Al Gore: Alarming new slides of the worsening climate crisis

Ал Гор предупреждает о новейших тенденциях изменения климата

52,070 views

2009-05-07 ・ TED


New videos

Al Gore: Alarming new slides of the worsening climate crisis

Ал Гор предупреждает о новейших тенденциях изменения климата

52,070 views ・ 2009-05-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexandr Shalugin Редактор: Liudmila Hanauer
00:12
Last year I showed these two slides so that
0
12160
3000
В предыдущем году я показывал эти два слайда,
00:15
demonstrate that the arctic ice cap,
1
15160
2000
чтобы проиллюстрировать, что арктические льды,
00:17
which for most of the last three million years
2
17160
2000
которые на протяжении большей части последних трёх миллионов лет
00:19
has been the size of the lower 48 states,
3
19160
2000
были размером примерно как 48 нижних штатов США,
00:21
has shrunk by 40 percent.
4
21160
2000
уменьшились на 40 процентов.
00:23
But this understates the seriousness of this particular problem
5
23160
3000
Но это не до конца показывает серьёзность данной проблемы,
00:26
because it doesn't show the thickness of the ice.
6
26160
3000
так как эти фотографии не показывают толщину льда.
00:29
The arctic ice cap is, in a sense,
7
29160
2000
Арктические льды, в некотором смысле, представляют собой
00:31
the beating heart of the global climate system.
8
31160
3000
бьющееся сердце глобальной климатической системы.
00:34
It expands in winter and contracts in summer.
9
34160
3000
Они растут зимой и уменьшаются летом.
00:37
The next slide I show you will be
10
37160
3000
Следущий слайд, который я вам покажу,
00:40
a rapid fast-forward of what's happened over the last 25 years.
11
40160
4000
в ускоренном темпе продемонстрирует, что происходило на протяжении последних 25 лет.
00:44
The permanent ice is marked in red.
12
44160
2000
Нетающие льды показаны красным.
00:46
As you see, it expands to the dark blue --
13
46160
3000
Как вы видите, они расширяются к тёмно-синему,
00:49
that's the annual ice in winter,
14
49160
2000
который обозначает ежегодный зимний лёд,
00:51
and it contracts in summer.
15
51160
2000
и уменьшается к лету.
00:53
The so-called permanent ice, five years old or older,
16
53160
2000
Так называемый постоянный лёд, который не таял пять лет или больше,
00:55
you can see is almost like blood,
17
55160
3000
очень похож на кровь,
00:58
spilling out of the body here.
18
58160
4000
которая выливается из тела.
01:02
In 25 years it's gone from this, to this.
19
62160
4000
За 25 лет состояние изменилось от такого до такого.
01:06
This is a problem because the warming
20
66160
3000
И это проблема, потому что потепление
01:09
heats up the frozen ground around the Arctic Ocean,
21
69160
3000
нагревает замёрзшие земли вокруг арктического океана,
01:12
where there is a massive amount of frozen carbon
22
72160
3000
где находятся огромные залежи замороженного углерода,
01:15
which, when it thaws, is turned into methane by microbes.
23
75160
3000
который при таянии превращается в метан с помощью микробов.
01:18
Compared to the total amount of global warming pollution in the atmosphere,
24
78160
4000
По сравнению с общим количеством загрязнения в атмосфере из-за глобального потепления
01:22
that amount could double if we cross this tipping point.
25
82160
4000
это количество может удвоиться, если мы пересечём эту черту.
01:26
Already in some shallow lakes in Alaska,
26
86160
3000
Уже сейчас на некоторых мелких озёрах Аляски
01:29
methane is actively bubbling up out of the water.
27
89160
2000
метан активно выделяется из воды в виде пузырей.
01:31
Professor Katey Walter from the University of Alaska
28
91160
3000
Профессор Кейти Уолтер из Университета Аляски
01:34
went out with another team to another shallow lake last winter.
29
94160
4000
побывала с другой группой на другом маленьком озере прошлой зимой.
01:48
Video: Whoa! (Laughter)
30
108160
2000
Видео: Ого! (смеются)
01:50
Al Gore: She's okay. The question is whether we will be.
31
110160
3000
Ал Гор: У неё всё хорошо. Вопрос в другом: хорошо ли у нас?
01:53
And one reason is, this enormous heat sink
32
113160
2000
Одна из причин для беспокойства - это огромный теплопоглощающий бассейн,
01:55
heats up Greenland from the north.
33
115160
3000
который нагревает Гренландию с севера.
01:58
This is an annual melting river.
34
118160
3000
Это ежегодный разлив реки.
02:01
But the volumes are much larger than ever.
35
121160
3000
Но количество воды гораздо больше чем раньше.
02:04
This is the Kangerlussuaq River in southwest Greenland.
36
124160
3000
Это река Кангерлуссуак на юго-западе Гренландии.
02:07
If you want to know how sea level rises
37
127160
2000
Если вы хотите знать как повышается уровень мирового океана
02:09
from land-base ice melting
38
129160
2000
от таяния наземных ледников,
02:11
this is where it reaches the sea.
39
131160
2000
просто посмотрите как река впадает в море.
02:13
These flows are increasing very rapidly.
40
133160
2000
Эти потоки воды очень быстро увеличиваются.
02:15
At the other end of the planet, Antarctica
41
135160
2000
А на другом конце Земли, в Антарктике,
02:17
the largest mass of ice on the planet.
42
137160
2000
находится самое большое скопление льда на планете.
02:19
Last month scientists reported the entire continent
43
139160
2000
В прошлом месяце ученые сообщили, что на всём континенте
02:21
is now in negative ice balance.
44
141160
2000
соотношение льда стало негативным.
02:23
And west Antarctica cropped up on top some under-sea islands,
45
143160
4000
А на западе Антарктики открылись некоторые подводные острова,
02:27
is particularly rapid in its melting.
46
147160
3000
здесь лед тает особенно быстро.
02:30
That's equal to 20 feet of sea level, as is Greenland.
47
150160
4000
Это прибавляет 20 футов (примерно 6.096 метров) к уровню моря, так же как и в Гренландии.
02:34
In the Himalayas, the third largest mass of ice:
48
154160
2000
В Гималаях, третий по величине ледник,
02:36
at the top you see new lakes, which a few years ago were glaciers.
49
156160
4000
наверху вы можете видеть новые озёра, которые ещё пару месяцев назад были ледниками.
02:40
40 percent of all the people in the world
50
160160
2000
40 процентов людей в мире
02:42
get half of their drinking water from that melting flow.
51
162160
2000
получают половину питьевой воды из этих растаявших ледников.
02:44
In the Andes, this glacier is the
52
164160
2000
Этот ледник в Андах является
02:46
source of drinking water for this city.
53
166160
2000
источником питьевой воды для этого города.
02:48
The flows have increased.
54
168160
2000
Потоки талой воды увеличились.
02:50
But when they go away, so does much of the drinking water.
55
170160
3000
Но когда уменьшаются потоки, с ними уменьшается и количество питьевой воды.
02:53
In California there has been a 40 percent
56
173160
2000
В Калифорнии, на 40 процентов снизилось
02:55
decline in the Sierra snowpack.
57
175160
2000
количество снежного покрова в районе хребта Съерра Невада.
02:57
This is hitting the reservoirs.
58
177160
2000
Это пагубно сказывается на водохранилищах.
02:59
And the predictions, as you've read, are serious.
59
179160
3000
И прогнозы, как вы читали, не шутошные.
03:02
This drying around the world has lead to
60
182160
2000
Эта засуха во всём мире приводит
03:04
a dramatic increase in fires.
61
184160
2000
к значительнуму увеличению пожаров.
03:06
And the disasters around the world
62
186160
3000
И бедствия по всему миру
03:09
have been increasing at an absolutely extraordinary
63
189160
2000
увеличиваются с экстраординарной
03:11
and unprecedented rate.
64
191160
2000
и беспрецедентной скоростью.
03:13
Four times as many in the last 30 years
65
193160
2000
За последние 30 лет произошло в четыре раза больше бедствий,
03:15
as in the previous 75.
66
195160
2000
чем за предыдущие 75.
03:17
This is a completely unsustainable pattern.
67
197160
4000
Такого ещё никогда не было.
03:21
If you look at in the context of history
68
201160
3000
Если взглянуть в прошлое,
03:24
you can see what this is doing.
69
204160
5000
то вы увидите, что стало причиной.
03:29
In the last five years
70
209160
2000
За последние пять лет
03:31
we've added 70 million tons of CO2
71
211160
2000
мы добавляли по 70 миллионов тонн углекислого газа
03:33
every 24 hours --
72
213160
2000
каждые 24 часа --
03:35
25 million tons every day to the oceans.
73
215160
2000
25 миллионов тонн в день в океан.
03:37
Look carefully at the area of the eastern Pacific,
74
217160
3000
Посмотрите внимательно на область восточного Тихого океана,
03:40
from the Americas, extending westward,
75
220160
2000
от Америк, на запад,
03:42
and on either side of the Indian subcontinent,
76
222160
3000
и с обеих сторон Индостана,
03:45
where there is a radical depletion of oxygen in the oceans.
77
225160
4000
где наблюдается истощение кислорода в океане.
03:49
The biggest single cause of global warming,
78
229160
2000
Самой большой причиной глобального потепления,
03:51
along with deforestation, which is 20 percent of it, is the burning of fossil fuels.
79
231160
4000
наряду с вырубкой леса, составляющей 20 процентов, является сжигание ископаемого топлива.
03:55
Oil is a problem, and coal is the most serious problem.
80
235160
3000
Сжигание нефти, и в гораздо большей степени - угля.
03:58
The United States is one of the two
81
238160
2000
США один из двух
04:00
largest emitters, along with China.
82
240160
2000
наибольших излучателей тепла, наряду с Китаем.
04:02
And the proposal has been to build a lot more coal plants.
83
242160
4000
И предложение состояло в том, чтобы построить намного больше угольных заводов.
04:06
But we're beginning to see a sea change.
84
246160
2000
Но теперь мы видим, что океан начал меняться.
04:08
Here are the ones that have been cancelled in the last few years
85
248160
3000
Вот те станции, строительство которых было отменено на протяжении последних пяти лет (отмечены красным крестиком).
04:11
with some green alternatives proposed.
86
251160
2000
взамен были предложены экологически чистые альтернативы.
04:13
(Applause)
87
253160
1000
(Аплодисменты)
04:14
However there is a political battle
88
254160
3000
Однако, в нашей стране есть
04:17
in our country.
89
257160
2000
политическое противостояние.
04:19
And the coal industries and the oil industries
90
259160
2000
Угольная и нефтедобывающие промышленности
04:21
spent a quarter of a billion dollars in the last calendar year
91
261160
3000
потратили четверть миллиарда долларов в прошлом году
04:24
promoting clean coal,
92
264160
2000
продвигая использование "чистого угля",
04:26
which is an oxymoron.
93
266160
2000
который есть не что иное, как оксиморон.
04:28
That image reminded me of something.
94
268160
2000
Эта картинка мне кое-что напомнила...
04:30
(Laughter)
95
270160
3000
(Смех)
04:33
Around Christmas, in my home in Tennessee,
96
273160
2000
Примерно на Рождество в моём родном штате Теннесси
04:35
a billion gallons of coal sludge was spilled.
97
275160
3000
был пролит миллиард галлонов (3 785 411.78 м3) угольного шлама.
04:38
You probably saw it on the news.
98
278160
2000
Скорее всего вы уже видели это в новостях.
04:40
This, all over the country, is the second largest waste stream in America.
99
280160
4000
Это второй по величине выброс отходов в Америке.
04:44
This happened around Christmas.
100
284160
2000
Это случилось примерно на Рождество.
04:46
One of the coal industry's ads around Christmas was this one.
101
286160
3000
Одной из рождественских реклам угольной индустрии на Рождество была эта:
04:49
Video: ♪♫ Frosty the coal man is a jolly, happy soul.
102
289160
3000
Клип: Морозный угольный человек - веселый и счастливый.
04:52
He's abundant here in America,
103
292160
2000
Его много в Америке
04:54
and he helps our economy grow.
104
294160
2000
и он помогает расти нашей экономике.
04:56
Frosty the coal man is getting cleaner everyday.
105
296160
4000
Морозный угольный человек становится чище с каждым днём.
05:00
He's affordable and adorable, and workers keep their pay.
106
300160
4000
Он недорогой и очаровательный, и рабочие получают зарплату.
05:04
Al Gore: This is the source of much of the coal in West Virginia.
107
304160
4000
Ал Гор: Это источник большой части угля в Западной Вирджинии.
05:08
The largest mountaintop miner is the head of Massey Coal.
108
308160
5000
Глава самой крупной горнодобывающей шахты Massey Coal.
05:13
Video: Don Blankenship: Let me be clear about it. Al Gore,
109
313160
2000
Дон Бланкеншип: "Давайте всё проясним. Ал Гор,
05:15
Nancy Pelosi, Harry Reid, they don't know what they're talking about.
110
315160
4000
Нэнси Пелоси, Гарри Рид, они не знают о чём они говорят.
05:19
Al Gore: So the Alliance for Climate Protection
111
319160
2000
Ал Гор: Поэтому Альянс за Защиту Климата
05:21
has launched two campaigns.
112
321160
2000
начал две кампании.
05:23
This is one of them, part of one of them.
113
323160
3000
Это - одна из них, часть одной из них.
05:26
Video: Actor: At COALergy we view climate change as a very serious
114
326160
2000
Актёр: В COALergy мы рассматриваем изменение климата, как очень серьёзную
05:28
threat to our business.
115
328160
2000
угрозу нашему бизнесу.
05:30
That's why we've made it our primary goal
116
330160
2000
Вот почему нашей приоритетной задачей стала
05:32
to spend a large sum of money
117
332160
2000
трата большой суммы денег
05:34
on an advertising effort to help bring out and complicate
118
334160
3000
на рекламу, которая поможет раскрыть и усложнить
05:37
the truth about coal.
119
337160
2000
правду об угле.
05:39
The fact is, coal isn't dirty.
120
339160
2000
Дело в том, что уголь не грязный.
05:41
We think it's clean --
121
341160
2000
Мы считаем, что он чистый,
05:43
smells good, too.
122
343160
2000
и хорошо пахнет.
05:45
So don't worry about climate change.
123
345160
3000
Так что не волнуйтесь об изменении климата.
05:48
Leave that up to us.
124
348160
2000
Оставьте это нам.
05:50
(Laughter)
125
350160
1000
(Смех)
05:51
Video: Actor: Clean coal -- you've heard a lot about it.
126
351160
2000
Актёр: Чистый уголь, вы много слышали о нём.
05:53
So let's take a tour of this state-of-the-art clean coal facility.
127
353160
6000
Ну что ж, давайте совершим прогулку по современой фабрике чистого угля, оборудованной по последнему слову техники.
05:59
Amazing! The machinery is kind of loud.
128
359160
3000
Удивительно! Машины работают очень громко.
06:02
But that's the sound of clean coal technology.
129
362160
4000
Но это звук производства чистого угля.
06:06
And while burning coal is one of the leading causes of global warming,
130
366160
3000
И, в то время как сжигаемый уголь - одна из основных причин глобального потепления,
06:09
the remarkable clean coal technology you see here
131
369160
3000
замечательная технология чистого угля, как вы можете видеть,
06:12
changes everything.
132
372160
2000
всё меняет.
06:14
Take a good long look: this is today's clean coal technology.
133
374160
3000
Посмотрите внимательней - это сегодняшняя технология чистого угля.
06:19
Al Gore: Finally, the positive alternative
134
379160
2000
Ал Гор: И наконец, положительная альтернатива этому
06:21
meshes with our economic challenge
135
381160
2000
сводит воедино и экономические проблемы
06:23
and our national security challenge.
136
383160
2000
и проблемы национальной безопасности.
06:25
Video: Narrator: America is in crisis -- the economy,
137
385160
2000
Голос за кадром: Америка находится в кризисе: экономика,
06:27
national security, the climate crisis.
138
387160
3000
национальная безопасность, климатический кризис.
06:30
The thread that links them all:
139
390160
2000
Нить, которая связывает их друг с другом -
06:32
our addiction to carbon based fuels,
140
392160
2000
наша приверженность к углеродному топливу,
06:34
like dirty coal and foreign oil.
141
394160
2000
такому как грязный уголь и иностранная нефть.
06:36
But now there is a bold new solution to get us out of this mess.
142
396160
3000
Но теперь у нас есть новое, смелое решение, которое решит наши проблемы.
06:39
Repower America with 100 percent clean electricity
143
399160
3000
Перевести Америку на 100 процентов экологически чисто добываемое электричество
06:42
within 10 years.
144
402160
2000
за 10 лет.
06:44
A plan to put America back to work,
145
404160
2000
План, который создаст в Америке рабочие места,
06:46
make us more secure, and help stop global warming.
146
406160
3000
сделает нас более защищёнными, и поможет остановить глобальное потепление.
06:49
Finally, a solution that's big enough to solve our problems.
147
409160
3000
И наконец, это метод, который достаточно хорош для того, чтобы решить наши проблемы.
06:52
Repower America. Find out more.
148
412160
2000
Repower America. Узнайте больше.
06:54
Al Gore: This is the last one.
149
414160
2000
Ал Гор: Ну и ещё один.
07:03
Video: Narrator: It's about repowering America.
150
423160
2000
Голос за кадром: Все дело в перестройке добычи энергии в Америке.
07:05
One of the fastest ways to cut our dependence
151
425160
2000
Это один из самых быстрых способов сократить нашу зависимость
07:07
on old dirty fuels that are killing our planet.
152
427160
3000
от старых грязных видов топлива, которые убивают нашу планету.
07:12
Man: Future's over here. Wind, sun, a new energy grid.
153
432160
4000
Мужчина: Будущее уже здесь. Ветер, солнце и новые энергетические сети.
07:17
Man #2: New investments to create high-paying jobs.
154
437160
3000
Мужчина №2: Новые инвестиции для создания высокооплачиваемой работы.
07:22
Narrator: Repower America. It's time to get real.
155
442160
4000
Голос за кадром: Repower America. Теперь это реально.
07:26
Al Gore: There is an old African proverb that says,
156
446160
3000
Ал Гор: Есть старая африканская пословица, которая гласит:
07:29
"If you want to go quickly, go alone.
157
449160
2000
"Если ты хочешь идти быстро - иди один.
07:31
If you want to go far, go together."
158
451160
3000
Если ты хочешь пойти далеко - иди вместе".
07:34
We need to go far, quickly.
159
454160
2000
Мы должны пойти далеко, быстро.
07:36
Thank you very much.
160
456160
2000
Большое спасибо.
07:38
(Applause)
161
458160
3000
(Апплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7