Al Gore: Alarming new slides of the worsening climate crisis

52,070 views ・ 2009-05-07

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Erik Torstensson Granskare: Anna Billow
00:12
Last year I showed these two slides so that
0
12160
3000
Förra året visade jag de här två bilderna för att
00:15
demonstrate that the arctic ice cap,
1
15160
2000
demonstrera att det arktiska istäcket,
00:17
which for most of the last three million years
2
17160
2000
som under större delen av de senaste tre miljoner åren
00:19
has been the size of the lower 48 states,
3
19160
2000
motsvarat storleken av de 48 angränsande delstaterna,
00:21
has shrunk by 40 percent.
4
21160
2000
har krympt med 40 procent.
00:23
But this understates the seriousness of this particular problem
5
23160
3000
Men detta förringar hur allvarligt detta särskilda problem är
00:26
because it doesn't show the thickness of the ice.
6
26160
3000
eftersom det inte visar isens tjocklek.
00:29
The arctic ice cap is, in a sense,
7
29160
2000
Istäcket är, på sätt och vis,
00:31
the beating heart of the global climate system.
8
31160
3000
det globala klimatsystemets slående hjärta.
00:34
It expands in winter and contracts in summer.
9
34160
3000
Det utvidgas på vintern och drar ihop sig på sommaren.
00:37
The next slide I show you will be
10
37160
3000
Nästa bild som jag visar er är
00:40
a rapid fast-forward of what's happened over the last 25 years.
11
40160
4000
en snabbspolning över vad som skett de senaste 25 åren.
00:44
The permanent ice is marked in red.
12
44160
2000
Den permanenta isen är rödmarkerad.
00:46
As you see, it expands to the dark blue --
13
46160
3000
Den vidgar sig till det blå fältet.
00:49
that's the annual ice in winter,
14
49160
2000
Det är den årliga isen på vintern.
00:51
and it contracts in summer.
15
51160
2000
Och den drar ihop sig på sommaren.
00:53
The so-called permanent ice, five years old or older,
16
53160
2000
Den permanenta isen, minst fem år gammal,
00:55
you can see is almost like blood,
17
55160
3000
isen är nästan som blod
00:58
spilling out of the body here.
18
58160
4000
som rinner ut ur kroppen.
01:02
In 25 years it's gone from this, to this.
19
62160
4000
På 25 år har det gått från detta, till det här.
01:06
This is a problem because the warming
20
66160
3000
Det är ett problem eftersom uppvärmningen
01:09
heats up the frozen ground around the Arctic Ocean,
21
69160
3000
värmer upp den frusna marken kring det Norra ishavet
01:12
where there is a massive amount of frozen carbon
22
72160
3000
där det finns en stor mängd fruset kol.
01:15
which, when it thaws, is turned into methane by microbes.
23
75160
3000
När kolet tinar, blir det metangas med hjälp av mikrober.
01:18
Compared to the total amount of global warming pollution in the atmosphere,
24
78160
4000
Den globala uppvärmingens totala mängd föroreningar i atmosfären
01:22
that amount could double if we cross this tipping point.
25
82160
4000
kan fördubblas om vi passerar den kritiska gränsen.
01:26
Already in some shallow lakes in Alaska,
26
86160
3000
I vissa grunda sjöar i Alaska
01:29
methane is actively bubbling up out of the water.
27
89160
2000
bubblar redan metangasen upp ur vattnet för.
01:31
Professor Katey Walter from the University of Alaska
28
91160
3000
Professor Katey Walter från Alaska-universitetet
01:34
went out with another team to another shallow lake last winter.
29
94160
4000
åkte ut med ett team till en grund sjö förra vintern.
01:48
Video: Whoa! (Laughter)
30
108160
2000
Hoppsan!
01:50
Al Gore: She's okay. The question is whether we will be.
31
110160
3000
Hon mår bra. Frågan är om vi kommer att göra det.
01:53
And one reason is, this enormous heat sink
32
113160
2000
En anledning är att denna stora värmesänka
01:55
heats up Greenland from the north.
33
115160
3000
värmer upp Grönland ifrån norr.
01:58
This is an annual melting river.
34
118160
3000
Här är en årlig smältvattenflod.
02:01
But the volumes are much larger than ever.
35
121160
3000
Men volymerna är betydligt större än någonsin.
02:04
This is the Kangerlussuaq River in southwest Greenland.
36
124160
3000
Det här är Kangerlussuaq-floden i sydvästra Grönland.
02:07
If you want to know how sea level rises
37
127160
2000
Vill du veta hur havsnivån stiger
02:09
from land-base ice melting
38
129160
2000
på grund av att inlandsis smälter?
02:11
this is where it reaches the sea.
39
131160
2000
Här når den havet.
02:13
These flows are increasing very rapidly.
40
133160
2000
Flödena ökar mycket kraftigt.
02:15
At the other end of the planet, Antarctica
41
135160
2000
På planetens andra ände, Antarktis.
02:17
the largest mass of ice on the planet.
42
137160
2000
Den största ismassan på planeten.
02:19
Last month scientists reported the entire continent
43
139160
2000
Förra månaden rapporterade forskare att hela kontinenten
02:21
is now in negative ice balance.
44
141160
2000
nu har i negativ isbalans.
02:23
And west Antarctica cropped up on top some under-sea islands,
45
143160
4000
Västra Antarktis, som ligger på några öar under vattnet,
02:27
is particularly rapid in its melting.
46
147160
3000
smälter särskilt snabbt.
02:30
That's equal to 20 feet of sea level, as is Greenland.
47
150160
4000
Det motsvarar 6 meter havsnivå, precis som Grönland.
02:34
In the Himalayas, the third largest mass of ice:
48
154160
2000
I Himalaya, världens tredje största ismassa,
02:36
at the top you see new lakes, which a few years ago were glaciers.
49
156160
4000
ser man nya sjöar på toppen, där det för några år sedan fanns glaciärer.
02:40
40 percent of all the people in the world
50
160160
2000
40 procent av alla människor i världen
02:42
get half of their drinking water from that melting flow.
51
162160
2000
får hälften av sitt dricksvatten från smältfloden.
02:44
In the Andes, this glacier is the
52
164160
2000
I Anderna är glaciären
02:46
source of drinking water for this city.
53
166160
2000
dricksvattenkällan för den här staden.
02:48
The flows have increased.
54
168160
2000
Flödena har ökat.
02:50
But when they go away, so does much of the drinking water.
55
170160
3000
När de försvinner, gör mycket av dricksvattnet det också.
02:53
In California there has been a 40 percent
56
173160
2000
I Kalifornien har
02:55
decline in the Sierra snowpack.
57
175160
2000
Sierras snömassa minskat med 40 procent.
02:57
This is hitting the reservoirs.
58
177160
2000
Det slår mot reservoarerna.
02:59
And the predictions, as you've read, are serious.
59
179160
3000
Och förutsägelserna är, som ni läst, allvarliga.
03:02
This drying around the world has lead to
60
182160
2000
Torkan världen över har lett till
03:04
a dramatic increase in fires.
61
184160
2000
en dramatisk ökning av bränder.
03:06
And the disasters around the world
62
186160
3000
Och katastroferna världen över
03:09
have been increasing at an absolutely extraordinary
63
189160
2000
har ökat i en alldeles otrolig,
03:11
and unprecedented rate.
64
191160
2000
och tidigare exempellös, takt.
03:13
Four times as many in the last 30 years
65
193160
2000
Fyra gånger så många de senaste 30 åren
03:15
as in the previous 75.
66
195160
2000
som de föregående 75.
03:17
This is a completely unsustainable pattern.
67
197160
4000
Det är ett fullständigt ohållbart mönster.
03:21
If you look at in the context of history
68
201160
3000
Om ni ser till den historiska kontexten
03:24
you can see what this is doing.
69
204160
5000
förstår ni vad detta innebär.
03:29
In the last five years
70
209160
2000
Under de senaste fem åren
03:31
we've added 70 million tons of CO2
71
211160
2000
har vi lagt till 70 miljoner ton CO2
03:33
every 24 hours --
72
213160
2000
varje dygn -
03:35
25 million tons every day to the oceans.
73
215160
2000
25 miljoner ton varje dag till världshaven.
03:37
Look carefully at the area of the eastern Pacific,
74
217160
3000
Titta noga på östra delen av Stilla Havet,
03:40
from the Americas, extending westward,
75
220160
2000
från Syd- och Nordamerika, och vidare västerut,
03:42
and on either side of the Indian subcontinent,
76
222160
3000
och på vardera sida av Indiska halvön,
03:45
where there is a radical depletion of oxygen in the oceans.
77
225160
4000
där syrenivåerna i världshavens minskar kraftigt..
03:49
The biggest single cause of global warming,
78
229160
2000
Den enskilt största orsaken till den globala uppvärmningen är,
03:51
along with deforestation, which is 20 percent of it, is the burning of fossil fuels.
79
231160
4000
tillsammans med de 20% avskogningen utgör, förbränningen fossila bränslen.
03:55
Oil is a problem, and coal is the most serious problem.
80
235160
3000
Olja är ett problem, och kol är det mest allvarliga.
03:58
The United States is one of the two
81
238160
2000
USA är en av de två
04:00
largest emitters, along with China.
82
240160
2000
största utsläpparna, tillsammans med Kina.
04:02
And the proposal has been to build a lot more coal plants.
83
242160
4000
Och förslaget har varit att bygga fler kolkraftverk.
04:06
But we're beginning to see a sea change.
84
246160
2000
Men vi börjar se en förändring.
04:08
Here are the ones that have been cancelled in the last few years
85
248160
3000
Här är de som ställts in de senaste åren.
04:11
with some green alternatives proposed.
86
251160
2000
Och några gröna alternativ.
04:13
(Applause)
87
253160
1000
(Applåder)
04:14
However there is a political battle
88
254160
3000
Det finns dock en politisk strid
04:17
in our country.
89
257160
2000
i vårt land.
04:19
And the coal industries and the oil industries
90
259160
2000
Kol- och oljeindustrin
04:21
spent a quarter of a billion dollars in the last calendar year
91
261160
3000
spenderade förra året en kvarts miljard dollar på att
04:24
promoting clean coal,
92
264160
2000
marknadsföra rent kol
04:26
which is an oxymoron.
93
266160
2000
vilket är en självmotsägelse.
04:28
That image reminded me of something.
94
268160
2000
Den bilden påminde mig om något.
04:30
(Laughter)
95
270160
3000
(Skratt)
04:33
Around Christmas, in my home in Tennessee,
96
273160
2000
Vid juletid, i mitt hem i Tennessee,
04:35
a billion gallons of coal sludge was spilled.
97
275160
3000
hälldes miljontals kubikmeter kolsörja ut.
04:38
You probably saw it on the news.
98
278160
2000
Ni såg det förmodligen på nyheterna.
04:40
This, all over the country, is the second largest waste stream in America.
99
280160
4000
Det här är den näst största avfallsströmmen i USA.
04:44
This happened around Christmas.
100
284160
2000
Det här skedde kring jul.
04:46
One of the coal industry's ads around Christmas was this one.
101
286160
3000
En av kolindustrins reklamkampanjer vid jul var den här:
04:49
Video: ♪♫ Frosty the coal man is a jolly, happy soul.
102
289160
3000
Kolgubben Frosty är en munter, lycklig själ.
04:52
He's abundant here in America,
103
292160
2000
Han är vanligt förekommande här i USA,
04:54
and he helps our economy grow.
104
294160
2000
och han hjälper vår ekonomi att växa.
04:56
Frosty the coal man is getting cleaner everyday.
105
296160
4000
Kolgubben Frosty blir renare för varje dag.
05:00
He's affordable and adorable, and workers keep their pay.
106
300160
4000
Han är billig, han är gullig, och arbetarna får lön.
05:04
Al Gore: This is the source of much of the coal in West Virginia.
107
304160
4000
Detta är källan till mycket av kolet i West Virginia.
05:08
The largest mountaintop miner is the head of Massey Coal.
108
308160
5000
Den största gruvarbetaren är ledaren för Massey Coal.
05:13
Video: Don Blankenship: Let me be clear about it. Al Gore,
109
313160
2000
Don Blankenship: Låt mig tala klarspråk. Al Gore,
05:15
Nancy Pelosi, Harry Reid, they don't know what they're talking about.
110
315160
4000
Nancy Pelosi och Harry Reid vet inte vad dom pratar om.
05:19
Al Gore: So the Alliance for Climate Protection
111
319160
2000
ACP, föreningen för klimatbeskygg
05:21
has launched two campaigns.
112
321160
2000
har nu lanserat två kampanjer.
05:23
This is one of them, part of one of them.
113
323160
3000
Här är en del ur en av dem.
05:26
Video: Actor: At COALergy we view climate change as a very serious
114
326160
2000
På COALergy ser vi klimatförändringarna som ett mycket allvarligt
05:28
threat to our business.
115
328160
2000
hot mot vår verksamhet.
05:30
That's why we've made it our primary goal
116
330160
2000
Som vårt huvudsakliga mål har vi därför valt att
05:32
to spend a large sum of money
117
332160
2000
spendera en stor summa pengar
05:34
on an advertising effort to help bring out and complicate
118
334160
3000
på en reklamsatsning för att föra fram och förvrida
05:37
the truth about coal.
119
337160
2000
sanningen om kol.
05:39
The fact is, coal isn't dirty.
120
339160
2000
Sanningen är att kol inte är smutsigt.
05:41
We think it's clean --
121
341160
2000
Vi tycker att det är rent --
05:43
smells good, too.
122
343160
2000
och luktar gott.
05:45
So don't worry about climate change.
123
345160
3000
Så oroa er inte för klimatförändring.
05:48
Leave that up to us.
124
348160
2000
Lämna det åt oss.
05:50
(Laughter)
125
350160
1000
(Skratt)
05:51
Video: Actor: Clean coal -- you've heard a lot about it.
126
351160
2000
Rent kol har du hört mycket.
05:53
So let's take a tour of this state-of-the-art clean coal facility.
127
353160
6000
Låt oss ta en titt på denna toppmoderna och rena anläggning.
05:59
Amazing! The machinery is kind of loud.
128
359160
3000
Fantastiskt! Maskineriet är ganska högljutt.
06:02
But that's the sound of clean coal technology.
129
362160
4000
Men detta är ljudet av ren kol-teknologi.
06:06
And while burning coal is one of the leading causes of global warming,
130
366160
3000
Och medan kolförbränning är en av de främsta orsakerna till global uppvärmning,
06:09
the remarkable clean coal technology you see here
131
369160
3000
förändrar den utomordentligt rena kol-teknologin ni ser här
06:12
changes everything.
132
372160
2000
allting.
06:14
Take a good long look: this is today's clean coal technology.
133
374160
3000
Ta en noga titt, detta är dagens rena kol-teknologi.
06:19
Al Gore: Finally, the positive alternative
134
379160
2000
Till slut kopplas det positiva alternativet
06:21
meshes with our economic challenge
135
381160
2000
ihop med vår ekonomiska utmaning
06:23
and our national security challenge.
136
383160
2000
samt vår nationella säkerhetsutmaning.
06:25
Video: Narrator: America is in crisis -- the economy,
137
385160
2000
USA är i kris, ekonomi,
06:27
national security, the climate crisis.
138
387160
3000
nationell säkerhet, klimatkris.
06:30
The thread that links them all:
139
390160
2000
Tråden som förbinder dem alla,
06:32
our addiction to carbon based fuels,
140
392160
2000
vårt beroende av kolbaserat bränsle,
06:34
like dirty coal and foreign oil.
141
394160
2000
som smutsigt kol och utländsk olja.
06:36
But now there is a bold new solution to get us out of this mess.
142
396160
3000
Men nu finns det en ny djärv lösning för att få oss ur denna röra.
06:39
Repower America with 100 percent clean electricity
143
399160
3000
Försörj USA med 100 procent ren elektricitet,
06:42
within 10 years.
144
402160
2000
inom 10 år.
06:44
A plan to put America back to work,
145
404160
2000
En plan att åter sätta USA i arbete,
06:46
make us more secure, and help stop global warming.
146
406160
3000
öka säkerheten, och hjälpa till att stoppa den globala uppvärmningen.
06:49
Finally, a solution that's big enough to solve our problems.
147
409160
3000
Slutligen, en lösning som är stor nog för att lösa våra problem
06:52
Repower America. Find out more.
148
412160
2000
Re-power America. Ta reda på mer.
06:54
Al Gore: This is the last one.
149
414160
2000
Här är den sista.
07:03
Video: Narrator: It's about repowering America.
150
423160
2000
Det handlar om att hitta alternativa energikällor i USA.
07:05
One of the fastest ways to cut our dependence
151
425160
2000
Ett av de snabbaste sätten att minska vårt beroende
07:07
on old dirty fuels that are killing our planet.
152
427160
3000
av smutsigt bränsle som tar död på vår planet.
07:12
Man: Future's over here. Wind, sun, a new energy grid.
153
432160
4000
Framtiden är här borta. Vind, sol, ett nytt energinät.
07:17
Man #2: New investments to create high-paying jobs.
154
437160
3000
Nya investeringar för att skapa högavlönande jobb.
07:22
Narrator: Repower America. It's time to get real.
155
442160
4000
Re-power America. Det är dags att ta det på allvar.
07:26
Al Gore: There is an old African proverb that says,
156
446160
3000
Det finns ett gammalt afrikanskt ordspråk som lyder,
07:29
"If you want to go quickly, go alone.
157
449160
2000
"Om du vill gå snabbt, gå ensam.
07:31
If you want to go far, go together."
158
451160
3000
Om du vill gå långt, gå tillsammans."
07:34
We need to go far, quickly.
159
454160
2000
Vi måste gå långt, snabbt.
07:36
Thank you very much.
160
456160
2000
Tack så mycket.
07:38
(Applause)
161
458160
3000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7