4 reasons to learn a new language | John McWhorter

2,068,759 views ・ 2016-10-28

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Magdalena Putowska Korekta: Sebastian Sek
00:12
The language I'm speaking right now
0
12840
2576
Język, którym teraz mówię,
00:15
is on its way to becoming the world's universal language,
1
15440
4336
staje się najbardziej uniwersalnym na świecie,
00:19
for better or for worse.
2
19800
2336
na dobre i na złe.
00:22
Let's face it,
3
22160
1216
Pogódźmy się z tym.
00:23
it's the language of the internet,
4
23400
1856
To język internetu,
00:25
it's the language of finance,
5
25280
1976
finansów,
00:27
it's the language of air traffic control,
6
27280
2336
kontroli powietrznej,
00:29
of popular music,
7
29640
1376
muzyki pop,
00:31
diplomacy --
8
31040
1216
dyplomacji...
00:32
English is everywhere.
9
32280
1440
Angielski jest wszędzie.
00:34
Now, Mandarin Chinese is spoken by more people,
10
34320
4096
Więcej ludzi mówi mandaryńskim,
00:38
but more Chinese people are learning English
11
38440
2496
ale więcej Chińczyków uczy się angielskiego
00:40
than English speakers are learning Chinese.
12
40960
2696
niż anglojęzycznych osób chińskiego.
00:43
Last I heard,
13
43680
1736
Słyszałem,
00:45
there are two dozen universities in China right now
14
45440
3456
że w Chinach jest obecnie ponad dwadzieścia uczelni
00:48
teaching all in English.
15
48920
2736
uczących tylko po angielsku.
00:51
English is taking over.
16
51680
1400
Angielski przejmuje władzę.
00:53
And in addition to that,
17
53680
1696
Dodatkowo,
00:55
it's been predicted that at the end of the century
18
55400
2616
przewiduje się, że do końca wieku
00:58
almost all of the languages that exist now --
19
58040
2976
niemal wszystkie istniejące języki...
01:01
there are about 6,000 --
20
61040
1256
jest ich teraz około 6000,
01:02
will no longer be spoken.
21
62320
1896
przestaną być używane.
01:04
There will only be some hundreds left.
22
64240
2600
Zostanie zaledwie kilkaset.
01:07
And on top of that,
23
67360
1616
Jakby tego było mało,
01:09
it's at the point where instant translation of live speech
24
69000
4576
bezpośredni przekład na żywo
01:13
is not only possible, but it gets better every year.
25
73600
3120
jest nie tylko możliwy, ale staje się coraz lepszy.
01:17
The reason I'm reciting those things to you
26
77360
2736
Dlaczego o tym mówię,
01:20
is because I can tell that we're getting to the point
27
80120
3136
sądzę, że zmierzamy do punktu,
01:23
where a question is going to start being asked,
28
83280
2216
gdzie trzeba sobie zadać pytanie.
01:25
which is: Why should we learn foreign languages --
29
85520
3536
Czemu powinniśmy się uczyć obcych języków?
01:29
other than if English happens to be foreign to one?
30
89080
3976
Innych niż angielski, jeśli on już jest dla nas obcy?
01:33
Why bother to learn another one when it's getting to the point
31
93080
3016
Po co się męczyć, skoro w przyszłości
01:36
where almost everybody in the world will be able to communicate in one?
32
96120
5480
niemal wszyscy na świecie będą używać tylko jednego?
01:42
I think there are a lot of reasons,
33
102560
1816
Myślę, że jest ku temu wiele powodów.
01:44
but I first want to address
34
104400
2336
Najpierw chciałbym wspomnieć ten,
01:46
the one that you're probably most likely to have heard of,
35
106760
2856
który z pewnością słyszeliście,
01:49
because actually it's more dangerous than you might think.
36
109640
4336
bo jest bardziej niebezpieczny niż wam się wydaje.
01:54
And that is the idea
37
114000
1736
To teoria,
01:55
that a language channels your thoughts,
38
115760
2776
że język odzwierciedla nasze myśli,
01:58
that the vocabulary and the grammar of different languages
39
118560
4376
że słownictwo i gramatyka różnych języków
02:02
gives everybody a different kind of acid trip,
40
122960
3816
dają każdemu inny rodzaj kwasowego tripa,
02:06
so to speak.
41
126800
1216
jeśli mogę tak to ująć.
02:08
That is a marvelously enticing idea,
42
128040
4216
To bardzo pociągająca teoria,
02:12
but it's kind of fraught.
43
132280
1296
ale jest raczej naciągana.
02:13
So it's not that it's untrue completely.
44
133600
3456
Co nie znaczy, że to całkiem nieprawda.
02:17
So for example, in French and Spanish
45
137080
3815
Na przykład we francuskim i hiszpańskim
02:20
the word for table is, for some reason, marked as feminine.
46
140919
4257
z jakiegoś powodu "stół" ma rodzaj żeński.
02:25
So, "la table," "la mesa," you just have to deal with it.
47
145200
3936
Więc „la table”, „la mesa”, tak po prostu jest.
02:29
It has been shown
48
149160
1496
Okazało się,
02:30
that if you are a speaker of one of those languages
49
150680
2396
że jeśli jesteś użytkownikiem jednego z tych języków
02:33
and you happen to be asked
50
153100
2676
i ktoś cię poprosi,
02:35
how you would imagine a table talking,
51
155800
4056
abyś wyobraził sobie gadający stół,
02:39
then much more often than could possibly be an accident,
52
159880
3896
częściej niż wskazywałoby to na przypadek,
02:43
a French or a Spanish speaker
53
163800
1696
Francuz czy Hiszpan
02:45
says that the table would talk with a high and feminine voice.
54
165520
4856
powiedziałby, że stół mówi wysokim, kobiecym głosem.
02:50
So if you're French or Spanish, to you, a table is kind of a girl,
55
170400
4136
Jeśli jesteś Francuzem czy Hiszpanem, stół to dla ciebie dziewczyna,
02:54
as opposed to if you are an English speaker.
56
174560
3176
w przeciwieństwie do Anglika.
02:57
It's hard not to love data like that,
57
177760
1816
Uwielbiam takie badania,
02:59
and many people will tell you that that means
58
179600
2136
wiele osób twierdzi, że to oznacza,
03:01
that there's a worldview that you have if you speak one of those languages.
59
181760
4816
że masz konkretne spojrzenie na świat, jeśli mówisz jednym z tych języków.
03:06
But you have to watch out,
60
186600
1296
Ale trzeba uważać,
03:07
because imagine if somebody put us under the microscope,
61
187920
4456
wyobraźcie sobie, że ktoś bada nas pod mikroskopem,
03:12
the us being those of us who speak English natively.
62
192400
2456
Czyli osoby, dla których angielski to naturalny język.
03:14
What is the worldview from English?
63
194880
3856
Jaka jest perspektywa świata z punktu widzenia angielskiego?
03:18
So for example, let's take an English speaker.
64
198760
2736
Użytkownik języka angielskiego.
03:21
Up on the screen, that is Bono.
65
201520
3296
Na górze ekranu mamy Bono.
03:24
He speaks English.
66
204840
1616
Mówi po angielsku.
03:26
I presume he has a worldview.
67
206480
2936
Myślę, że ma swój pogląd na świat.
03:29
Now, that is Donald Trump.
68
209440
3656
A to Donald Trump.
03:33
In his way,
69
213120
1216
Na swój sposób
03:34
he speaks English as well.
70
214360
1416
także mówi po angielsku.
03:35
(Laughter)
71
215800
1520
(Śmiech)
03:39
And here is Ms. Kardashian,
72
219520
3336
A to pani Kardashian,
03:42
and she is an English speaker, too.
73
222880
1976
ona też jest użytkowniczką angielskiego.
03:44
So here are three speakers of the English language.
74
224880
2776
Mamy trzech użytkowników tego języka.
03:47
What worldview do those three people have in common?
75
227680
3576
Jakie spojrzenie na świat dzielą?
03:51
What worldview is shaped through the English language that unites them?
76
231280
5096
Jaką perspektywę kształtuje angielski, która jest dla nich wspólna?
03:56
It's a highly fraught concept.
77
236400
1816
To mocno naciągany koncept.
03:58
And so gradual consensus is becoming that language can shape thought,
78
238240
4856
Stopniowo dochodzimy do zgody, że język może kształtować myśli,
04:03
but it tends to be in rather darling, obscure psychological flutters.
79
243120
6456
ale zdaje się to być tylko psychologiczną mrzonką.
04:09
It's not a matter of giving you a different pair of glasses on the world.
80
249600
4600
Nie chodzi tu o zakładanie innej pary okularów.
04:14
Now, if that's the case,
81
254680
2336
Skoro tak stoją sprawy,
04:17
then why learn languages?
82
257040
1936
to dlaczego uczymy się języków?
04:19
If it isn't going to change the way you think,
83
259000
2536
Jeśli nie ma to zmienić waszego sposobu myślenia,
04:21
what would the other reasons be?
84
261560
1600
to jakie są inne powody?
04:23
There are some.
85
263720
1200
Jest kilka.
04:25
One of them is that if you want to imbibe a culture,
86
265600
5376
Po pierwsze, jeśli chcecie upajać się kulturą,
04:31
if you want to drink it in, if you want to become part of it,
87
271000
3136
chłonąć ją, stać się jej częścią,
04:34
then whether or not the language channels the culture --
88
274160
3896
wtedy, chcąc nie chcąc, język jest nośnikiem kultury...
04:38
and that seems doubtful --
89
278080
1936
i to wydaje się wątpliwe.
04:40
if you want to imbibe the culture,
90
280040
1816
Jeśli chcecie chłonąć kulturę,
04:41
you have to control to some degree
91
281880
2456
musicie w pewnym stopniu opanować
04:44
the language that the culture happens to be conducted in.
92
284360
3336
język, którym przypadkiem ta kultura jest władana.
04:47
There's no other way.
93
287720
1696
Nie ma innego sposobu.
04:49
There's an interesting illustration of this.
94
289440
2496
Można to zilustrować w ciekawy sposób.
04:51
I have to go slightly obscure, but really you should seek it out.
95
291960
3696
Nie będę zdradzać szczegółów, ale powinniście to sprawdzić.
04:55
There's a movie by the Canadian film director Denys Arcand --
96
295680
4336
Jest taki film kanadyjskiego reżysera, Denysa Arcanda...
Przeczytajcie po angielsku na stronie, "Dennis Ar-cand,"
05:00
read out in English on the page, "Dennis Ar-cand,"
97
300040
2696
05:02
if you want to look him up.
98
302760
1336
jeśli chcecie wiedzieć więcej.
05:04
He did a film called "Jesus of Montreal."
99
304120
3056
Nakręcił film "Jezus z Montrealu".
05:07
And many of the characters
100
307200
2136
Wiele postaci
05:09
are vibrant, funny, passionate, interesting French-Canadian,
101
309360
5056
to dynamiczni, zabawni, pełni pasji, ciekawi francuskojęzyczni Kanadyjczycy.
05:14
French-speaking women.
102
314440
1336
Kobiety mówiące po francusku.
05:15
There's one scene closest to the end,
103
315800
2456
Pod koniec jest scena,
05:18
where they have to take a friend to an Anglophone hospital.
104
318280
3456
gdzie muszą zawieźć kogoś do angielskiego szpitala.
05:21
In the hospital, they have to speak English.
105
321760
2096
Tam muszą mówić po angielsku.
05:23
Now, they speak English but it's not their native language,
106
323880
2856
To nie jest ich język narodowy,
05:26
they'd rather not speak English.
107
326760
1696
wolałyby nie mówić po angielsku.
05:28
And they speak it more slowly,
108
328480
1936
Mówią wolniej,
05:30
they have accents, they're not idiomatic.
109
330440
1976
mają akcent, nie używają idiomów.
05:32
Suddenly these characters that you've fallen in love with
110
332440
2696
Nagle te postacie, w których się zakochaliście,
05:35
become husks of themselves, they're shadows of themselves.
111
335160
3400
stają się cieniami samych siebie.
05:39
To go into a culture
112
339280
1696
Wnikając w daną kulturę
05:41
and to only ever process people through that kind of skrim curtain
113
341000
4016
tylko po to, by zmieniać ludzi, przekraczając tę cienką granicę,
05:45
is to never truly get the culture.
114
345040
2896
to tak naprawdę nigdy się jej nie zgłębi.
05:47
And so to the extent that hundreds of languages will be left,
115
347960
2776
Ponieważ setki języków znikną,
05:50
one reason to learn them
116
350760
1256
to powodem, by się ich uczyć,
05:52
is because they are tickets to being able to participate
117
352040
3696
jest fakt, że są biletami, dzięki którym możemy uczestniczyć
05:55
in the culture of the people who speak them,
118
355760
2256
w kulturze osób, które nim władają,
05:58
just by virtue of the fact that it is their code.
119
358040
3176
z racji tego, że to ich kod.
06:01
So that's one reason.
120
361240
1240
To jeden z powodów.
06:03
Second reason:
121
363440
1296
Drugi jest taki,
06:04
it's been shown
122
364760
1416
udowodniono,
06:06
that if you speak two languages, dementia is less likely to set in,
123
366200
4936
że jeśli mówi się dwoma językami, rzadziej zapada się na demencję
06:11
and that you are probably a better multitasker.
124
371160
3336
i człowiek lepiej radzi sobie z kilkoma zadaniami na raz.
06:14
And these are factors that set in early,
125
374520
3416
Te czynniki są istotne we wczesnych latach,
06:17
and so that ought to give you some sense
126
377960
1936
pamiętajcie o tym,
06:19
of when to give junior or juniorette lessons in another language.
127
379920
4536
ucząc syna czy córkę obcego języka.
06:24
Bilingualism is healthy.
128
384480
2416
Dwujęzyczność jest zdrowa.
06:26
And then, third --
129
386920
1896
A po trzecie...
06:28
languages are just an awful lot of fun.
130
388840
3400
języki to ogromna zabawa.
06:32
Much more fun than we're often told.
131
392800
1736
Są znacznie zabawniejsze niż nam się mówi.
06:34
So for example, Arabic: "kataba," he wrote,
132
394560
3296
Na przykład po arabsku "kataba" znaczy on napisał,
06:37
"yaktubu," he writes, she writes.
133
397880
3216
"yaktubu" on pisze, ona pisze.
06:41
"Uktub," write, in the imperative.
134
401120
3016
"Uktub" pisz, tryb rozkazujący.
06:44
What do those things have in common?
135
404160
1896
Co mają ze sobą wspólnego?
06:46
All those things have in common
136
406080
2096
Wszystkie te wyrazy mają
06:48
the consonants sitting in the middle like pillars.
137
408200
3536
wspólne spółgłoski, tkwiące w środku jak filary.
06:51
They stay still,
138
411760
1456
Nie zmieniają pozycji,
06:53
and the vowels dance around the consonants.
139
413240
3136
a samogłoski tańczą wokół spółgłosek.
06:56
Who wouldn't want to roll that around in their mouths?
140
416400
3176
Kto nie chciałby pożonglować nimi w ustach?
06:59
You can get that from Hebrew,
141
419600
1416
To samo jest w hebrajskim,
07:01
you can get that from Ethiopia's main language, Amharic.
142
421040
3656
w głównym języku Etiopii, amharskim.
07:04
That's fun.
143
424720
1416
To zabawne.
07:06
Or languages have different word orders.
144
426160
3416
Nasze języki mają różne szyki zdań.
07:09
Learning how to speak with different word order
145
429600
2216
Uczenie się, jak mówić z innym szykiem zdania
07:11
is like driving on the different side of a street if you go to certain country,
146
431840
4976
to jak jeżdżenie autem za granicą po przeciwnej stronie ulicy
07:16
or the feeling that you get when you put Witch Hazel around your eyes
147
436840
4496
lub to uczucie, gdy nakładasz wyciąg z oczaru wokół oczu
07:21
and you feel the tingle.
148
441360
1336
i zaczynasz czuć mrowienie.
07:22
A language can do that to you.
149
442720
2576
Język może to sprawić.
07:25
So for example,
150
445320
1216
Na przykład,
07:26
"The Cat in the Hat Comes Back,"
151
446560
2016
"Kot Prot znów gotów do psot",
07:28
a book that I'm sure we all often return to,
152
448600
2496
książka, do której często wracamy,
07:31
like "Moby Dick."
153
451120
1256
jak do "Moby Dicka".
07:32
One phrase in it is, "Do you know where I found him?
154
452400
5096
Jedno zdanie brzmi tak. "Wiesz, gdzie go znalazłem?
07:37
Do you know where he was? He was eating cake in the tub,
155
457520
2656
Wiesz, gdzie on był? Jadł ciasto siedząc w pudełku.
07:40
Yes he was!"
156
460200
1216
O tak!
07:41
Fine. Now, if you learn that in Mandarin Chinese,
157
461440
2336
Super. Ale ucząc się tego w chińskim mandaryńskim,
07:43
then you have to master,
158
463800
1256
musielibyście opanować to tak:
07:45
"You can know, I did where him find?
159
465080
2256
"Możesz wiedzieć, znalazłem gdzie go ja?
07:47
He was tub inside gorging cake,
160
467360
1816
Był w pudełku środku, pożerając ciasto.
07:49
No mistake gorging chewing!"
161
469200
1816
Żadnej pomyłki, pożerając, żując!"
07:51
That just feels good.
162
471040
1216
Wspaniałe uczucie!
07:52
Imagine being able to do that for years and years at a time.
163
472280
4296
Wyobraźcie sobie robić tak przez całe lata na bieżąco.
07:56
Or, have you ever learned any Cambodian?
164
476600
4336
A czy kiedyś uczyliście się kambodżańskiego?
08:00
Me either, but if I did,
165
480960
3016
Ja też nie, ale gdybym się uczył,
08:04
I would get to roll around in my mouth not some baker's dozen of vowels
166
484000
4616
musiałbym rolować w ustach nie byle tuzinem samogłosek,
08:08
like English has,
167
488640
1256
jak w angielskim,
08:09
but a good 30 different vowels
168
489920
3016
ale aż 30 różnymi samogłoskami,
08:12
scooching and oozing around in the Cambodian mouth
169
492960
3896
przesuwającymi się i przeciekającymi przez kambodżańskie usta,
08:16
like bees in a hive.
170
496880
2336
niczym pszczoły w ulu.
08:19
That is what a language can get you.
171
499240
2520
To może dać ci język.
08:22
And more to the point,
172
502440
1256
Do rzeczy,
08:23
we live in an era when it's never been easier to teach yourself another language.
173
503720
3936
żyjemy w czasach, gdzie nigdy nie było łatwiej uczyć się innego języka.
08:27
It used to be that you had to go to a classroom,
174
507680
2256
Kiedyś trzeba było iść do klasy,
08:29
and there would be some diligent teacher --
175
509960
2056
gdzie byłby wymagający nauczyciel,
08:32
some genius teacher in there --
176
512040
1616
na pewno genialny nauczyciel,
08:33
but that person was only in there at certain times
177
513680
2336
ale pojawiał się tam sporadycznie,
08:36
and you had to go then,
178
516040
1256
wy musielibyście wtedy tam być,
08:37
and then was not most times.
179
517320
1816
nie było to za często.
08:39
You had to go to class.
180
519160
1400
Trzeba było chodzić na zajęcia.
08:40
If you didn't have that, you had something called a record.
181
520974
2762
Jeśli nie było zajęć, korzystało się z tak zwanych nagrań.
08:43
I cut my teeth on those.
182
523760
1696
Zjadłem na nich zęby.
08:45
There was only so much data on a record,
183
525480
2696
Było tylko tyle danych na nagraniu
08:48
or a cassette,
184
528200
1256
czy kasecie,
08:49
or even that antique object known as a CD.
185
529480
2336
czy nawet na zabytkowym dziś CD.
08:51
Other than that you had books that didn't work,
186
531840
2616
Oprócz tego były podręczniki, które nie działały,
08:54
that's just the way it was.
187
534480
1376
tak to było.
08:55
Today you can lay down --
188
535880
2896
Dziś możecie się położyć...
08:58
lie on your living room floor,
189
538800
2456
na podłodze w salonie,
09:01
sipping bourbon,
190
541280
1216
popijając whisky,
09:02
and teach yourself any language that you want to
191
542520
2776
ucząc się dowolnego języka
09:05
with wonderful sets such as Rosetta Stone.
192
545320
2576
za pomocą cudownych aplikacji, takich jak Rosetta Stone.
09:07
I highly recommend the lesser known Glossika as well.
193
547920
3136
Bardzo polecam też mniej znaną Glossikę.
09:11
You can do it any time,
194
551080
1296
Możecie to robić w dowolnym czasie,
09:12
therefore you can do it more and better.
195
552400
2600
robić tego więcej i robić to lepiej.
09:15
You can give yourself your morning pleasures in various languages.
196
555480
3816
Możecie sprawiać sobie poranne przyjemności w różnych językach.
09:19
I take some "Dilbert" in various languages every single morning;
197
559320
3736
Czytam komiks "Dilbert" co rano w rożnych językach,
09:23
it can increase your skills.
198
563080
1656
to zwiększy wasze umiejętności.
09:24
Couldn't have done it 20 years ago
199
564760
1856
Nie mogłem tego robić 20 lat temu,
09:26
when the idea of having any language you wanted
200
566640
3536
pomysł posiadania dowolnego języka
09:30
in your pocket,
201
570200
1576
w kieszeni,
09:31
coming from your phone,
202
571800
1496
w swoim telefonie,
09:33
would have sounded like science fiction to very sophisticated people.
203
573320
3720
brzmiałby jak science-fiction dla wykształconych ludzi.
09:37
So I highly recommend
204
577800
2536
Bardzo polecam
09:40
that you teach yourself languages other than the one that I'm speaking,
205
580360
3976
uczyć się języków innych niż ja teraz używam,
09:44
because there's never been a better time to do it.
206
584360
3176
bo to najlepszy czas na to.
09:47
It's an awful lot of fun.
207
587560
1496
To ogromna zabawa.
09:49
It won't change your mind,
208
589080
1816
Nie zmieni waszego umysłu,
09:50
but it will most certainly blow your mind.
209
590920
3176
ale z pewnością powali was na kolana.
09:54
Thank you very much.
210
594120
1216
Dziękuję bardzo.
09:55
(Applause)
211
595360
4801
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7