Al Gore: Alarming new slides of the worsening climate crisis

52,070 views ・ 2009-05-07

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Ahmad Zakky Habibie Reviewer: ivan novalery
00:12
Last year I showed these two slides so that
0
12160
3000
Tahun lalu, saya menampilkan dua slide ini untuk
00:15
demonstrate that the arctic ice cap,
1
15160
2000
menunjukkan kalau puncak es di benua arktik
00:17
which for most of the last three million years
2
17160
2000
yang untuk tiga juta tahun terakhir ini
00:19
has been the size of the lower 48 states,
3
19160
2000
biasanya sebesar 48 negara bagian AS (kecuali Alaska dan Hawaii)
00:21
has shrunk by 40 percent.
4
21160
2000
telah menyusut seluas 40 persen.
00:23
But this understates the seriousness of this particular problem
5
23160
3000
Tapi ini masih belum menunjukkan betapa seriusnya masalah ini
00:26
because it doesn't show the thickness of the ice.
6
26160
3000
karena data tidak menunjukkan ketebalan es.
00:29
The arctic ice cap is, in a sense,
7
29160
2000
Puncak es arktik, bisa dianggap sebagai
00:31
the beating heart of the global climate system.
8
31160
3000
denyut nadi dari sistem iklim global.
00:34
It expands in winter and contracts in summer.
9
34160
3000
Memuai di musim dingin, menyusut di musim panas.
00:37
The next slide I show you will be
10
37160
3000
Slide yang akan saya tunjukkan selanjutnya
00:40
a rapid fast-forward of what's happened over the last 25 years.
11
40160
4000
adalah ilustrasi apa yang telah terjadi selama 25 tahun, diputar dengan cepat.
00:44
The permanent ice is marked in red.
12
44160
2000
Daerah yang berwarna merah adalah lapisan es permanen.
00:46
As you see, it expands to the dark blue --
13
46160
3000
Dapat Anda lihat, esnya memuai ke warna biru tua.
00:49
that's the annual ice in winter,
14
49160
2000
Itu adalah es tahunan di musim dingin.
00:51
and it contracts in summer.
15
51160
2000
Dan es itu menyusut di musim panas.
00:53
The so-called permanent ice, five years old or older,
16
53160
2000
Es permanen (es yang sudah ada lima tahun atau lebih lama)
00:55
you can see is almost like blood,
17
55160
3000
terlihat seperti darah
00:58
spilling out of the body here.
18
58160
4000
yang keluar dari badan.
01:02
In 25 years it's gone from this, to this.
19
62160
4000
Dalam 25 tahun, esnya berubah dari seperti ini, menjadi seperti ini.
01:06
This is a problem because the warming
20
66160
3000
Hal ini menjadi masalah karena pemanasan global
01:09
heats up the frozen ground around the Arctic Ocean,
21
69160
3000
memanaskan dasar es di sekitar Samudera Arktik
01:12
where there is a massive amount of frozen carbon
22
72160
3000
tempat terdapatnya banyak senyawa karbon yang membeku
01:15
which, when it thaws, is turned into methane by microbes.
23
75160
3000
yang jika meleleh, diubah menjadi gas metan oleh mikroba.
01:18
Compared to the total amount of global warming pollution in the atmosphere,
24
78160
4000
Dibandingkan dengan jumlah total polusi pemanasan global di atmosfer,
01:22
that amount could double if we cross this tipping point.
25
82160
4000
jumlah ini dapat menjadi dua kalinya begitu kita melewati titik puncak ini.
01:26
Already in some shallow lakes in Alaska,
26
86160
3000
Di beberapa danau dangkal di Alaska sekarang ini,
01:29
methane is actively bubbling up out of the water.
27
89160
2000
gas metan sudah secara aktif keluar dari danau.
01:31
Professor Katey Walter from the University of Alaska
28
91160
3000
Professor Katey Walter dari Universitas Alaska
01:34
went out with another team to another shallow lake last winter.
29
94160
4000
pergi dengan tim yang lain ke danau lainnya pada musim dingin lalu.
01:48
Video: Whoa! (Laughter)
30
108160
2000
Video: Wah! (Orang tertawa)
01:50
Al Gore: She's okay. The question is whether we will be.
31
110160
3000
Al Gore: Dia baik-baik saja. Pertanyaannya adalah bagaimana dengan kita nanti?
01:53
And one reason is, this enormous heat sink
32
113160
2000
Dan salah satu alasannya adalah, energi panas yang luar biasa ini
01:55
heats up Greenland from the north.
33
115160
3000
memanaskan Greenland dari utara.
01:58
This is an annual melting river.
34
118160
3000
Ini adalah sungai dari es yang meleleh tiap tahun.
02:01
But the volumes are much larger than ever.
35
121160
3000
Volumenya, jauh lebih besar daripada sebelumnya.
02:04
This is the Kangerlussuaq River in southwest Greenland.
36
124160
3000
Ini adalah Sungai Kangerlussuaq di barat daya Greenland.
02:07
If you want to know how sea level rises
37
127160
2000
Jika Anda ingin tahu bagaimana permukaan laut naik
02:09
from land-base ice melting
38
129160
2000
dari lelehan es di permukaan tanah,
02:11
this is where it reaches the sea.
39
131160
2000
ini adalah tempat lelehan itu sampai ke laut.
02:13
These flows are increasing very rapidly.
40
133160
2000
Arus ini terus meningkat secara cepat.
02:15
At the other end of the planet, Antarctica
41
135160
2000
Di sisi lain bumi, Antartika,
02:17
the largest mass of ice on the planet.
42
137160
2000
massa es terbesar di bumi.
02:19
Last month scientists reported the entire continent
43
139160
2000
Bulan lalu, para ilmuwan melaporkan bahwa di benua ini
02:21
is now in negative ice balance.
44
141160
2000
kesetimbangan esnya sekarang bernilai negatif.
02:23
And west Antarctica cropped up on top some under-sea islands,
45
143160
4000
Antartika Barat yang bertumpu di atas pulau-pulau di bawah laut,
02:27
is particularly rapid in its melting.
46
147160
3000
sedang meleleh dengan sangat cepat.
02:30
That's equal to 20 feet of sea level, as is Greenland.
47
150160
4000
Setara dengan 20 kaki permukaan laut, sama seperti Greenland.
02:34
In the Himalayas, the third largest mass of ice:
48
154160
2000
Di Himalaya, massa es ketiga terbesar,
02:36
at the top you see new lakes, which a few years ago were glaciers.
49
156160
4000
ada danau-danau baru (di bagian atas), yang beberapa tahun lalu merupakan sungai es.
02:40
40 percent of all the people in the world
50
160160
2000
40 persen dari penghuni bumi ini
02:42
get half of their drinking water from that melting flow.
51
162160
2000
memperoleh separuh dari air minumnya dari lelehan sungai tersebut.
02:44
In the Andes, this glacier is the
52
164160
2000
Di pegunungan Andes, sungai es ini adalah
02:46
source of drinking water for this city.
53
166160
2000
sumber air minum untuk kota ini.
02:48
The flows have increased.
54
168160
2000
Alirannya sudah meningkat.
02:50
But when they go away, so does much of the drinking water.
55
170160
3000
Tetapi, begitu sungai ini hilang, air minumnya juga akan hilang.
02:53
In California there has been a 40 percent
56
173160
2000
Di California, ada penurunan sebesar 40 persen
02:55
decline in the Sierra snowpack.
57
175160
2000
pada salju di pegunungan Sierra
02:57
This is hitting the reservoirs.
58
177160
2000
Hal ini menyebabkan kekeringan di beberapa waduk.
02:59
And the predictions, as you've read, are serious.
59
179160
3000
Dan perkiraannya, seperti yang telah Anda baca, serius.
03:02
This drying around the world has lead to
60
182160
2000
Pengeringan di sekitar bumi seperti ini telah memicu
03:04
a dramatic increase in fires.
61
184160
2000
peningkatan kebakaran secara dramatis.
03:06
And the disasters around the world
62
186160
3000
Dan bencana alam di seluruh dunia
03:09
have been increasing at an absolutely extraordinary
63
189160
2000
telah meningkat dengan benar-benar luar biasa
03:11
and unprecedented rate.
64
191160
2000
dan dalam laju yang belum pernah terjadi sebelumnya.
03:13
Four times as many in the last 30 years
65
193160
2000
Empat kali lebih besar dalam 30 tahun terakhir
03:15
as in the previous 75.
66
195160
2000
dibandingkan dengan 75 tahun sebelumnya.
03:17
This is a completely unsustainable pattern.
67
197160
4000
Ini adalah pola yang tidak sehat.
03:21
If you look at in the context of history
68
201160
3000
Jika kita melihat dalam sejarah
03:24
you can see what this is doing.
69
204160
5000
Anda bisa lihat pengaruh dari hal ini.
03:29
In the last five years
70
209160
2000
Dalam kurun lima tahun terakhir
03:31
we've added 70 million tons of CO2
71
211160
2000
kita telah menambahkan 70 juta ton CO2
03:33
every 24 hours --
72
213160
2000
setiap 24 jam --
03:35
25 million tons every day to the oceans.
73
215160
2000
25 juta ton per hari ke samudera.
03:37
Look carefully at the area of the eastern Pacific,
74
217160
3000
Lihat dengan cermat daerah di timur Samudera Pasifik,
03:40
from the Americas, extending westward,
75
220160
2000
dari benua Amerika, terus ke arah barat,
03:42
and on either side of the Indian subcontinent,
76
222160
3000
dan di kanan kiri India,
03:45
where there is a radical depletion of oxygen in the oceans.
77
225160
4000
di mana ada penurunan oksigen di samudera secara berlebihan.
03:49
The biggest single cause of global warming,
78
229160
2000
Penyebab pemanasan global terbesar,
03:51
along with deforestation, which is 20 percent of it, is the burning of fossil fuels.
79
231160
4000
selain penggundulan hutan, 20 persen dari semuanya, adalah pembakaran bahan bakar fosil.
03:55
Oil is a problem, and coal is the most serious problem.
80
235160
3000
Minyak bumi adalah masalah, dan batu bara adalah masalah yang paling serius.
03:58
The United States is one of the two
81
238160
2000
Amerika Serikat adalah satu dari dua
04:00
largest emitters, along with China.
82
240160
2000
penghasil terbesar, bersama dengan China.
04:02
And the proposal has been to build a lot more coal plants.
83
242160
4000
Dan telah banyak proposal ditulis untuk membangun lebih banyak pembangkit listrik batubara.
04:06
But we're beginning to see a sea change.
84
246160
2000
Tapi kita mulai melihat perubahan di sana-sini.
04:08
Here are the ones that have been cancelled in the last few years
85
248160
3000
Ini adalah pembangkit listrik yang telah ditutup beberapa tahun belakangan
04:11
with some green alternatives proposed.
86
251160
2000
dengan adanya saran untuk alternatif yang lebih hijau.
04:13
(Applause)
87
253160
1000
(Tepuk tangan)
04:14
However there is a political battle
88
254160
3000
Namun, masih ada perang politik
04:17
in our country.
89
257160
2000
di negara kita.
04:19
And the coal industries and the oil industries
90
259160
2000
Dan industri batubara dan industri minyak bumi
04:21
spent a quarter of a billion dollars in the last calendar year
91
261160
3000
membelanjakan seperempat milyar dolar dalam setahun kemarin
04:24
promoting clean coal,
92
264160
2000
mempromosikan batubara bersih,
04:26
which is an oxymoron.
93
266160
2000
yang sebenarnya istilah yang tidak berarti.
04:28
That image reminded me of something.
94
268160
2000
Gambar ini mengingatkan saya kepada sesuatu.
04:30
(Laughter)
95
270160
3000
(Orang tertawa) (Batubara = Joe si Onta yang baru?)
04:33
Around Christmas, in my home in Tennessee,
96
273160
2000
Natal lalu, di kampung halaman saya di Tennesse,
04:35
a billion gallons of coal sludge was spilled.
97
275160
3000
satu milyar galon lumpur batubara tumpah.
04:38
You probably saw it on the news.
98
278160
2000
Anda mungkin mendengar beritanya.
04:40
This, all over the country, is the second largest waste stream in America.
99
280160
4000
Ini, di seluruh negara, adalah limbah terbesar kedua di Amerika.
04:44
This happened around Christmas.
100
284160
2000
Ini terjadi sekitar Natal.
04:46
One of the coal industry's ads around Christmas was this one.
101
286160
3000
Berikut adalah salah satu iklan dari penghasil batubara sekitar natal.
04:49
Video: ♪♫ Frosty the coal man is a jolly, happy soul.
102
289160
3000
Video: ♪♫ Frosty si batubara adalah orang yang baik dan gembira.
04:52
He's abundant here in America,
103
292160
2000
Banyak yang seperti dia di Amerika.
04:54
and he helps our economy grow.
104
294160
2000
Dan dia membantu pertumbuhan ekonomi kita.
04:56
Frosty the coal man is getting cleaner everyday.
105
296160
4000
Frosty si batubara tambah bersih setiap hari.
05:00
He's affordable and adorable, and workers keep their pay.
106
300160
4000
Dia murah dan ramah, banyak manfaat yang dia beri.
05:04
Al Gore: This is the source of much of the coal in West Virginia.
107
304160
4000
Al Gore: Ini adalah sumber dari sebagian besar batubara di West Virginia.
05:08
The largest mountaintop miner is the head of Massey Coal.
108
308160
5000
Tambang puncak gunung terbesar adalah puncak dari Massey Coal.
05:13
Video: Don Blankenship: Let me be clear about it. Al Gore,
109
313160
2000
Video: Don Blankenship: Saya tekankan lagi. Al Gore,
05:15
Nancy Pelosi, Harry Reid, they don't know what they're talking about.
110
315160
4000
Nancy Pelosi, Harry Reid, mereka tidak tahu apa yang mereka katakan
05:19
Al Gore: So the Alliance for Climate Protection
111
319160
2000
Al Gore: The Alliance for Climate Protection (Aliansi untuk Perlindungan Iklim)
05:21
has launched two campaigns.
112
321160
2000
telah meluncurkan dua kampanye.
05:23
This is one of them, part of one of them.
113
323160
3000
Ini adalah salah satunya. Bagian pertama.
05:26
Video: Actor: At COALergy we view climate change as a very serious
114
326160
2000
Video: Aktor: COALergy memandang perubahan iklim sebagai ancaman
05:28
threat to our business.
115
328160
2000
yang sangat serius untuk bisnis kami.
05:30
That's why we've made it our primary goal
116
330160
2000
Karenanya kami telah menetapkan
05:32
to spend a large sum of money
117
332160
2000
anggaran yang sangat besar
05:34
on an advertising effort to help bring out and complicate
118
334160
3000
untuk mensosialisasikan dan menjelaskan lebih jauh
05:37
the truth about coal.
119
337160
2000
fakta tentang batubara.
05:39
The fact is, coal isn't dirty.
120
339160
2000
Kenyataannya, batubara tidaklah kotor.
05:41
We think it's clean --
121
341160
2000
Kami pikir mereka bersih --
05:43
smells good, too.
122
343160
2000
dan baunya juga enak.
05:45
So don't worry about climate change.
123
345160
3000
Jadi, jangan kuatir tentang perubahan iklim.
05:48
Leave that up to us.
124
348160
2000
Kami akan mengurusnya.
05:50
(Laughter)
125
350160
1000
(Hadirin tertawa)
05:51
Video: Actor: Clean coal -- you've heard a lot about it.
126
351160
2000
Video: Aktor: Batubara bersih, Anda telah mendengar banyak tentangnya.
05:53
So let's take a tour of this state-of-the-art clean coal facility.
127
353160
6000
Mari kita kunjungi salah satu fasilitas batubara bersih yang canggih.
05:59
Amazing! The machinery is kind of loud.
128
359160
3000
Luar biasa! Peralatannya agak berisik.
06:02
But that's the sound of clean coal technology.
129
362160
4000
Tapi itulah suara teknologi batubara bersih.
06:06
And while burning coal is one of the leading causes of global warming,
130
366160
3000
Kalau pembakaran batubara adalah salah satu penyebab pemanasan global paling utama,
06:09
the remarkable clean coal technology you see here
131
369160
3000
teknologi batubara bersih yang canggih ini
06:12
changes everything.
132
372160
2000
mengubah segalanya.
06:14
Take a good long look: this is today's clean coal technology.
133
374160
3000
Lihatlah dengan seksama, inilah teknologi batubara bersih saat ini.
06:19
Al Gore: Finally, the positive alternative
134
379160
2000
Al Gore: Terakhir, suatu alternatif positif yang
06:21
meshes with our economic challenge
135
381160
2000
terkait dengan krisis ekonomi
06:23
and our national security challenge.
136
383160
2000
dan krisis keamanan nasional kita.
06:25
Video: Narrator: America is in crisis -- the economy,
137
385160
2000
Video: Narator: Amerika sedang berada dalam krisis ekonomi,
06:27
national security, the climate crisis.
138
387160
3000
keamanan nasional, dan krisis iklim.
06:30
The thread that links them all:
139
390160
2000
Benang merahnya adalah,
06:32
our addiction to carbon based fuels,
140
392160
2000
penggunaan bahan bakar berbasis karbon secara terus menerus,
06:34
like dirty coal and foreign oil.
141
394160
2000
seperti batubara kotor dan minyak asing.
06:36
But now there is a bold new solution to get us out of this mess.
142
396160
3000
Namun sekarang ada terobosan baru untuk mengatasi masalah ini.
06:39
Repower America with 100 percent clean electricity
143
399160
3000
'Repower America'. 100 persen listrik bersih,
06:42
within 10 years.
144
402160
2000
dalam 10 tahun.
06:44
A plan to put America back to work,
145
404160
2000
Rencana agar rakyat Amerika bisa kembali bekerja,
06:46
make us more secure, and help stop global warming.
146
406160
3000
membuat kita merasa lebih aman, dan membantu menghentikan pemanasan global.
06:49
Finally, a solution that's big enough to solve our problems.
147
409160
3000
Akhirnya, solusi yang cukup handal untuk memecahkan masalah kita.
06:52
Repower America. Find out more.
148
412160
2000
Repower America. Baca lebih lanjut.
06:54
Al Gore: This is the last one.
149
414160
2000
Al Gore: Ini yang terakhir.
07:03
Video: Narrator: It's about repowering America.
150
423160
2000
Narator Video: 'Repowering America' adalah
07:05
One of the fastest ways to cut our dependence
151
425160
2000
salah satu cara tercepat untuk mengurangi ketergantungan kita
07:07
on old dirty fuels that are killing our planet.
152
427160
3000
terhadap bahan bakar kotor yang membunuh bumi kita.
07:12
Man: Future's over here. Wind, sun, a new energy grid.
153
432160
4000
Inilah masa depan kita. Tenaga angin, matahari, rencana energi baru.
07:17
Man #2: New investments to create high-paying jobs.
154
437160
3000
Investasi baru untuk menciptakan lapangan pekerjaan.
07:22
Narrator: Repower America. It's time to get real.
155
442160
4000
Repower America. Saatnya melakukan hal yang benar.
07:26
Al Gore: There is an old African proverb that says,
156
446160
3000
Al Gore: Ada satu peribahasa Afrika yang bunyinya,
07:29
"If you want to go quickly, go alone.
157
449160
2000
"Jika kalian ingin sampai dengan cepat, pergilah sendiri.
07:31
If you want to go far, go together."
158
451160
3000
Jika tujuan kalian jauh, pergilah bersama-sama."
07:34
We need to go far, quickly.
159
454160
2000
Kita perlu sampai ke tujuan yang jauh, dengan cepat.
07:36
Thank you very much.
160
456160
2000
Terima kasih banyak.
07:38
(Applause)
161
458160
3000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7