Al Gore: Alarming new slides of the worsening climate crisis

52,059 views ・ 2009-05-07

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Ondřej Kubát Korektor: Martin Sahula
00:12
Last year I showed these two slides so that
0
12160
3000
Minulý rok jsem vám ukazoval tyto dva snímky
00:15
demonstrate that the arctic ice cap,
1
15160
2000
demonstrující, že polární ledový příkrov,
00:17
which for most of the last three million years
2
17160
2000
který po většinu z posledních tří milionů let
00:19
has been the size of the lower 48 states,
3
19160
2000
zabíral plochu velkou jako kontinentální USA,
00:21
has shrunk by 40 percent.
4
21160
2000
ze 40% zmizel.
00:23
But this understates the seriousness of this particular problem
5
23160
3000
To ale ještě neříká naplno, jak vážný je to problém,
00:26
because it doesn't show the thickness of the ice.
6
26160
3000
protože ze snímků není poznat tloušťka ledu.
00:29
The arctic ice cap is, in a sense,
7
29160
2000
Polární ledový příkrov je svým způsobem
00:31
the beating heart of the global climate system.
8
31160
3000
tlukoucím srdcem globálního klimatického systému.
00:34
It expands in winter and contracts in summer.
9
34160
3000
V zimě expanduje a v létě se zmenšuje.
00:37
The next slide I show you will be
10
37160
3000
Další snímek, který Vám ukážu, bude
00:40
a rapid fast-forward of what's happened over the last 25 years.
11
40160
4000
zrychlený záznam toho, k čemu došlo za posledních 25 let.
00:44
The permanent ice is marked in red.
12
44160
2000
Trvalý led je vyznačený červeně.
00:46
As you see, it expands to the dark blue --
13
46160
3000
Jak vidíte, rozšiřuje se do tmavě modré.
00:49
that's the annual ice in winter,
14
49160
2000
To je sezónní led v zimě.
00:51
and it contracts in summer.
15
51160
2000
A ten v létě ubývá.
00:53
The so-called permanent ice, five years old or older,
16
53160
2000
Ten takzvaný trvalý led, v odstupech pěti let,
00:55
you can see is almost like blood,
17
55160
3000
vidíte skoro jako krev,
00:58
spilling out of the body here.
18
58160
4000
vytékající z těla.
01:02
In 25 years it's gone from this, to this.
19
62160
4000
Během 25 let se dostal odsud...sem.
01:06
This is a problem because the warming
20
66160
3000
To je problém, protože oteplování
01:09
heats up the frozen ground around the Arctic Ocean,
21
69160
3000
zahřívá zmrzlou pevninu kolem Severního ledového oceánu,
01:12
where there is a massive amount of frozen carbon
22
72160
3000
ve které je obrovské množství zmrzlého uhlíku,
01:15
which, when it thaws, is turned into methane by microbes.
23
75160
3000
který, když rozmrzne, je mikroorganismy přeměněn na metan.
01:18
Compared to the total amount of global warming pollution in the atmosphere,
24
78160
4000
Vezmeme-li celkové množství skleníkových plynů v atmosféře,
01:22
that amount could double if we cross this tipping point.
25
82160
4000
tak se toto může zdvojnásobit, pokud překročíme bod zlomu.
01:26
Already in some shallow lakes in Alaska,
26
86160
3000
Už dnes v některých mělkých jezerech na Aljašce
01:29
methane is actively bubbling up out of the water.
27
89160
2000
metan aktivně probublává skrz vodu.
01:31
Professor Katey Walter from the University of Alaska
28
91160
3000
Profesorka Katey Walterová z Aljašské univerzity
01:34
went out with another team to another shallow lake last winter.
29
94160
4000
se vloni v zimě vydala s dalším týmem k jinému mělkému jezeru.
01:48
Video: Whoa! (Laughter)
30
108160
2000
Video: Wow! (Smích)
01:50
Al Gore: She's okay. The question is whether we will be.
31
110160
3000
Al Gore: Je v pořádku. Otázka je, jestli budeme i my.
01:53
And one reason is, this enormous heat sink
32
113160
2000
Důvodem k obavám je fakt, že tento obří pasivní chladič
01:55
heats up Greenland from the north.
33
115160
3000
teď ohřívá Grónsko ze severu.
01:58
This is an annual melting river.
34
118160
3000
Tohle je sezónní řeka roztátého sněhu.
02:01
But the volumes are much larger than ever.
35
121160
3000
Každý rok ji napájí větší množství tajícího sněhu.
02:04
This is the Kangerlussuaq River in southwest Greenland.
36
124160
3000
Tohle je řeka Kangerlussuaq na jihozápadě Grónska.
02:07
If you want to know how sea level rises
37
127160
2000
Pokud chcete vědět jak se zvedá hladina moří
02:09
from land-base ice melting
38
129160
2000
kvůli tání pevnínského ledu,
02:11
this is where it reaches the sea.
39
131160
2000
tak tady se řeka vlévá do moře.
02:13
These flows are increasing very rapidly.
40
133160
2000
Tyto toky velice rychle mohutní.
02:15
At the other end of the planet, Antarctica
41
135160
2000
A na druhé straně planety máme Antarktidu
02:17
the largest mass of ice on the planet.
42
137160
2000
největší masu ledu na Zemi.
02:19
Last month scientists reported the entire continent
43
139160
2000
Minulý měsíc vědci oznámili, že celý kontinent
02:21
is now in negative ice balance.
44
141160
2000
teď má "negativní ledovou bilanci" a odtává.
02:23
And west Antarctica cropped up on top some under-sea islands,
45
143160
4000
A západní Antarktida, pevnina tvořená ledem spojenými ostrovy,
02:27
is particularly rapid in its melting.
46
147160
3000
roztává obzvláště rychle.
02:30
That's equal to 20 feet of sea level, as is Greenland.
47
150160
4000
Představuje to 6 metrů hladiny moře, tak jako v Grónsku.
02:34
In the Himalayas, the third largest mass of ice:
48
154160
2000
V Himálaji, třetí největší mase ledu,
02:36
at the top you see new lakes, which a few years ago were glaciers.
49
156160
4000
vidíte v horní části nová jezera, která byla před pár lety ledovci.
02:40
40 percent of all the people in the world
50
160160
2000
40% světové populace
02:42
get half of their drinking water from that melting flow.
51
162160
2000
získává pitnou vodu z ledovcových řek.
02:44
In the Andes, this glacier is the
52
164160
2000
Tento ledovec v Andách
02:46
source of drinking water for this city.
53
166160
2000
je zdrojem pitné vody pro toto město.
02:48
The flows have increased.
54
168160
2000
Prameny zmohutněly.
02:50
But when they go away, so does much of the drinking water.
55
170160
3000
Ale až zmizí, zmizí i spousta pitné vody.
02:53
In California there has been a 40 percent
56
173160
2000
V Kalifornii došlo ke 40%nímu
02:55
decline in the Sierra snowpack.
57
175160
2000
úbytku sněhu v pohoří Sierra Nevada.
02:57
This is hitting the reservoirs.
58
177160
2000
To má velký dopad na přehrady.
02:59
And the predictions, as you've read, are serious.
59
179160
3000
A předpovědi, jak jste viděli, nejsou příznivé.
03:02
This drying around the world has lead to
60
182160
2000
Toto sucho vede na celém světě
03:04
a dramatic increase in fires.
61
184160
2000
k dramatickému nárůstu počtu požárů.
03:06
And the disasters around the world
62
186160
3000
A přírodní katastrofy ve světě
03:09
have been increasing at an absolutely extraordinary
63
189160
2000
přibývají naprosto neobvyklou
03:11
and unprecedented rate.
64
191160
2000
a nevídanou měrou.
03:13
Four times as many in the last 30 years
65
193160
2000
Za posledních 30 let čtyřikrát více
03:15
as in the previous 75.
66
195160
2000
než za předešlých 75.
03:17
This is a completely unsustainable pattern.
67
197160
4000
To je absolutně neudržitelný vzorec.
03:21
If you look at in the context of history
68
201160
3000
Když se na to podíváte v historickém kontextu
03:24
you can see what this is doing.
69
204160
5000
uvidíte, co to způsobuje.
03:29
In the last five years
70
209160
2000
V posledních pěti letech
03:31
we've added 70 million tons of CO2
71
211160
2000
jsme přidávali 70 milionů tun CO2
03:33
every 24 hours --
72
213160
2000
každých 24 hodin;
03:35
25 million tons every day to the oceans.
73
215160
2000
25 milionů tun denně do oceánů.
03:37
Look carefully at the area of the eastern Pacific,
74
217160
3000
Podívejte se pozorně na východní Pacifik,
03:40
from the Americas, extending westward,
75
220160
2000
od obou Amerik na západ,
03:42
and on either side of the Indian subcontinent,
76
222160
3000
a na obě strany Indického subkontinentu,
03:45
where there is a radical depletion of oxygen in the oceans.
77
225160
4000
kde dochází k radikálnímu úbytku kyslíku v oceánech.
03:49
The biggest single cause of global warming,
78
229160
2000
Nejvážnějším původcem globálního oteplování,
03:51
along with deforestation, which is 20 percent of it, is the burning of fossil fuels.
79
231160
4000
spolu s odlesňováním, které se na výsledku podílí 20%, je spalování fosilních paliv.
03:55
Oil is a problem, and coal is the most serious problem.
80
235160
3000
Ropa je problém a uhlí je nejvážnější problém.
03:58
The United States is one of the two
81
238160
2000
Spojené Státy jsou jedním ze dvou
04:00
largest emitters, along with China.
82
240160
2000
největších znečišťovatelů, spolu s Čínou.
04:02
And the proposal has been to build a lot more coal plants.
83
242160
4000
A byl tu záměr budovat ještě víc uhelných elektráren.
04:06
But we're beginning to see a sea change.
84
246160
2000
Ale zdá se, že vítr se obrací.
04:08
Here are the ones that have been cancelled in the last few years
85
248160
3000
Tady vidíte ty, jejichž výstavba byla v posledních pár letech zrušena
04:11
with some green alternatives proposed.
86
251160
2000
a několik navržených zelených alternativ.
04:13
(Applause)
87
253160
1000
(Potlesk)
04:14
However there is a political battle
88
254160
3000
Nicméně politická bitva zuří
04:17
in our country.
89
257160
2000
v naší zemi.
04:19
And the coal industries and the oil industries
90
259160
2000
A uhelný a ropný průmysl
04:21
spent a quarter of a billion dollars in the last calendar year
91
261160
3000
utratily v minulém kalendářním roce čtvrt miliardy dolarů
04:24
promoting clean coal,
92
264160
2000
za propagaci "čistého uhlí",
04:26
which is an oxymoron.
93
266160
2000
což je protimluv.
04:28
That image reminded me of something.
94
268160
2000
Tenhle obrázek mi něco připomněl.
04:30
(Laughter)
95
270160
3000
(Smích)
04:33
Around Christmas, in my home in Tennessee,
96
273160
2000
Okolo Vánoc, u nás doma v Tennessee,
04:35
a billion gallons of coal sludge was spilled.
97
275160
3000
došlo k vylití skoro čtyř milionů krychlových metrů uhelného kalu.
04:38
You probably saw it on the news.
98
278160
2000
Pravděpodobně jste to viděli ve zprávách.
04:40
This, all over the country, is the second largest waste stream in America.
99
280160
4000
Jde o druhý největší tok odpadu v celé Americe.
04:44
This happened around Christmas.
100
284160
2000
Stalo se to okolo Vánoc.
04:46
One of the coal industry's ads around Christmas was this one.
101
286160
3000
A tohle byla jedna z vánočních reklam placených těžebním průmyslem.
04:49
Video: ♪♫ Frosty the coal man is a jolly, happy soul.
102
289160
3000
Video: ♪♫ Ten náš Uhlík Mrazík, to je vážně príma chlapík.
04:52
He's abundant here in America,
103
292160
2000
Hojným výskytem v Státech Amerických
04:54
and he helps our economy grow.
104
294160
2000
pozvedá naše cash flow.
04:56
Frosty the coal man is getting cleaner everyday.
105
296160
4000
Jó, Uhlík Mrazík, čistější je každým dnem,
05:00
He's affordable and adorable, and workers keep their pay.
106
300160
4000
je tak úžasný, skoro průzračný, přináší peníze všem.
05:04
Al Gore: This is the source of much of the coal in West Virginia.
107
304160
4000
Al Gore: Tohle je velké ložisko uhlí v Západní Virginii.
05:08
The largest mountaintop miner is the head of Massey Coal.
108
308160
5000
Největší společnost těžící uhlí tímto způsobem je Massey Coal.
05:13
Video: Don Blankenship: Let me be clear about it. Al Gore,
109
313160
2000
VIdeo: Don Blankenship (šéf představenstva): Řeknu Vám to na rovinu. Al Gore,
05:15
Nancy Pelosi, Harry Reid, they don't know what they're talking about.
110
315160
4000
Nancy Pelosiová, Harry Reid, ti lidi nevědí, o čem mluví.
05:19
Al Gore: So the Alliance for Climate Protection
111
319160
2000
Al Gore: Takže Aliance pro Ochranu Klimatu
05:21
has launched two campaigns.
112
321160
2000
také rozjela dvě kampaně.
05:23
This is one of them, part of one of them.
113
323160
3000
Tohle je jedna z nich, tedy část jedné z nich.
05:26
Video: Actor: At COALergy we view climate change as a very serious
114
326160
2000
Video: Herec: U nás v UHLergii vnímáme změnu klimatu jako velmi závažnou
05:28
threat to our business.
115
328160
2000
hrozbu pro náš byznys.
05:30
That's why we've made it our primary goal
116
330160
2000
A proto je naším prvořadým cílem
05:32
to spend a large sum of money
117
332160
2000
utratit velkou spoustu peněz
05:34
on an advertising effort to help bring out and complicate
118
334160
3000
za reklamní kampaň, která ukáže a zkomplikuje
05:37
the truth about coal.
119
337160
2000
pravdu o uhlí.
05:39
The fact is, coal isn't dirty.
120
339160
2000
Ve skutečnosti uhlí není špinavé.
05:41
We think it's clean --
121
341160
2000
Myslíme si, že je čísté...
05:43
smells good, too.
122
343160
2000
a taky hezky voní.
05:45
So don't worry about climate change.
123
345160
3000
Takže se nebojte o globální oteplování.
05:48
Leave that up to us.
124
348160
2000
Nechte ho na nás.
05:50
(Laughter)
125
350160
1000
(Smích)
05:51
Video: Actor: Clean coal -- you've heard a lot about it.
126
351160
2000
Video: Herec: Čisté uhlí, už jste o něm hodně slyšeli.
05:53
So let's take a tour of this state-of-the-art clean coal facility.
127
353160
6000
Tak si prohlédněme ten výkřik technologie - továrnu na čisté uhlí.
05:59
Amazing! The machinery is kind of loud.
128
359160
3000
Úžasné! Stroje jsou sice dost hlučné.
06:02
But that's the sound of clean coal technology.
129
362160
4000
Ale to je zvuk technologie čistého uhlí.
06:06
And while burning coal is one of the leading causes of global warming,
130
366160
3000
A jelikož spalování uhlí je jednou z hlavních příčin globálního oteplování,
06:09
the remarkable clean coal technology you see here
131
369160
3000
ta pozoruhodná technologie,kterou tu vidíte,
06:12
changes everything.
132
372160
2000
všechno mění.
06:14
Take a good long look: this is today's clean coal technology.
133
374160
3000
Dobře se dívejte, tohle je dnešní technologie čistého uhlí.
06:19
Al Gore: Finally, the positive alternative
134
379160
2000
Al Gore: A nakonec pozitivní alternativa,
06:21
meshes with our economic challenge
135
381160
2000
která se zaměřuje na ekonomickou stránku věci
06:23
and our national security challenge.
136
383160
2000
a na přínos pro naši národní bezpečnost.
06:25
Video: Narrator: America is in crisis -- the economy,
137
385160
2000
Video: Vypravěč: Amerika je v krizi. Hospodářství,
06:27
national security, the climate crisis.
138
387160
3000
národní bezpečnost, klimatické změny.
06:30
The thread that links them all:
139
390160
2000
Pojítkem toho všeho
06:32
our addiction to carbon based fuels,
140
392160
2000
je naše závislost na fosilních palivech
06:34
like dirty coal and foreign oil.
141
394160
2000
jako je špinavé uhlí a zahraniční ropa.
06:36
But now there is a bold new solution to get us out of this mess.
142
396160
3000
Ale je tu nové a smělé řešení, které nás z toho může dostat.
06:39
Repower America with 100 percent clean electricity
143
399160
3000
Dát Americe novou, na 100% čistou, elektrickou energii
06:42
within 10 years.
144
402160
2000
během deseti let.
06:44
A plan to put America back to work,
145
404160
2000
Je to plán jak Americe znovu dát práci,
06:46
make us more secure, and help stop global warming.
146
406160
3000
jak nás zabezpečit, a pomoci zastavit globální oteplování.
06:49
Finally, a solution that's big enough to solve our problems.
147
409160
3000
Konečně je tu řešení dost velké na to, aby naše problémy vyřešilo.
06:52
Repower America. Find out more.
148
412160
2000
Nová Energie. Zjistěte si víc.
06:54
Al Gore: This is the last one.
149
414160
2000
Al Gore: Tohle je poslední ukázka.
07:03
Video: Narrator: It's about repowering America.
150
423160
2000
Video: Vypravěč: Je to o nové energii pro Ameriku.
07:05
One of the fastest ways to cut our dependence
151
425160
2000
Jedna z nejrychlejších cest pryč od závislosti
07:07
on old dirty fuels that are killing our planet.
152
427160
3000
na starých špinavých palivech, která zabíjejí naši planetu.
07:12
Man: Future's over here. Wind, sun, a new energy grid.
153
432160
4000
Muž: Budoucnost je tady. Vítr, Slunce, nová elektrická síť.
07:17
Man #2: New investments to create high-paying jobs.
154
437160
3000
Druhý muž: Nové investice a nové, dobře placené zaměstnání.
07:22
Narrator: Repower America. It's time to get real.
155
442160
4000
Vypravěč: Nová Energie. Přišel čas pro změnu.
07:26
Al Gore: There is an old African proverb that says,
156
446160
3000
Al Gore: Je jedno staré africké přísloví, které říká:
07:29
"If you want to go quickly, go alone.
157
449160
2000
"Chceš li jít rychle, jdi sám.
07:31
If you want to go far, go together."
158
451160
3000
Chcete-li dojít daleko, jděte společně."
07:34
We need to go far, quickly.
159
454160
2000
My musíme dojít daleko, a rychle.
07:36
Thank you very much.
160
456160
2000
Děkuji Vám mnohokrát.
07:38
(Applause)
161
458160
3000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7