Al Gore: Alarming new slides of the worsening climate crisis

52,070 views ・ 2009-05-07

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Thobphon Chulpongsatorn Reviewer: Khampol Sukhum
00:12
Last year I showed these two slides so that
0
12160
3000
ปีที่แล้วผมได้โชว์สไลด์สองสไลด์ที่
00:15
demonstrate that the arctic ice cap,
1
15160
2000
แสดงถึงว่าน้ำแข็งที่ขั้วโลกเหนือ
00:17
which for most of the last three million years
2
17160
2000
ซึ่งเกือบจะโดยตลอด สามล้านปีที่แล้ว
00:19
has been the size of the lower 48 states,
3
19160
2000
ที่มีขนาดเท่า 48 รัฐของสหรัฐอเมริกา
00:21
has shrunk by 40 percent.
4
21160
2000
ได้ลดขนาดลงถึง 40 เปอร์เซนต์
00:23
But this understates the seriousness of this particular problem
5
23160
3000
แต่ว่าข้อมูลนี้ยังขาดข้อมูลสำคัญที่จะแสดงถึงปัญหาที่ใหญ่กว่า
00:26
because it doesn't show the thickness of the ice.
6
26160
3000
เพราะว่ามันไม่ได้แสดงให้เห็นถึงความหนาของชั้นน้ำแข็ง
00:29
The arctic ice cap is, in a sense,
7
29160
2000
น้ำแข็งขั้วโลกเหนือนี้โดยหลักการแล้ว
00:31
the beating heart of the global climate system.
8
31160
3000
คือหัวใจของระบบสภาวะอากาศของโลก
00:34
It expands in winter and contracts in summer.
9
34160
3000
ชั้นน้ำแข็งนี้จะขยายตัวในช่วงฤดูหนาว และหดตัวในช่วงฤดูร้อน
00:37
The next slide I show you will be
10
37160
3000
สไลด์ต่อไปที่ผมจะเอามาให้ดูนี้
00:40
a rapid fast-forward of what's happened over the last 25 years.
11
40160
4000
เป็นการเร่งเวลาเร็วๆให้ดูว่ามีอะไรเกิดขึ้นบ้างเมื่อ 25 ปีที่ผ่านมา
00:44
The permanent ice is marked in red.
12
44160
2000
ชั้นน้ำแข็งถาวรที่ไม่มีการละลาย จะให้เป็นสีแดง
00:46
As you see, it expands to the dark blue --
13
46160
3000
เห็นไหมครับว่า มันขยายตัว กลายเป็นสีนำ้เงินเข้ม
00:49
that's the annual ice in winter,
14
49160
2000
นั่นคือ ปริมาณน้ำแข็งในแต่ล่ะปีในช่วงฤดูหนาว
00:51
and it contracts in summer.
15
51160
2000
ซึ่งเมื่อถึงฤดูร้อนพื้นที่น้ำแข็งพวกนี้จะหดตัว
00:53
The so-called permanent ice, five years old or older,
16
53160
2000
เจ้าน้ำแข็งถาวรนี้ จะมีอายุประมาณ 5ปีขึ้นไป
00:55
you can see is almost like blood,
17
55160
3000
คุณจะเห็นได้ว่ามันเหมือนกับเลือด
00:58
spilling out of the body here.
18
58160
4000
ที่กำลังหลั่งออกจากร่างกาย
01:02
In 25 years it's gone from this, to this.
19
62160
4000
นี่คือสิ่งที่เปลี่ยนไปใน 25 ปี
01:06
This is a problem because the warming
20
66160
3000
ปัญหาที่ตามมาคือ
01:09
heats up the frozen ground around the Arctic Ocean,
21
69160
3000
อุณหภูมิที่เพิ่มขึ้นจะไปละลายผืนดินที่รอบ มหาสมุทรอาร์คติก
01:12
where there is a massive amount of frozen carbon
22
72160
3000
ซึ่งเป็นที่เก็บคาร์บอนที่ถูกแช่แข็งไว้ จำนวนมหาศาล
01:15
which, when it thaws, is turned into methane by microbes.
23
75160
3000
ซึ่งพอมันละลายก็จะกลายเป็นก๊าซมีเทน โดยการย่อยสลายของแบคทีเรีย
01:18
Compared to the total amount of global warming pollution in the atmosphere,
24
78160
4000
ถ้าเราลองเทียบกับปริมาณของมลภาวะ ที่ก่อให้เกิดสภาวะโลกร้อน ที่อยู่ในชั้นบรรยากาศ
01:22
that amount could double if we cross this tipping point.
25
82160
4000
ถ้าปริมาณนั้นผ่านจุดดุลยภาพเมื่อไหร่ ปริมาณนั้นสามารถเพิ่มเป็นทวีคูณได้
01:26
Already in some shallow lakes in Alaska,
26
86160
3000
เราจะเห็นได้ว่า ในทะเลสาบบางแห่งใน มลรัฐอลาสกา
01:29
methane is actively bubbling up out of the water.
27
89160
2000
ก็าซมีเทน ได้พุ่งขึ้นมาสู่ผิวน้ำตลอดเวลา
01:31
Professor Katey Walter from the University of Alaska
28
91160
3000
เมื่อ ฤดูหนาวปีที่แล้ว ศ. คาเทย์ วอลเตอร์ จาก มหาวิทยาลัยแห่งอลาสกา
01:34
went out with another team to another shallow lake last winter.
29
94160
4000
ได้ออกไปสำรวจ ทะเลสาบอีกแห่ง
01:48
Video: Whoa! (Laughter)
30
108160
2000
(หัวเราะ)
01:50
Al Gore: She's okay. The question is whether we will be.
31
110160
3000
เธอไม่เป็นอะไร แต่คำถามคือแล้วพวกเราล่ะ จะเป็นอะไรหรือเปล่า?
01:53
And one reason is, this enormous heat sink
32
113160
2000
อีกเรื่องก็คือ ในเขตเหนือของประเทศกรีนแลนด์
01:55
heats up Greenland from the north.
33
115160
3000
ได้ถูกทำให้ร้อนขึ้นอย่างมหาศาล
01:58
This is an annual melting river.
34
118160
3000
นี่คือ แม่น้ำที่เกิดจากการละลายของน้ำแข็งในแต่ล่ะปี
02:01
But the volumes are much larger than ever.
35
121160
3000
แต่ตอนนี้ปริมาณน้ำเพิ่มมากขึ้นกว่าทุกปีที่ผ่านมา
02:04
This is the Kangerlussuaq River in southwest Greenland.
36
124160
3000
นี่คือ แม่น้ำคานเกอลุสสัค ในทางตะวันตกเฉียงใต้ของประเทศกรีนแลนด์
02:07
If you want to know how sea level rises
37
127160
2000
ถ้าอยากเห็นว่าระดับน่้ำทะเล
02:09
from land-base ice melting
38
129160
2000
เพิ่มขึ้นจากการละลายของน้ำแข็งที่อยู่บนบกได้อย่างไร
02:11
this is where it reaches the sea.
39
131160
2000
ที่นี่คือที่ที่มันไหลลงสู่ทะเล
02:13
These flows are increasing very rapidly.
40
133160
2000
กระแสธารเหล่านี้เพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว
02:15
At the other end of the planet, Antarctica
41
135160
2000
ที่นี้มาดูที่อีกด้านของโลกกัน แอนตาร์คติกา
02:17
the largest mass of ice on the planet.
42
137160
2000
ก้อนน้ำแข็งที่ใหญ่ที่สุดบนพื้นภิภพ
02:19
Last month scientists reported the entire continent
43
139160
2000
เมื่อเดือนที่แล้วนักวิทยาศาสตร์รายงานว่า
02:21
is now in negative ice balance.
44
141160
2000
สภาวะน้ำแข็งทั้งทวีปกำลังอยู่ในสภาวะถดถอย
02:23
And west Antarctica cropped up on top some under-sea islands,
45
143160
4000
และน้ำแข็งที่แอนตาร์คติคกาตะวันตกที่คลุมอยู่เหนือเกาะใต้ทะเล
02:27
is particularly rapid in its melting.
46
147160
3000
ก็กำลังละลายลงอย่างรวดเร็ว
02:30
That's equal to 20 feet of sea level, as is Greenland.
47
150160
4000
นั่นหมายถึง ระดับน้ำทะเลยอีก 20 ฟุตที่จะเพิ่มขึ้นมา ซึ่งเท่ากันกับปริมาณของกรีนแลนด์
02:34
In the Himalayas, the third largest mass of ice:
48
154160
2000
ที่เทือกเขาหิมาลัย ที่ที่มีปริมาณน้ำแข็งมากเป็นอันดับสามของโลก
02:36
at the top you see new lakes, which a few years ago were glaciers.
49
156160
4000
ที่บริเวณยอดเขาเราจะเห็นทะเลสาบเกิดใหม่ ที่เมื่อไม่กี่ปีก่อนคือ ธารน้ำแข็ง
02:40
40 percent of all the people in the world
50
160160
2000
สี่สิบเปอร์เซนต์ของประชากรโลก
02:42
get half of their drinking water from that melting flow.
51
162160
2000
ได้รับปริมาณน้ำจืดประมาณครึ่งหนึ่งจากการละลายของน้ำแข็ง
02:44
In the Andes, this glacier is the
52
164160
2000
ที่เทือกเขาอันดีส ธารน้ำแข็งคือ
02:46
source of drinking water for this city.
53
166160
2000
แหล่งของน้ำจืดของเมือง
02:48
The flows have increased.
54
168160
2000
ปริมาณกระแสน้ำได้เพิ่มขึ้น
02:50
But when they go away, so does much of the drinking water.
55
170160
3000
แต่เมื่อมันไหลไปหมด ก็หมายถึงปริมาณน้ำจืดที่จะหายตามไปด้วย
02:53
In California there has been a 40 percent
56
173160
2000
ในมลรัฐแคลิฟอร์เนีย ปริมาณหิมะได้
02:55
decline in the Sierra snowpack.
57
175160
2000
ลดลงถึง สี่สิบเปอร์เซนต์ ในเทือกเขาเซียรราเนวาดา
02:57
This is hitting the reservoirs.
58
177160
2000
ซึ่งส่งผลกระทบโดยตรงต่ออ่างเก็บน้ำ
02:59
And the predictions, as you've read, are serious.
59
179160
3000
และผลกระทบจะมีผลร้ายแรง อย่างที่เห็นกัน
03:02
This drying around the world has lead to
60
182160
2000
ภัยแล้งที่เกิดขึ้นรอบๆโลกนั้น
03:04
a dramatic increase in fires.
61
184160
2000
ส่งผลให้เกิดไฟป่าที่เพิ่มขึ้น
03:06
And the disasters around the world
62
186160
3000
และ ภัยพิบัติรอบๆโลก
03:09
have been increasing at an absolutely extraordinary
63
189160
2000
ได้เพิ่มจำนวนขึ้น
03:11
and unprecedented rate.
64
191160
2000
อย่างมหาศาล
03:13
Four times as many in the last 30 years
65
193160
2000
สี่เท่าใน สามสิบปีที่่ผ่านมา
03:15
as in the previous 75.
66
195160
2000
ถ้าเทียบกับเมื่อ เจ็ดสิบห้าปีที่แล้ว
03:17
This is a completely unsustainable pattern.
67
197160
4000
สภาวะการณ์แบบนี้ ถือว่าน่าเป็นกังวลอย่างที่สุด
03:21
If you look at in the context of history
68
201160
3000
ถ้าเรามองย้อนไปในอดีต
03:24
you can see what this is doing.
69
204160
5000
เราจะเห็นได้ว่ามันเกิดอะไรขึ้น
03:29
In the last five years
70
209160
2000
ห้าปีที่ผ่านมา
03:31
we've added 70 million tons of CO2
71
211160
2000
พวกเราได้เพิ่มปริมาณ ก๊าซคาร์บอนไดออกไซด์ ปริมาณ เจ็ดสิบล้านตัน
03:33
every 24 hours --
72
213160
2000
ทุกๆ ยี่สิบสี่ชั่วโมง
03:35
25 million tons every day to the oceans.
73
215160
2000
ยี่สิบห้าล้่านตันทุกๆวันลงไปในทะเล
03:37
Look carefully at the area of the eastern Pacific,
74
217160
3000
มาดูกันดีๆที่มหาสมุทรแปซิฟิคตะวันออก
03:40
from the Americas, extending westward,
75
220160
2000
จากทวีปอเมริกาเหนือและใต้ ไปทางตะวันตก
03:42
and on either side of the Indian subcontinent,
76
222160
3000
ไปจนถึงสองฟากของเขตประเทศอินเดีย
03:45
where there is a radical depletion of oxygen in the oceans.
77
225160
4000
เขตเหล่านี้เกิดการลดลงอย่างรวดเร็วผิดปกติของ ปริมาณออกซิเจน
03:49
The biggest single cause of global warming,
78
229160
2000
สาหตุที่ใหญ่ที่สุดที่ทำให้เกิดสภาวะโลกร้อน
03:51
along with deforestation, which is 20 percent of it, is the burning of fossil fuels.
79
231160
4000
ควบคู่ไปกับการตัดไม้ทำลายป่าที่ส่งผลกระทบยี่สิบเปอร์เซนต์ คือการเผาผลาญพลังงานเชื้อเพลิง
03:55
Oil is a problem, and coal is the most serious problem.
80
235160
3000
น้ำมันคือปัญหา และถ่านหินเป็นยิ่งกว่าปัญหา
03:58
The United States is one of the two
81
238160
2000
สหรัฐอเมริกาคือหนึ่งในสองประเทศที่ปล่อยก็าซคาร์บอนไดออกไซด์ออกมามากที่สุด
04:00
largest emitters, along with China.
82
240160
2000
อีกประเทศ คือประเทศจีน
04:02
And the proposal has been to build a lot more coal plants.
83
242160
4000
และยังมีแผนที่จะเพิ่มปริมาณโรงไฟฟ้าพลังงานถ่านหิน
04:06
But we're beginning to see a sea change.
84
246160
2000
แต่ว่าพอพวกเราเริ่มเห็นการเปลี่ยนแปลงของระดับน้ำทะเล
04:08
Here are the ones that have been cancelled in the last few years
85
248160
3000
นี่คือโรงไฟฟ้าที่ยังไม่ได้สร้างที่แผนถูกยกเลิกไปในไม่กี่ปีที่ผ่านมา
04:11
with some green alternatives proposed.
86
251160
2000
โดยแผนงานที่เป็นมิตรต่อธรรมชาติมากกว่าได้ถูกเสนอเข้ามาแทน
04:13
(Applause)
87
253160
1000
(เสียงปรบมือ)
04:14
However there is a political battle
88
254160
3000
แต่ว่า สำหรับประเทศของเรา
04:17
in our country.
89
257160
2000
นี่คือการต่อสู้ทางการเมือง
04:19
And the coal industries and the oil industries
90
259160
2000
และ อุตสาหกรรม น้ำมัน และถ่านหิน
04:21
spent a quarter of a billion dollars in the last calendar year
91
261160
3000
แค่ปีที่แล้วปีเดียว จ่ายเงินไปถึง สองพันห้าร้อยล้านเหรียญ
04:24
promoting clean coal,
92
264160
2000
เพื่อโปรโมท "ถ่านหินสะอาด"
04:26
which is an oxymoron.
93
266160
2000
ซึ่งเป็นเพียงแค่ "วาทะกรรมอำพราง"
04:28
That image reminded me of something.
94
268160
2000
รูปนั้นทำให้ผมนึกถึงอะไรบางอย่าง
04:30
(Laughter)
95
270160
3000
(เสียงหัวเราะ)
04:33
Around Christmas, in my home in Tennessee,
96
273160
2000
แถวบ้านผมที่ มลรัฐเทนเนสซี ช่วงคริสมาสต์
04:35
a billion gallons of coal sludge was spilled.
97
275160
3000
เกิดการั่วไหลทะลักของโคลนถ่านหินเป็นล้านแกลลอน
04:38
You probably saw it on the news.
98
278160
2000
น่าจะเคยเห็นกันในข่าวนะครับ
04:40
This, all over the country, is the second largest waste stream in America.
99
280160
4000
นี่เป็นการรั่วไหลที่ใหญ่ที่สุดเป็นอันดับสองในประวัติศาสตร์ของอเมริกา
04:44
This happened around Christmas.
100
284160
2000
ตอนช่วงคริสมาสต์
04:46
One of the coal industry's ads around Christmas was this one.
101
286160
3000
บริษัทอุตสาหกรรมถ่านหินได้ออกโฆษณามาตัวหนึ่ง
04:49
Video: ♪♫ Frosty the coal man is a jolly, happy soul.
102
289160
3000
♪♫ ฟรอส์ตีโคลแมน ผู้ร่าเริง
04:52
He's abundant here in America,
103
292160
2000
มีอยู่เยอะแยะในอเมริกา
04:54
and he helps our economy grow.
104
294160
2000
และยังช่วยให้เศรษฐกิจโต
04:56
Frosty the coal man is getting cleaner everyday.
105
296160
4000
ฟรอส์ตีโคลแมน ยังสะอาดขึ้นทุกๆวัน
05:00
He's affordable and adorable, and workers keep their pay.
106
300160
4000
ทั้งถูก ทั้งน่ารัก ทั้งสร้างงานให้คนมั่งคั่ง
05:04
Al Gore: This is the source of much of the coal in West Virginia.
107
304160
4000
นี่คือ แหล่งที่มาของ ถ่านหินส่วนใหญ่ใน มลรัฐเวอร์จิเนียตะวันตก
05:08
The largest mountaintop miner is the head of Massey Coal.
108
308160
5000
ผู้ขุดเจาะที่ใหญ่ที่สุดบนภูเขา คือหัวหน้าของ บริษัทถ่านหิน มาสซี
05:13
Video: Don Blankenship: Let me be clear about it. Al Gore,
109
313160
2000
ขอผมพูดตรงๆสักครั้ง อัล กอร์
05:15
Nancy Pelosi, Harry Reid, they don't know what they're talking about.
110
315160
4000
แนนซี เปโลซี แฮร์รี รีด พวกนั้นไม่รู้ว่ากำลังพูดอะไรอยู่
05:19
Al Gore: So the Alliance for Climate Protection
111
319160
2000
ฉะนั้น พันธมิตรเพือพิทักษ์สภาวะอากาศ
05:21
has launched two campaigns.
112
321160
2000
ได้ออกโฆษณารณรงค์มาสองชุด
05:23
This is one of them, part of one of them.
113
323160
3000
ชิ้นนี้เป็นชิ้นแรก
05:26
Video: Actor: At COALergy we view climate change as a very serious
114
326160
2000
ที่บริษัทโคลเลอร์จี พวกเราให้ความใส่ใจกับการเปลี่ยนแปลงของสภาวะอากาศโลกว่า
05:28
threat to our business.
115
328160
2000
เป็นภัยต่อธุรกิจของเรา
05:30
That's why we've made it our primary goal
116
330160
2000
ฉะนั้นพวกเราจึงตั้งเป้าหมายหลักของเราว่า
05:32
to spend a large sum of money
117
332160
2000
จะจ่ายเงินจำนวนมหาศาล
05:34
on an advertising effort to help bring out and complicate
118
334160
3000
ออกโฆษณาชวนเชื่อ ที่จะเพิ่มระดับของความยุ่งยากซับซ้อน
05:37
the truth about coal.
119
337160
2000
ให้กับข้อเท็จจริงเกี่ยวกับถ่านหิน
05:39
The fact is, coal isn't dirty.
120
339160
2000
ข้อเท็จจริงคือ ถ่านหินไม่สกปรก
05:41
We think it's clean --
121
341160
2000
พวกเราคิดว่ามันสะอาด
05:43
smells good, too.
122
343160
2000
แถมยังหอมอีกด้วย
05:45
So don't worry about climate change.
123
345160
3000
ฉะนั้น ไม่ต้องกังวลเรื่องการเปลี่ยนแปลงสภาวะอากาศโลกหรอกครับ
05:48
Leave that up to us.
124
348160
2000
พวกเราจัดการได้
05:50
(Laughter)
125
350160
1000
(เสียงหัวเราะ)
05:51
Video: Actor: Clean coal -- you've heard a lot about it.
126
351160
2000
ถ่านหินสะอาด คงได้ยินกันมาหลายครั้งนะครับ
05:53
So let's take a tour of this state-of-the-art clean coal facility.
127
353160
6000
ไปดูโรงงานถ่านหินสะอาด ที่ยิ่งกว่าทันสมัยกันดีกว่าครับ
05:59
Amazing! The machinery is kind of loud.
128
359160
3000
สุดยอด เสียงเครื่องจักรดังหน่อยนะครับ
06:02
But that's the sound of clean coal technology.
129
362160
4000
แต่มันคือเสียงของเทคโนโลยีแห่งความสะอาด
06:06
And while burning coal is one of the leading causes of global warming,
130
366160
3000
และ การเผาถ่านหินคือหนึ่งในสาเหตุที่ทำให้เกิดสภาวะโลกร้อน
06:09
the remarkable clean coal technology you see here
131
369160
3000
เทคโนโลยีถ่านหินสะอาดที่ทุกท่านเห็นอยู่ที่นี่นะครับ
06:12
changes everything.
132
372160
2000
จะเปลี่ยนแปลงทุกอย่าง
06:14
Take a good long look: this is today's clean coal technology.
133
374160
3000
ดูดีๆนะครับ นี่คือ เทคโนโลยีถ่านหินสะอาด
06:19
Al Gore: Finally, the positive alternative
134
379160
2000
และก็ โฆษณาเชิงสร้างสรรค์
06:21
meshes with our economic challenge
135
381160
2000
ที่พูดถึง เศรษฐกิจ
06:23
and our national security challenge.
136
383160
2000
และ ความมั่นคงของชาติ
06:25
Video: Narrator: America is in crisis -- the economy,
137
385160
2000
อเมริกาตกอยู่ใน วิกฤติ ทั้งเศรษฐกิจ
06:27
national security, the climate crisis.
138
387160
3000
ความมั่นคงของรัฐ และ วิกฤติสภาวะอากาศ
06:30
The thread that links them all:
139
390160
2000
และ ด้ายที่ผูกทุกอย่างเขาด้วยกัน
06:32
our addiction to carbon based fuels,
140
392160
2000
คือ การเสพติดเชื้อเพลิงประเภทคาร์บอน
06:34
like dirty coal and foreign oil.
141
394160
2000
เช่น ถ่านหิน และน้ำมันนำเข้า
06:36
But now there is a bold new solution to get us out of this mess.
142
396160
3000
แต่ ตอนนี้เรามีทางออกที่จะนำพวกเราออกจากความยุ่งเหยิงเหล่านี้
06:39
Repower America with 100 percent clean electricity
143
399160
3000
"รีพาวเวอร์ อเมริกา" (เสริมพลังงานใหม่ ให้อเมริกา) ด้วย ไฟฟ้าสะอาด ร้อยเปอร์เซนต์
06:42
within 10 years.
144
402160
2000
ภายในสิบปี
06:44
A plan to put America back to work,
145
404160
2000
แผนที่จะนำอเมริกากลับมา
06:46
make us more secure, and help stop global warming.
146
406160
3000
ปลอดภัยมากขึ้น และช่วยหยุดสภาวะโลกร้อน
06:49
Finally, a solution that's big enough to solve our problems.
147
409160
3000
คำตอบที่ใหญ่พอที่จะแก้ปัญหาได้
06:52
Repower America. Find out more.
148
412160
2000
"รีพาวเวอร์อเมริกา" โปรดติดตาม
06:54
Al Gore: This is the last one.
149
414160
2000
อันนี้อันสุดท้าย
07:03
Video: Narrator: It's about repowering America.
150
423160
2000
นี่คือการฟื้นพลังให้กับอเมริกา
07:05
One of the fastest ways to cut our dependence
151
425160
2000
หนึ่งในหนทางที่เร็วที่สุดสู่อิสรภาพ
07:07
on old dirty fuels that are killing our planet.
152
427160
3000
จากพลังงานสกปรกที่กำลังฆ่าโลก
07:12
Man: Future's over here. Wind, sun, a new energy grid.
153
432160
4000
อนาคตอยู่ที่นี่ ลม แสงอาทิตย์ โครงข่ายพลังงานใหม่
07:17
Man #2: New investments to create high-paying jobs.
154
437160
3000
ขยายการลุงทุนเพื่อเพิ่มงานรายได้สูง
07:22
Narrator: Repower America. It's time to get real.
155
442160
4000
"รีพาวเวอร์ อเมริกา" ถึงเวลาเอาจริงแล้ว
07:26
Al Gore: There is an old African proverb that says,
156
446160
3000
สุภาษิตแอฟริกันโบราณเคยกล่าวไว้ว่า
07:29
"If you want to go quickly, go alone.
157
449160
2000
"ถ้าอยากไปเร็ว ไปคนเดียว
07:31
If you want to go far, go together."
158
451160
3000
ถ้าอยากไปไกล ไปด้วยกัน"
07:34
We need to go far, quickly.
159
454160
2000
พวกเราจำเป็นต้องไปไกล อย่างเร็ว
07:36
Thank you very much.
160
456160
2000
ขอบคุณทุกท่านมากครับ
07:38
(Applause)
161
458160
3000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7