4 reasons to learn a new language | John McWhorter

1,983,644 views ・ 2016-10-28

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Jasna Matek Recezent: Ivan Stamenković
00:12
The language I'm speaking right now
0
12840
2576
Jezik koji sada govorim
00:15
is on its way to becoming the world's universal language,
1
15440
4336
postaje univerzalni svjetski jezik.
00:19
for better or for worse.
2
19800
2336
00:22
Let's face it,
3
22160
1216
00:23
it's the language of the internet,
4
23400
1856
To je jezik interneta,
00:25
it's the language of finance,
5
25280
1976
jezik financija,
00:27
it's the language of air traffic control,
6
27280
2336
jezik kontrole zračnog prometa,
00:29
of popular music,
7
29640
1376
popularne glazbe,
00:31
diplomacy --
8
31040
1216
diplomacije --
00:32
English is everywhere.
9
32280
1440
engleski je svugdje.
00:34
Now, Mandarin Chinese is spoken by more people,
10
34320
4096
No, mandarinski kineski govori više ljudi,
00:38
but more Chinese people are learning English
11
38440
2496
ali više je kineskog naroda koji uči engleski
00:40
than English speakers are learning Chinese.
12
40960
2696
nego govornika engleskog koji uče kineski.
00:43
Last I heard,
13
43680
1736
Prema posljednjim informacijama,
00:45
there are two dozen universities in China right now
14
45440
3456
u Kini trenutno postoje 24 sveučilišta
00:48
teaching all in English.
15
48920
2736
gdje se podučava na engleskom.
00:51
English is taking over.
16
51680
1400
Engleski preuzima sve.
00:53
And in addition to that,
17
53680
1696
Osim toga,
00:55
it's been predicted that at the end of the century
18
55400
2616
predviđa se da se krajem stoljeća
00:58
almost all of the languages that exist now --
19
58040
2976
gotovo sve jezike koji trenutno postoje --
01:01
there are about 6,000 --
20
61040
1256
ima ih oko 6.000 --
01:02
will no longer be spoken.
21
62320
1896
više neće govoriti.
01:04
There will only be some hundreds left.
22
64240
2600
Ostat će ih samo nekoliko stotina.
01:07
And on top of that,
23
67360
1616
Povrh toga,
01:09
it's at the point where instant translation of live speech
24
69000
4576
došlo je do toga da instant prevođenje govora uživo
01:13
is not only possible, but it gets better every year.
25
73600
3120
nije samo moguće, već je svake godine sve bolje.
01:17
The reason I'm reciting those things to you
26
77360
2736
Razlog zašto vam iznosim ove činjenice
01:20
is because I can tell that we're getting to the point
27
80120
3136
je taj što vidim da dolazimo do toga da
01:23
where a question is going to start being asked,
28
83280
2216
će se početi postavljati jedno pitanje,
01:25
which is: Why should we learn foreign languages --
29
85520
3536
a to je: Zašto bismo morali učiti strane jezike --
01:29
other than if English happens to be foreign to one?
30
89080
3976
osim ako engleski postane strani jezik?
01:33
Why bother to learn another one when it's getting to the point
31
93080
3016
Zašto se truditi naučiti neki drugi kad već dolazi do toga
01:36
where almost everybody in the world will be able to communicate in one?
32
96120
5480
da će gotovo svi u svijetu moći komunicirati na istome jeziku?
01:42
I think there are a lot of reasons,
33
102560
1816
Mislim da postoji puno razloga,
01:44
but I first want to address
34
104400
2336
ali prvo želim navesti onaj razlog
01:46
the one that you're probably most likely to have heard of,
35
106760
2856
koji ste vjerojatno već čuli,
01:49
because actually it's more dangerous than you might think.
36
109640
4336
jer, zapravo je opasnije nego što možda mislite.
01:54
And that is the idea
37
114000
1736
Radi se o ideji
01:55
that a language channels your thoughts,
38
115760
2776
da jezik kanalizira vaše misli,
01:58
that the vocabulary and the grammar of different languages
39
118560
4376
da zbog vokabulara i gramatike različitih jezika
02:02
gives everybody a different kind of acid trip,
40
122960
3816
svi doživljavaju drugačiji "trip",
02:06
so to speak.
41
126800
1216
nazovimo to tako.
02:08
That is a marvelously enticing idea,
42
128040
4216
Primamljiva je to zamisao,
02:12
but it's kind of fraught.
43
132280
1296
ali nosi svoje breme.
02:13
So it's not that it's untrue completely.
44
133600
3456
Nije da je potpuno neistinita.
02:17
So for example, in French and Spanish
45
137080
3815
Tako da, primjerice, na francuskom i španjolskom
02:20
the word for table is, for some reason, marked as feminine.
46
140919
4257
riječ "stol" je, iz nekog razloga, ženskoga roda.
02:25
So, "la table," "la mesa," you just have to deal with it.
47
145200
3936
"La table," "la mesa" ... jednostavno se nosite s time.
02:29
It has been shown
48
149160
1496
Pokazalo se
02:30
that if you are a speaker of one of those languages
49
150680
2396
da ako ste govornik jednog od ovih jezika
02:33
and you happen to be asked
50
153100
2676
i slučajno vas pitaju
02:35
how you would imagine a table talking,
51
155800
4056
kako biste zamislili pričajući stol,
02:39
then much more often than could possibly be an accident,
52
159880
3896
onda bi češće nego što mislite
02:43
a French or a Spanish speaker
53
163800
1696
govornik francuskoga ili španjolskoga
02:45
says that the table would talk with a high and feminine voice.
54
165520
4856
rekao da bi stol pričao visokim i ženstvenim glasom.
02:50
So if you're French or Spanish, to you, a table is kind of a girl,
55
170400
4136
Francuzi i španjolci stol zamišljaju kao djevojku,
02:54
as opposed to if you are an English speaker.
56
174560
3176
za razliku od vas, govornika engleskoga.
02:57
It's hard not to love data like that,
57
177760
1816
Teško je ne voljeti takve podatke
02:59
and many people will tell you that that means
58
179600
2136
i mnogi će vam reći da to znači
03:01
that there's a worldview that you have if you speak one of those languages.
59
181760
4816
da imate određeni svjetonazor ako pričate jedan od tih jezika.
03:06
But you have to watch out,
60
186600
1296
No, pripazite...
03:07
because imagine if somebody put us under the microscope,
61
187920
4456
jer, zamislite da nas netko stavi pod mikroskop...
03:12
the us being those of us who speak English natively.
62
192400
2456
mislim na nas kojima je engleski materinji jezik.
03:14
What is the worldview from English?
63
194880
3856
Koji je svjetonazor engleskoga jezika?
03:18
So for example, let's take an English speaker.
64
198760
2736
Uzmimo, primjerice govornika engleskoga jezika.
03:21
Up on the screen, that is Bono.
65
201520
3296
Na ekranu je Bono.
03:24
He speaks English.
66
204840
1616
On govori engleski.
03:26
I presume he has a worldview.
67
206480
2936
Pretpostavljam da ima svjetonazor.
03:29
Now, that is Donald Trump.
68
209440
3656
Zatim, ovo je Donald Trump.
03:33
In his way,
69
213120
1216
Na svoj način,
03:34
he speaks English as well.
70
214360
1416
i on priča engleski.
03:35
(Laughter)
71
215800
1520
(Smijeh)
03:39
And here is Ms. Kardashian,
72
219520
3336
A tu je i gospodična Kardashian,
03:42
and she is an English speaker, too.
73
222880
1976
i ona je govornica engleskoga jezika.
03:44
So here are three speakers of the English language.
74
224880
2776
To su tri govornika engleskoga jezika.
03:47
What worldview do those three people have in common?
75
227680
3576
Koji svjetonazor te tri osobe imaju zajednički?
03:51
What worldview is shaped through the English language that unites them?
76
231280
5096
Koji svjetonazor se oblikuje engleskim jezikom, a da ih ujedinuje?
03:56
It's a highly fraught concept.
77
236400
1816
Zastrašujuć je to koncept.
03:58
And so gradual consensus is becoming that language can shape thought,
78
238240
4856
Tako se postiže postupni koncenzus da jezik može oblikovati misli,
04:03
but it tends to be in rather darling, obscure psychological flutters.
79
243120
6456
ali češće u obliku dražesnih, mutnih psiholoških treperenja.
04:09
It's not a matter of giving you a different pair of glasses on the world.
80
249600
4600
Ne radi se o pružanju novog para naočala za gledanje na svijet.
04:14
Now, if that's the case,
81
254680
2336
Ako je to tako,
04:17
then why learn languages?
82
257040
1936
zašto učiti jezike?
04:19
If it isn't going to change the way you think,
83
259000
2536
Ako učenje jezika neće promijeniti način razmišljanja,
04:21
what would the other reasons be?
84
261560
1600
koji bi bili ostali razlozi?
04:23
There are some.
85
263720
1200
Evo nekih.
04:25
One of them is that if you want to imbibe a culture,
86
265600
5376
Jedan je da, ako želite usvojiti kulturu,
04:31
if you want to drink it in, if you want to become part of it,
87
271000
3136
ako je želite upiti, ako želite biti dio nje,
04:34
then whether or not the language channels the culture --
88
274160
3896
onda, usmjerava li jezik kulturu ili ne --
04:38
and that seems doubtful --
89
278080
1936
a to se čini sumnjivo --
04:40
if you want to imbibe the culture,
90
280040
1816
ako želite usvojiti kulturu,
04:41
you have to control to some degree
91
281880
2456
morate do neke mjere
04:44
the language that the culture happens to be conducted in.
92
284360
3336
kontrolirati jezik na kojemu se odvija ta kultura.
04:47
There's no other way.
93
287720
1696
Nema drugog načina.
04:49
There's an interesting illustration of this.
94
289440
2496
Postoji zanimljiva ilustracija.
04:51
I have to go slightly obscure, but really you should seek it out.
95
291960
3696
Možda vam bude malo nejasno, ali shvatit ćete.
04:55
There's a movie by the Canadian film director Denys Arcand --
96
295680
4336
Film kanadskog redatelja Denysa Arcanda --
05:00
read out in English on the page, "Dennis Ar-cand,"
97
300040
2696
na engleskom: "Dennis Ar-cand,"
05:02
if you want to look him up.
98
302760
1336
ako ga poželite potražiti na Internetu.
05:04
He did a film called "Jesus of Montreal."
99
304120
3056
Snimio je film "Isus Montreala"
05:07
And many of the characters
100
307200
2136
I mnogi likovi su
05:09
are vibrant, funny, passionate, interesting French-Canadian,
101
309360
5056
živahne, zabavne, strastvene, zanimljive franko-kanađanke,
05:14
French-speaking women.
102
314440
1336
govornice francuskog jezika.
05:15
There's one scene closest to the end,
103
315800
2456
U sceni pri kraju filma
05:18
where they have to take a friend to an Anglophone hospital.
104
318280
3456
prijatelja voze u anglofonu bolnicu.
05:21
In the hospital, they have to speak English.
105
321760
2096
U bolnici moraju pričati engleski.
05:23
Now, they speak English but it's not their native language,
106
323880
2856
Pričaju engleski jezik, ali nije to njihov materinji jezik.
05:26
they'd rather not speak English.
107
326760
1696
Radije bi da ne govore engleski.
05:28
And they speak it more slowly,
108
328480
1936
Govore ga sporije,
05:30
they have accents, they're not idiomatic.
109
330440
1976
imaju naglasak, nije idiomatski.
05:32
Suddenly these characters that you've fallen in love with
110
332440
2696
Odjednom ti likovi u koje ste se zaljubili
05:35
become husks of themselves, they're shadows of themselves.
111
335160
3400
postaju ljuske samih sebe, svoje vlastite sjene.
05:39
To go into a culture
112
339280
1696
Da biste ušli u kulturu
05:41
and to only ever process people through that kind of skrim curtain
113
341000
4016
i ljude promatrali samo kroz tako rijedak zastor
05:45
is to never truly get the culture.
114
345040
2896
znači zapravo nikad ne razumjeti kulturu.
05:47
And so to the extent that hundreds of languages will be left,
115
347960
2776
Stoga, ideja da će preostati samo nekoliko stotina jezika...
05:50
one reason to learn them
116
350760
1256
jedan razlog da se nauče
05:52
is because they are tickets to being able to participate
117
352040
3696
je taj što su oni ulaznice za sudjelovanje
05:55
in the culture of the people who speak them,
118
355760
2256
u kulturi ljudi koji ih govore,
05:58
just by virtue of the fact that it is their code.
119
358040
3176
samom činjenicom što je to njihov kod.
06:01
So that's one reason.
120
361240
1240
To je jedan razlog.
06:03
Second reason:
121
363440
1296
Drugi razlog:
06:04
it's been shown
122
364760
1416
dokazano je
06:06
that if you speak two languages, dementia is less likely to set in,
123
366200
4936
da ako govorite dva jezika
manje je vjerojatno da će uslijediti demencija
06:11
and that you are probably a better multitasker.
124
371160
3336
i vjerojatno vam dobro ide "multitasking".
06:14
And these are factors that set in early,
125
374520
3416
Ovi faktori rano nastupe.
06:17
and so that ought to give you some sense
126
377960
1936
To bi vam trebalo dati uvida
06:19
of when to give junior or juniorette lessons in another language.
127
379920
4536
u to kada dati svoje dijete na satove stranoga jezika.
06:24
Bilingualism is healthy.
128
384480
2416
Bilingualizam je zdrav.
06:26
And then, third --
129
386920
1896
Zatim, treći razlog --
06:28
languages are just an awful lot of fun.
130
388840
3400
jezici su zabavni.
06:32
Much more fun than we're often told.
131
392800
1736
Zabavniji nego što nam ikad kažu.
06:34
So for example, Arabic: "kataba," he wrote,
132
394560
3296
Primjerice, na arapskom: "kataba," napisao je,
06:37
"yaktubu," he writes, she writes.
133
397880
3216
"yaktubu," on piše, ona piše.
06:41
"Uktub," write, in the imperative.
134
401120
3016
"Uktub," piši - imperativ.
06:44
What do those things have in common?
135
404160
1896
Što to sve ima zajedničko?
06:46
All those things have in common
136
406080
2096
Zajednički su im
06:48
the consonants sitting in the middle like pillars.
137
408200
3536
suglasnici u sredini poput stupova.
06:51
They stay still,
138
411760
1456
Ostaju mirno
06:53
and the vowels dance around the consonants.
139
413240
3136
dok samoglasnici plešu oko njih.
06:56
Who wouldn't want to roll that around in their mouths?
140
416400
3176
Tko to ne bi htio kotrljati u ustima?
06:59
You can get that from Hebrew,
141
419600
1416
Isto je i kod hebrejskog
07:01
you can get that from Ethiopia's main language, Amharic.
142
421040
3656
kao i kod etiopijskog glavnog jezika, amharskog.
07:04
That's fun.
143
424720
1416
To je zabavno.
07:06
Or languages have different word orders.
144
426160
3416
Ili to što jezici imaju različit red riječi.
07:09
Learning how to speak with different word order
145
429600
2216
Naučiti govoriti s drugačijim poretkom riječi
07:11
is like driving on the different side of a street if you go to certain country,
146
431840
4976
je kao vožnja na drugoj strani ulice
07:16
or the feeling that you get when you put Witch Hazel around your eyes
147
436840
4496
ili osjećaj koji dobijete kad stavite vještičju lijesku oko očiju
07:21
and you feel the tingle.
148
441360
1336
i osjećate trnce.
07:22
A language can do that to you.
149
442720
2576
Jezik može to izazvati.
07:25
So for example,
150
445320
1216
Primjerice,
07:26
"The Cat in the Hat Comes Back,"
151
446560
2016
"Mačak u šeširu se vraća,"
07:28
a book that I'm sure we all often return to,
152
448600
2496
knjiga kojoj se sigurno mnogi od nas često vraćaju,
07:31
like "Moby Dick."
153
451120
1256
kao i romanu "Moby Dick."
07:32
One phrase in it is, "Do you know where I found him?
154
452400
5096
Jedna fraza u njoj glasi, "Znaš li gdje sam ga pronašao?
07:37
Do you know where he was? He was eating cake in the tub,
155
457520
2656
Znaš li gdje je bio? Jeo je tortu u kadi,
07:40
Yes he was!"
156
460200
1216
jeo je, da!"
07:41
Fine. Now, if you learn that in Mandarin Chinese,
157
461440
2336
U redu. A sad, ako naučite to na mandarinskom kineskom,
07:43
then you have to master,
158
463800
1256
morat ćete naučiti ovo,
07:45
"You can know, I did where him find?
159
465080
2256
"Možeš znati, sam gdje ga našao?
07:47
He was tub inside gorging cake,
160
467360
1816
Bio je kada u žderućoj torti,
07:49
No mistake gorging chewing!"
161
469200
1816
Bez greške žderala žvakala!"
07:51
That just feels good.
162
471040
1216
To je tako dobar osjećaj.
07:52
Imagine being able to do that for years and years at a time.
163
472280
4296
Zamislite da možete to godinama raditi.
07:56
Or, have you ever learned any Cambodian?
164
476600
4336
Ili, jeste ili ikad naučili nešto kambodžanskog?
08:00
Me either, but if I did,
165
480960
3016
Nisam ni ja, ali da jesam,
08:04
I would get to roll around in my mouth not some baker's dozen of vowels
166
484000
4616
mogao bih u ustima kotrljati ne 13 samoglasnika
08:08
like English has,
167
488640
1256
kao u engleskom
08:09
but a good 30 different vowels
168
489920
3016
već dobrih 30 samoglasnika
08:12
scooching and oozing around in the Cambodian mouth
169
492960
3896
koji se premještaju i preljevaju u kambodžanskim ustima
08:16
like bees in a hive.
170
496880
2336
poput pčela u košnici.
08:19
That is what a language can get you.
171
499240
2520
To vam jezik može donijeti.
08:22
And more to the point,
172
502440
1256
Konkretno,
08:23
we live in an era when it's never been easier to teach yourself another language.
173
503720
3936
živimo u doba u kojemu nikada nije bilo lakše naučiti drugi jezik.
08:27
It used to be that you had to go to a classroom,
174
507680
2256
Nekad ste morali odlaziti u učionicu
08:29
and there would be some diligent teacher --
175
509960
2056
gdje bi bio vrijedan učitelj --
08:32
some genius teacher in there --
176
512040
1616
neki učitelj genijalac --
08:33
but that person was only in there at certain times
177
513680
2336
ali ta osoba je ondje samo u određeno doba
08:36
and you had to go then,
178
516040
1256
pa ste morali odlaziti baš tada
08:37
and then was not most times.
179
517320
1816
a to nije bilo često.
08:39
You had to go to class.
180
519160
1400
Morali ste ići na nastavu.
08:40
If you didn't have that, you had something called a record.
181
520974
2762
Ako niste imali to, imali ste nešto što se nazivalo pločom
08:43
I cut my teeth on those.
182
523760
1696
Ozlijedio sam zube na tome.
08:45
There was only so much data on a record,
183
525480
2696
Samo je određena količina podataka mogla biti na ploči
08:48
or a cassette,
184
528200
1256
ili kaseti
08:49
or even that antique object known as a CD.
185
529480
2336
ili onom antičkom predmetu poznatom kao CD.
08:51
Other than that you had books that didn't work,
186
531840
2616
Osim toga, imali ste knjige koje nisu bile dobre.
08:54
that's just the way it was.
187
534480
1376
Tako je to bilo.
08:55
Today you can lay down --
188
535880
2896
Danas možete prileći --
08:58
lie on your living room floor,
189
538800
2456
leći na pod svojeg dnevnog boravka,
09:01
sipping bourbon,
190
541280
1216
pijuckati burbon
09:02
and teach yourself any language that you want to
191
542520
2776
i samoga sebe naučiti bilo koji jezik koji želite
09:05
with wonderful sets such as Rosetta Stone.
192
545320
2576
uz divne komplete kao što je Rosetta Stone.
09:07
I highly recommend the lesser known Glossika as well.
193
547920
3136
Također preporučujem manje poznatu Glossiku.
09:11
You can do it any time,
194
551080
1296
Možete to činiti bilo kad
09:12
therefore you can do it more and better.
195
552400
2600
što znači, više i bolje.
09:15
You can give yourself your morning pleasures in various languages.
196
555480
3816
Možete si podariti jutarnje užitke u raznim jezicima.
09:19
I take some "Dilbert" in various languages every single morning;
197
559320
3736
Ja svako jutro čitam "Dilberta" na raznim jezicima;
09:23
it can increase your skills.
198
563080
1656
može poboljšati vaše vještine.
09:24
Couldn't have done it 20 years ago
199
564760
1856
To niste mogli prije 20 godina
09:26
when the idea of having any language you wanted
200
566640
3536
kada je ideja da u svome džepu i telefonu
09:30
in your pocket,
201
570200
1576
imate svaki jezik koji poželite
09:31
coming from your phone,
202
571800
1496
sofisticiranim ljudima zvučala
09:33
would have sounded like science fiction to very sophisticated people.
203
573320
3720
kao znanstvena fantastika.
09:37
So I highly recommend
204
577800
2536
Zato preporučujem
09:40
that you teach yourself languages other than the one that I'm speaking,
205
580360
3976
da naučite i jezike osim onoga koji ja sad govorim
09:44
because there's never been a better time to do it.
206
584360
3176
jer nikad nije postojao bolji trenutak da to učinite.
09:47
It's an awful lot of fun.
207
587560
1496
Strašno je zabavno.
09:49
It won't change your mind,
208
589080
1816
Nećete zbog toga promijeniti mišljenje,
09:50
but it will most certainly blow your mind.
209
590920
3176
ali će vas sigurno raspametiti.
09:54
Thank you very much.
210
594120
1216
Puno vam hvala.
09:55
(Applause)
211
595360
4801
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7