egyre növekednek,
02:50
But when they go away, so does much of the drinking water.
55
170160
3000
de ha egyszer elfogynak, elfogy az ivóvíz is
02:53
In California there has been a 40 percent
56
173160
2000
Kaliforniában 40%-kal
02:55
decline in the Sierra snowpack.
57
175160
2000
csökkent a Sierra hótömege
02:57
This is hitting the reservoirs.
58
177160
2000
ez egyre csökkenti a készleteket
02:59
And the predictions, as you've read, are serious.
59
179160
3000
És az előrejelzések, mint olvashatták rendkívül súlyosak
03:02
This drying around the world has lead to
60
182160
2000
Ez a világméretű szárazság
03:04
a dramatic increase in fires.
61
184160
2000
drámai mértékben megnövelte a tüzek számát,
03:06
And the disasters around the world
62
186160
3000
és olyan hihetetlen mértékben
03:09
have been increasing at an absolutely extraordinary
63
189160
2000
megnövekedett a természeti katasztrófák száma
03:11
and unprecedented rate.
64
191160
2000
amire korábban még nem volt példa
03:13
Four times as many in the last 30 years
65
193160
2000
Négyszer annyit jegyeztek fel az elmúlt 30 évben,
03:15
as in the previous 75.
66
195160
2000
mint az azt megelőző 75 év során
03:17
This is a completely unsustainable pattern.
67
197160
4000
Ez egy teljességgel fenntarthatatlan folyamat.
03:21
If you look at in the context of history
68
201160
3000
Ha történelmi távlatokban nézzük,
03:24
you can see what this is doing.
69
204160
5000
rögtön láthatóak a következmények
03:29
In the last five years
70
209160
2000
Az elmúlt öt évben
03:31
we've added 70 million tons of CO2
71
211160
2000
70 millió tonna széndioxidot bocsátottunk ki
03:33
every 24 hours --
72
213160
2000
minden 24 órában,
03:35
25 million tons every day to the oceans.
73
215160
2000
25 millió tonnát engedtünk minden nap a tengerekbe.
03:37
Look carefully at the area of the eastern Pacific,
74
217160
3000
Ha alapossabban megvizsgáljuk a Csendes-óceán keleti részét,
03:40
from the Americas, extending westward,
75
220160
2000
Amerika partjaitól nyugat felé
03:42
and on either side of the Indian subcontinent,
76
222160
3000
És az indiai szubkontinens mindkét oldalát
03:45
where there is a radical depletion of oxygen in the oceans.
77
225160
4000
az ócenán oxigéntartalmának radikális csökkenését tapasztalhatjuk
03:49
The biggest single cause of global warming,
78
229160
2000
Az erdőirtás mellett, mely a gobális felmelegedés 20%-áért felelős,
03:51
along with deforestation, which is 20 percent of it, is the burning of fossil fuels.
79
231160
4000
a másik legnagyobb ok a fosszilis tüzelőanyagok elégetése.
03:55
Oil is a problem, and coal is the most serious problem.
80
235160
3000
Az olaj problémát jelent, de a szén jelenti a legnagyobbat.
03:58
The United States is one of the two
81
238160
2000
Az Egysült Államok Kína mellett,
04:00
largest emitters, along with China.
82
240160
2000
a legnagyobb széndioxid kibocsátó a világon,
04:02
And the proposal has been to build a lot more coal plants.
83
242160
4000
és a javaslatok mégis további széntüzelésű erőművek építéséről szólnak.
04:06
But we're beginning to see a sea change.
84
246160
2000
De az idők változnak...
04:08
Here are the ones that have been cancelled in the last few years
85
248160
3000
Ezek azok a javaslatok, melyeket elvetetek az elmúlt években
04:11
with some green alternatives proposed.
86
251160
2000
és valamilyen zöld alternatívát javasoltak helyettük
04:13
(Applause)
87
253160
1000
(Taps)
04:14
However there is a political battle
88
254160
3000
De ennek ellenére egy komoly politikai harc folyik
04:17
in our country.
89
257160
2000
az Egyesült Államokban
04:19
And the coal industries and the oil industries
90
259160
2000
És az olaj- és a szénipar
04:21
spent a quarter of a billion dollars in the last calendar year
91
261160
3000
negyed milliárd dollárt költött
04:24
promoting clean coal,
92
264160
2000
a "tiszta szén" népszerűsítésére
04:26
which is an oxymoron.
93
266160
2000
mely önmagában egy oximoron
04:28
That image reminded me of something.
94
268160
2000
Ez a kép emlékeztet valamire...
04:30
(Laughter)
95
270160
3000
(nevetés)
04:33
Around Christmas, in my home in Tennessee,
96
273160
2000
Karácsony táján Tennessee-ben, ahonnan származom
04:35
a billion gallons of coal sludge was spilled.
97
275160
3000
több milliárd liter szén-iszap ömlött ki a környezetbe.
04:38
You probably saw it on the news.
98
278160
2000
Valószínűleg látták a hírekben
04:40
This, all over the country, is the second largest waste stream in America.
99
280160
4000
Ez a második legnagyobb ilyen szennyződés az egész országban
04:44
This happened around Christmas.
100
284160
2000
Mindez karácsony tájékán történt
04:46
One of the coal industry's ads around Christmas was this one.
101
286160
3000
A szénipar reklámjainak egyike karácsony tájékán ez volt:
04:49
Video: ♪♫ Frosty the coal man is a jolly, happy soul.
102
289160
3000
Video: ♪♫ Frosty a szén-emberke mosolygós, kedves lélek
04:52
He's abundant here in America,
103
292160
2000
Ki számtalan helyen fordul meg itt Amerikában
04:54
and he helps our economy grow.
104
294160
2000
segíti növekedni a gazdaságot.
04:56
Frosty the coal man is getting cleaner everyday.
105
296160
4000
Frosty, a szén-emberke napról-napra tisztább,
05:00
He's affordable and adorable, and workers keep their pay.
106
300160
4000
Olcsó, szerethető
05:04
Al Gore: This is the source of much of the coal in West Virginia.
107
304160
4000
Al Gore: A legtöbb szén amit West-Virginiában bányásznak, innen származik.
05:08
The largest mountaintop miner is the head of Massey Coal.
108
308160
5000
A legnagyobb, külszíni fejtést folytató vállalat, a Massey Coal vezetője:
05:13
Video: Don Blankenship: Let me be clear about it. Al Gore,
109
313160
2000
Video: Don Blankenship: Hadd fejezzem ki magamat teljesen egyértelműen. Al Gore
05:15
Nancy Pelosi, Harry Reid, they don't know what they're talking about.
110
315160
4000
Nancy Pelosi, Harry Reid, olyasmiről beszélnek, amiről fogalmuk sincsen
05:19
Al Gore: So the Alliance for Climate Protection
111
319160
2000
Al Gore: Erre válaszul a Klímavédelmi Szövetség
05:21
has launched two campaigns.
112
321160
2000
két kampánnyal rukkolt elő.
05:23
This is one of them, part of one of them.
113
323160
3000
Ez az egyik, illetve egy része annak
05:26
Video: Actor: At COALergy we view climate change as a very serious
114
326160
2000
Video: Színész: A COALergy-nél mi a klímaváltozást, nagyon komoly üzleti fenyegetésként
05:28
threat to our business.
115
328160
2000
kezeljük
05:30
That's why we've made it our primary goal
116
330160
2000
Ezért tűztük ki elsődleges célként,
05:32
to spend a large sum of money
117
332160
2000
hogy nagy összegeket fordítsunk
05:34
on an advertising effort to help bring out and complicate
118
334160
3000
a szénnel kapcsolatos tények
05:37
the truth about coal.
119
337160
2000
kommunikálására
05:39
The fact is, coal isn't dirty.
120
339160
2000
Az igazság az, hogy a szén nem szennyező
05:41
We think it's clean --
121
341160
2000
Szerintünk tiszta
05:43
smells good, too.
122
343160
2000
és jó illata is van.
05:45
So don't worry about climate change.
123
345160
3000
Szóval nem kell aggódni a klímaváltozás miatt
05:48
Leave that up to us.
124
348160
2000
Bízzatok bennünk
05:50
(Laughter)
125
350160
1000
(Nevetés)
05:51
Video: Actor: Clean coal -- you've heard a lot about it.
126
351160
2000
Video: Színész: Tiszta szén, már sokat hallottak róla
05:53
So let's take a tour of this state-of-the-art clean coal facility.
127
353160
6000
úgyhogy nézzünk körbe ebben a csúcstechnológiájú tiszta szén üzemben
05:59
Amazing! The machinery is kind of loud.
128
359160
3000
Hihetetlen! A berendezések elég hangosak,
06:02
But that's the sound of clean coal technology.
129
362160
4000
de ez a tiszta-szén technológia hangja
06:06
And while burning coal is one of the leading causes of global warming,
130
366160
3000
És bár a szén elégetése a globális felmelegedés egyik fő oka,
06:09
the remarkable clean coal technology you see here
131
369160
3000
a csodálatos tiszta-szén technológia, amit itt láthatnak
06:12
changes everything.
132
372160
2000
mindent megváltoztat.
06:14
Take a good long look: this is today's clean coal technology.
133
374160
3000
Jól nézzék meg, ez a mai tiszta-szén technológia
06:19
Al Gore: Finally, the positive alternative
134
379160
2000
Al Gore: végre a pozitív alternatíva.
06:21
meshes with our economic challenge
135
381160
2000
ami egyszerre oldja meg a gazdasági és
06:23
and our national security challenge.
136
383160
2000
nemzetbiztonsági problémáinkat
06:25
Video: Narrator: America is in crisis -- the economy,
137
385160
2000
Video: Narrátor: Amerkia válságban van: gazdasági válság
06:27
national security, the climate crisis.
138
387160
3000
nemzetbiztonsági válság, klímaválság.
06:30
The thread that links them all:
139
390160
2000
A fenyegetés, összeköti a hármat, az
06:32
our addiction to carbon based fuels,
140
392160
2000
a függőségünk a fosszilis tüzelőanyagoktól
06:34
like dirty coal and foreign oil.
141
394160
2000
mint a szennyező szén, vagy a külföldi olaj.
06:36
But now there is a bold new solution to get us out of this mess.
142
396160
3000
De most egy merész új megoldás segíthet nekünk kikeveredni belőle
06:39
Repower America with 100 percent clean electricity
143
399160
3000
100%ig tiszta energiát Amerikának,
06:42
within 10 years.
144
402160
2000
10 éven belül.
06:44
A plan to put America back to work,
145
404160
2000
Egy terv melynek célja, hogy újra munkába álíltsa Amerikát
06:46
make us more secure, and help stop global warming.
146
406160
3000
hogy biztonságban érezhessük magunkat, és hogy megállítsuk a globális felmelegedést.
06:49
Finally, a solution that's big enough to solve our problems.
147
409160
3000
Végre egy megoldás, mely elég nagy, ahhoz hgoy választ adjon a problémáinkra
06:52
Repower America. Find out more.
148
412160
2000
Új Energiát Amerikának
06:54
Al Gore: This is the last one.
149
414160
2000
Al Gore: Ez az utolsó
07:03
Video: Narrator: It's about repowering America.
150
423160
2000
Video: Narrátor: Új energiát akarunk Amerikának adni.
07:05
One of the fastest ways to cut our dependence
151
425160
2000
A leggyorsabb módja annak, hogy megszűntessük a régi, szennyező
07:07
on old dirty fuels that are killing our planet.
152
427160
3000
üzemanyagoktól való függőségünket, melyek megölik a bolygónkat.
07:12
Man: Future's over here. Wind, sun, a new energy grid.
153
432160
4000
Férfi: A jövő itt van előttünk. Szél, nap, egy új energiahálózat.
07:17
Man #2: New investments to create high-paying jobs.
154
437160
3000
Férfi: Új beruházások, melyek magasan fizetett állásokat teremtenek.
07:22
Narrator: Repower America. It's time to get real.
155
442160
4000
Narrátor: Új Energiát Amerikának. Itt az idő, hogy komolyan gondoljuk.
07:26
Al Gore: There is an old African proverb that says,
156
446160
3000
Al Gore: Egy régi afrikai szólás szerint
07:29
"If you want to go quickly, go alone.
157
449160
2000
Ha gyorsan akarsz haladni, menj egyedül,
07:31
If you want to go far, go together."
158
451160
3000
Ha messzire akarsz eljutni, akkor menjetek együtt.
07:34
We need to go far, quickly.
159
454160
2000
Nekünk gyorsan kell messzire eljutnunk
07:36
Thank you very much.
160
456160
2000
Köszönöm szépen!
07:38
(Applause)
161
458160
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7