4 reasons to learn a new language | John McWhorter

2,053,418 views ・ 2016-10-28

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
The language I'm speaking right now
0
12840
2576
Језик којим управо причам
00:15
is on its way to becoming the world's universal language,
1
15440
4336
на путу је да постане светски универзални језик,
00:19
for better or for worse.
2
19800
2336
било то добро или лоше.
00:22
Let's face it,
3
22160
1216
Суочимо се са тим,
00:23
it's the language of the internet,
4
23400
1856
то је језик интернета,
00:25
it's the language of finance,
5
25280
1976
језик финансија,
00:27
it's the language of air traffic control,
6
27280
2336
језик контроле ваздушног лета,
00:29
of popular music,
7
29640
1376
популарне музике,
00:31
diplomacy --
8
31040
1216
дипломатије -
00:32
English is everywhere.
9
32280
1440
енглески језик је свуда.
00:34
Now, Mandarin Chinese is spoken by more people,
10
34320
4096
Е, сад, мандарински кинески говори више људи,
00:38
but more Chinese people are learning English
11
38440
2496
али већи је број Кинеза који уче енглески
00:40
than English speakers are learning Chinese.
12
40960
2696
него Енглеза који уче кинески.
00:43
Last I heard,
13
43680
1736
Последње што сам чуо
00:45
there are two dozen universities in China right now
14
45440
3456
је да тренутно постоји двадесетак универзитета у Кини
00:48
teaching all in English.
15
48920
2736
у којима се све предаје на енглеском.
00:51
English is taking over.
16
51680
1400
Енглески преузима вођство.
00:53
And in addition to that,
17
53680
1696
Као додатак томе,
00:55
it's been predicted that at the end of the century
18
55400
2616
предвиђено је да се на крају овог века
00:58
almost all of the languages that exist now --
19
58040
2976
скоро сви језици који тренутно постоје,
01:01
there are about 6,000 --
20
61040
1256
а има их око 6 000,
01:02
will no longer be spoken.
21
62320
1896
неће више користити.
01:04
There will only be some hundreds left.
22
64240
2600
Остаће само неколико стотина језика.
01:07
And on top of that,
23
67360
1616
Поврх свега тога,
01:09
it's at the point where instant translation of live speech
24
69000
4576
тренутно је моментално превођење живог говора не само могуће,
01:13
is not only possible, but it gets better every year.
25
73600
3120
већ постаје све боље сваке године.
01:17
The reason I'm reciting those things to you
26
77360
2736
Разлог због којег вам наводим све ове ствари
01:20
is because I can tell that we're getting to the point
27
80120
3136
је тај што видим да стижемо до тренутка
01:23
where a question is going to start being asked,
28
83280
2216
када ће се поставити питање
01:25
which is: Why should we learn foreign languages --
29
85520
3536
које гласи: „Зашто бисмо учили стране језике,
осим ако нам је енглески страни језик?“
01:29
other than if English happens to be foreign to one?
30
89080
3976
Зашто би се мучили да научимо још један језик ако стижемо до тачке
01:33
Why bother to learn another one when it's getting to the point
31
93080
3016
01:36
where almost everybody in the world will be able to communicate in one?
32
96120
5480
када ће сви на свету моћи да комуницирају помоћу једног језика?
01:42
I think there are a lot of reasons,
33
102560
1816
Мислим да постоји пуно разлога,
01:44
but I first want to address
34
104400
2336
али прво желим да се позабавим
01:46
the one that you're probably most likely to have heard of,
35
106760
2856
оним за који сте највероватније чули,
01:49
because actually it's more dangerous than you might think.
36
109640
4336
јер је заправо много опаснији него што мислите,
01:54
And that is the idea
37
114000
1736
а то је идеја
01:55
that a language channels your thoughts,
38
115760
2776
да језик каналише ваше мисли,
01:58
that the vocabulary and the grammar of different languages
39
118560
4376
да речник и граматика различитих језика
02:02
gives everybody a different kind of acid trip,
40
122960
3816
свима дају различите трипове,
02:06
so to speak.
41
126800
1216
да тако кажем.
02:08
That is a marvelously enticing idea,
42
128040
4216
Ово је необично примамљива идеја,
02:12
but it's kind of fraught.
43
132280
1296
али је некако пренаглашена.
02:13
So it's not that it's untrue completely.
44
133600
3456
Није да је потпуно нетачна.
02:17
So for example, in French and Spanish
45
137080
3815
На пример, у француском и шпанском,
02:20
the word for table is, for some reason, marked as feminine.
46
140919
4257
реч за сто је, из неког разлога, одређена да буде женског рода.
02:25
So, "la table," "la mesa," you just have to deal with it.
47
145200
3936
Тако је „la table“, „la mesa“, само треба да се навикнете на то.
02:29
It has been shown
48
149160
1496
Показало се да,
02:30
that if you are a speaker of one of those languages
49
150680
2396
ако говорите један од ових језика
02:33
and you happen to be asked
50
153100
2676
и деси се да вас питају
02:35
how you would imagine a table talking,
51
155800
4056
да замислите да сто прича,
02:39
then much more often than could possibly be an accident,
52
159880
3896
много ће се често десити да бисмо помислили да је случајност
02:43
a French or a Spanish speaker
53
163800
1696
да ће говорник француског или шпанског
02:45
says that the table would talk with a high and feminine voice.
54
165520
4856
рећи да би сто причао користећи висок или женски глас.
02:50
So if you're French or Spanish, to you, a table is kind of a girl,
55
170400
4136
Ако сте Француз или Шпанац, за вас је сто врста девојке,
02:54
as opposed to if you are an English speaker.
56
174560
3176
што би било супротно од говорника енглеског.
02:57
It's hard not to love data like that,
57
177760
1816
Тешко је не волети овакве податке,
02:59
and many people will tell you that that means
58
179600
2136
а многи људи ће вам рећи да то значи
03:01
that there's a worldview that you have if you speak one of those languages.
59
181760
4816
да постоји поглед на свет који имате ако користите један од ових језика.
03:06
But you have to watch out,
60
186600
1296
Међутим, морате да пазите,
03:07
because imagine if somebody put us under the microscope,
61
187920
4456
јер замислите да нас неко стави под микроскоп,
03:12
the us being those of us who speak English natively.
62
192400
2456
а „ми“ смо они који користе енглески као матерњи.
03:14
What is the worldview from English?
63
194880
3856
Какав је поглед на свет из енглеске перспективе?
03:18
So for example, let's take an English speaker.
64
198760
2736
На пример, узмимо говорника енглеског језика.
03:21
Up on the screen, that is Bono.
65
201520
3296
Горе, на платну је Боно.
03:24
He speaks English.
66
204840
1616
Он говори енглески.
03:26
I presume he has a worldview.
67
206480
2936
Претпостављам да има поглед на свет.
03:29
Now, that is Donald Trump.
68
209440
3656
Е, сад, ово је Доналд Трамп.
03:33
In his way,
69
213120
1216
На свој начин,
03:34
he speaks English as well.
70
214360
1416
и он прича енглески.
03:35
(Laughter)
71
215800
1520
(Смех)
03:39
And here is Ms. Kardashian,
72
219520
3336
Ево и госпођице Кардашијан,
03:42
and she is an English speaker, too.
73
222880
1976
а и она је говорник енглеског.
03:44
So here are three speakers of the English language.
74
224880
2776
Дакле, ево три говорника енглеског језика.
03:47
What worldview do those three people have in common?
75
227680
3576
Који поглед на свет им је заједнички?
03:51
What worldview is shaped through the English language that unites them?
76
231280
5096
Који поглед на свет је обликован кроз енглески језик који их обједињује?
03:56
It's a highly fraught concept.
77
236400
1816
То је веома лош концепт.
03:58
And so gradual consensus is becoming that language can shape thought,
78
238240
4856
Постепено, јавља се општа сагласност да језик може да обликује мисли,
04:03
but it tends to be in rather darling, obscure psychological flutters.
79
243120
6456
али често кроз прилично фаворизована, нејасна психолошка лелујања.
04:09
It's not a matter of giving you a different pair of glasses on the world.
80
249600
4600
Није ствар у томе да вам се да другачији пар наочара за свет.
04:14
Now, if that's the case,
81
254680
2336
Е, сад, ако је то случај,
04:17
then why learn languages?
82
257040
1936
зашто бисмо онда учили језике?
04:19
If it isn't going to change the way you think,
83
259000
2536
Ако вам неће променити начин на који размишљате,
04:21
what would the other reasons be?
84
261560
1600
који други разлог би могао постојати?
04:23
There are some.
85
263720
1200
Постоје неки разлози.
04:25
One of them is that if you want to imbibe a culture,
86
265600
5376
Један од њих је да, ако желите да упијете културу,
04:31
if you want to drink it in, if you want to become part of it,
87
271000
3136
ако желите да испијате из ње, ако желите да јој постанете део,
04:34
then whether or not the language channels the culture --
88
274160
3896
онда, без обзира на то да ли језик каналише културу -
04:38
and that seems doubtful --
89
278080
1936
а то делује сумњиво -
04:40
if you want to imbibe the culture,
90
280040
1816
ако желите да упијете културу,
04:41
you have to control to some degree
91
281880
2456
морате да контролишете до одређеног нивоа
04:44
the language that the culture happens to be conducted in.
92
284360
3336
језик у ком се дешава да се култура спроводи.
04:47
There's no other way.
93
287720
1696
Не постоји други начин.
04:49
There's an interesting illustration of this.
94
289440
2496
Постоји интересантна илустрација овога.
04:51
I have to go slightly obscure, but really you should seek it out.
95
291960
3696
Морам да будем помало нејасан, али заиста треба да га потражите.
04:55
There's a movie by the Canadian film director Denys Arcand --
96
295680
4336
Постоји филм који је урадио канадски режисер Дени Аркон,
05:00
read out in English on the page, "Dennis Ar-cand,"
97
300040
2696
што би се на енглеском прочитало као „Денис Аркенд“,
05:02
if you want to look him up.
98
302760
1336
ако желите да га потражите.
05:04
He did a film called "Jesus of Montreal."
99
304120
3056
Урадио је филм под називом „Монтреалски Исус“.
05:07
And many of the characters
100
307200
2136
Многи од ликова
05:09
are vibrant, funny, passionate, interesting French-Canadian,
101
309360
5056
су енергични, забавни, острашћени, интересантни француски Канађани,
05:14
French-speaking women.
102
314440
1336
жене које говоре француски.
05:15
There's one scene closest to the end,
103
315800
2456
Постоји сцена која је при крају,
05:18
where they have to take a friend to an Anglophone hospital.
104
318280
3456
када морају да одведу пријатељицу у болницу у којој се говори енглески.
05:21
In the hospital, they have to speak English.
105
321760
2096
У тој болници морају да говоре енглески.
05:23
Now, they speak English but it's not their native language,
106
323880
2856
Е, сад, они говоре енглески, али им то није матерњи језик;
05:26
they'd rather not speak English.
107
326760
1696
радије би да не причају на енглеском.
05:28
And they speak it more slowly,
108
328480
1936
Говоре га спорије,
05:30
they have accents, they're not idiomatic.
109
330440
1976
имају акценат, не користе идиоматске изразе.
05:32
Suddenly these characters that you've fallen in love with
110
332440
2696
Изненада, ови ликови у које сте се заљубили
05:35
become husks of themselves, they're shadows of themselves.
111
335160
3400
постају само сопствене љуштуре, сопствене сенке.
05:39
To go into a culture
112
339280
1696
Одлазак у културу
05:41
and to only ever process people through that kind of skrim curtain
113
341000
4016
и доживљавање људи кроз такву прозирну завесу
05:45
is to never truly get the culture.
114
345040
2896
никада не значи стварно разумевање културе.
05:47
And so to the extent that hundreds of languages will be left,
115
347960
2776
Тако, због могућности да ће стотине језика бити напуштено,
05:50
one reason to learn them
116
350760
1256
један од разлога да их научимо
05:52
is because they are tickets to being able to participate
117
352040
3696
је тај што представљају улазницу за могућност да учествујемо
05:55
in the culture of the people who speak them,
118
355760
2256
у култури људи који их говоре,
05:58
just by virtue of the fact that it is their code.
119
358040
3176
због саме чињенице да им је то кȏд.
06:01
So that's one reason.
120
361240
1240
Дакле, то је један разлог.
06:03
Second reason:
121
363440
1296
Други разлог -
06:04
it's been shown
122
364760
1416
показало се да је,
06:06
that if you speak two languages, dementia is less likely to set in,
123
366200
4936
ако говорите два језика, мања шанса да се јави деменција
06:11
and that you are probably a better multitasker.
124
371160
3336
и да сте вероватно бољи у вршењу више радњи истовремено.
06:14
And these are factors that set in early,
125
374520
3416
Ово су фактори који се рано јављају,
06:17
and so that ought to give you some sense
126
377960
1936
те мора да вам то може дати некакав увид у то
06:19
of when to give junior or juniorette lessons in another language.
127
379920
4536
када да дечаку или девојчици обезбедите часове других језика.
06:24
Bilingualism is healthy.
128
384480
2416
Двојезичност је здрава.
06:26
And then, third --
129
386920
1896
Затим, као треће -
06:28
languages are just an awful lot of fun.
130
388840
3400
језици су једноставно невероватно забавни.
06:32
Much more fun than we're often told.
131
392800
1736
Много забавнији него што се прича.
06:34
So for example, Arabic: "kataba," he wrote,
132
394560
3296
Тако је, на пример, арапско „катаба“, „он је писао“,
06:37
"yaktubu," he writes, she writes.
133
397880
3216
„јактубу“, „он пише“, „она пише“,
06:41
"Uktub," write, in the imperative.
134
401120
3016
„уктуб“, „пиши“ заповедним начином.
06:44
What do those things have in common?
135
404160
1896
Шта је заједничко овим стварима?
06:46
All those things have in common
136
406080
2096
Свима су им заједнички
06:48
the consonants sitting in the middle like pillars.
137
408200
3536
сугласници који се налазе у средини, као стожери.
06:51
They stay still,
138
411760
1456
Они стоје мирно,
06:53
and the vowels dance around the consonants.
139
413240
3136
а самогласници плешу око сугласника.
06:56
Who wouldn't want to roll that around in their mouths?
140
416400
3176
Ко не би пожелео да то ваља по устима?
06:59
You can get that from Hebrew,
141
419600
1416
Можете исто видети у јеврејском,
07:01
you can get that from Ethiopia's main language, Amharic.
142
421040
3656
у главном језику Етиопије, амхарском.
07:04
That's fun.
143
424720
1416
То је забавно.
07:06
Or languages have different word orders.
144
426160
3416
Или, језици који имају различит распоред речи.
07:09
Learning how to speak with different word order
145
429600
2216
Учење да говорите језик који има другачији распоред речи
07:11
is like driving on the different side of a street if you go to certain country,
146
431840
4976
једнако је вожњи другачијом страном улице ако одете у одређену земљу,
07:16
or the feeling that you get when you put Witch Hazel around your eyes
147
436840
4496
или осећај када ставите антиинфламаторну крему око очију
07:21
and you feel the tingle.
148
441360
1336
и осетите пецкање.
07:22
A language can do that to you.
149
442720
2576
Језик вам то може учинити.
07:25
So for example,
150
445320
1216
Тако, на пример,
07:26
"The Cat in the Hat Comes Back,"
151
446560
2016
„Мачак са шеширом се враћа“,
07:28
a book that I'm sure we all often return to,
152
448600
2496
књига којој смо се сви често враћали, сигуран сам,
07:31
like "Moby Dick."
153
451120
1256
као што је „Моби Дик“.
07:32
One phrase in it is, "Do you know where I found him?
154
452400
5096
Једна фраза у њој је: „Да ли знате где сам га нашао?
07:37
Do you know where he was? He was eating cake in the tub,
155
457520
2656
Да ли знате где је био? Јео је торту испод туша,
07:40
Yes he was!"
156
460200
1216
Да, баш јесте!“ Добро.
07:41
Fine. Now, if you learn that in Mandarin Chinese,
157
461440
2336
Е, сад, ако учите ово на мандаринском кинеском,
07:43
then you have to master,
158
463800
1256
онда морате да савладате:
07:45
"You can know, I did where him find?
159
465080
2256
„Ти моћи знаш, ја где њега нађох?
07:47
He was tub inside gorging cake,
160
467360
1816
Био је туш унутар прождирао торту,
07:49
No mistake gorging chewing!"
161
469200
1816
Грешке без, прождирајуће жвакање!“
07:51
That just feels good.
162
471040
1216
То је просто добар осећај.
07:52
Imagine being able to do that for years and years at a time.
163
472280
4296
Замислите да то можете да радите годинама.
07:56
Or, have you ever learned any Cambodian?
164
476600
4336
Или, да ли сте икада учили камбоџански?
08:00
Me either, but if I did,
165
480960
3016
Нисам ни ја, али да јесам,
08:04
I would get to roll around in my mouth not some baker's dozen of vowels
166
484000
4616
не бих ваљао по устима тек десетак самогласника,
08:08
like English has,
167
488640
1256
као у случају енглеског,
08:09
but a good 30 different vowels
168
489920
3016
већ добраних 30 различитих самогласника
08:12
scooching and oozing around in the Cambodian mouth
169
492960
3896
који се провлаче и испуштају из камбоџанских уста
08:16
like bees in a hive.
170
496880
2336
као пчеле у кошници.
08:19
That is what a language can get you.
171
499240
2520
То је оно што вам језик може дати.
08:22
And more to the point,
172
502440
1256
Да додам,
08:23
we live in an era when it's never been easier to teach yourself another language.
173
503720
3936
живимо у периоду који је такав да никада није било лакше научити други језик.
08:27
It used to be that you had to go to a classroom,
174
507680
2256
Некада сте морали да одете у учионицу,
08:29
and there would be some diligent teacher --
175
509960
2056
а тамо би био неки ревносни учитељ,
08:32
some genius teacher in there --
176
512040
1616
неки генијалац од учитеља,
08:33
but that person was only in there at certain times
177
513680
2336
али је та особа била тамо само у одређено време
08:36
and you had to go then,
178
516040
1256
и морали сте тада да идете,
08:37
and then was not most times.
179
517320
1816
а „тада“ није значило „у већини случајева“.
08:39
You had to go to class.
180
519160
1400
Морали сте да одете на час.
08:40
If you didn't have that, you had something called a record.
181
520974
2762
Ако нисте имали то, имали сте нешто под називом „плоча“.
08:43
I cut my teeth on those.
182
523760
1696
На њима сам испекао занат.
08:45
There was only so much data on a record,
183
525480
2696
Многобројни подаци постојали су само на плочи
08:48
or a cassette,
184
528200
1256
или на касети,
08:49
or even that antique object known as a CD.
185
529480
2336
па чак и на прастаром предмету познатим под називом це-де.
08:51
Other than that you had books that didn't work,
186
531840
2616
Поред тога, имали сте књиге које нису функционисале;
08:54
that's just the way it was.
187
534480
1376
то је, просто, било тако.
08:55
Today you can lay down --
188
535880
2896
Данас можете да легнете,
08:58
lie on your living room floor,
189
538800
2456
да лежите на поду своје дневне собе,
09:01
sipping bourbon,
190
541280
1216
пијуцкате бурбон
09:02
and teach yourself any language that you want to
191
542520
2776
и сами учите било који језик који пожелите
09:05
with wonderful sets such as Rosetta Stone.
192
545320
2576
уз помоћ сјајних комплета, какав је „Розета стоун“.
09:07
I highly recommend the lesser known Glossika as well.
193
547920
3136
Здушно препоручујем и мање познату „Глосику“.
09:11
You can do it any time,
194
551080
1296
Можете то радити кад год,
09:12
therefore you can do it more and better.
195
552400
2600
те стога можете да радите више и боље.
09:15
You can give yourself your morning pleasures in various languages.
196
555480
3816
Можете себи да пружите јутарње задовољство на различитим језицима.
09:19
I take some "Dilbert" in various languages every single morning;
197
559320
3736
Ја читам „Дилберта“ на различитим језицима сваког јутра;
09:23
it can increase your skills.
198
563080
1656
то вам може повећати способности.
09:24
Couldn't have done it 20 years ago
199
564760
1856
Нисам то могао да радим пре 20 година,
09:26
when the idea of having any language you wanted
200
566640
3536
када је идеја да имате било који језик који желите
09:30
in your pocket,
201
570200
1576
у сопственом џепу,
09:31
coming from your phone,
202
571800
1496
да долази из вашег телефона,
09:33
would have sounded like science fiction to very sophisticated people.
203
573320
3720
звучала као научна фантастика чак и веома софистицираним људима.
09:37
So I highly recommend
204
577800
2536
Тако, од срца препоручујем
09:40
that you teach yourself languages other than the one that I'm speaking,
205
580360
3976
да сами себе научите језике другачије од онога који говорите,
09:44
because there's never been a better time to do it.
206
584360
3176
јер никада није било боље време за то.
09:47
It's an awful lot of fun.
207
587560
1496
Невероватно је забавно.
09:49
It won't change your mind,
208
589080
1816
Неће вам променити ум,
09:50
but it will most certainly blow your mind.
209
590920
3176
али ће вас сигурно оборити с ногу.
09:54
Thank you very much.
210
594120
1216
Хвала вам пуно.
09:55
(Applause)
211
595360
4801
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7