4 reasons to learn a new language | John McWhorter

2,068,759 views ・ 2016-10-28

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nancy Böwing Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:12
The language I'm speaking right now
0
12840
2576
Die Sprache, die ich gerade spreche,
00:15
is on its way to becoming the world's universal language,
1
15440
4336
ist dabei die Allgemeinsprache der Welt zu werden,
00:19
for better or for worse.
2
19800
2336
ob sie es will oder nicht.
00:22
Let's face it,
3
22160
1216
Seien wir ehrlich,
00:23
it's the language of the internet,
4
23400
1856
es ist die Sprache des Internets,
00:25
it's the language of finance,
5
25280
1976
des Finanzwesens,
00:27
it's the language of air traffic control,
6
27280
2336
der Flugsicherung,
00:29
of popular music,
7
29640
1376
beliebter Musik,
00:31
diplomacy --
8
31040
1216
der Diplomatie --
00:32
English is everywhere.
9
32280
1440
Englisch ist überall.
00:34
Now, Mandarin Chinese is spoken by more people,
10
34320
4096
Viele Menschen sprechen Mandarin,
00:38
but more Chinese people are learning English
11
38440
2496
aber mehr Chinesen lernen Englisch
00:40
than English speakers are learning Chinese.
12
40960
2696
als englischsprachige Personen Chinesisch lernen.
00:43
Last I heard,
13
43680
1736
Zuletzt hörte ich,
00:45
there are two dozen universities in China right now
14
45440
3456
dass in China gerade zwei Dutzend Universitäten
00:48
teaching all in English.
15
48920
2736
auf Englisch lehren.
00:51
English is taking over.
16
51680
1400
Das Englische nimmt überhand.
00:53
And in addition to that,
17
53680
1696
00:55
it's been predicted that at the end of the century
18
55400
2616
Außerdem wurde vorausgesagt, dass am Ende des Jahrhunderts
00:58
almost all of the languages that exist now --
19
58040
2976
fast alle aktuell existierenden Sprachen
01:01
there are about 6,000 --
20
61040
1256
-- das sind ungefähr 6000 --
01:02
will no longer be spoken.
21
62320
1896
nicht mehr gesprochen werden.
01:04
There will only be some hundreds left.
22
64240
2600
Es werden nur noch einige Hundert übrig sein.
01:07
And on top of that,
23
67360
1616
01:09
it's at the point where instant translation of live speech
24
69000
4576
Zusätzlich sind wir an dem Punkt, wo Sofortübersetzung eines Live-Gesprächs
01:13
is not only possible, but it gets better every year.
25
73600
3120
nicht nur möglich, sondern jedes Jahr besser wird.
01:17
The reason I'm reciting those things to you
26
77360
2736
Ich trage Ihnen diese Informationen vor,
01:20
is because I can tell that we're getting to the point
27
80120
3136
weil wir an den Punkt kommen,
01:23
where a question is going to start being asked,
28
83280
2216
an dem man sich fragt:
01:25
which is: Why should we learn foreign languages --
29
85520
3536
Warum sollten wir weitere Fremsprachen lernen --
01:29
other than if English happens to be foreign to one?
30
89080
3976
zusätzlich, sofern Englisch eine Fremdsprache ist?
01:33
Why bother to learn another one when it's getting to the point
31
93080
3016
Warum sollte man sich mit einer weiteren Sprache plagen,
01:36
where almost everybody in the world will be able to communicate in one?
32
96120
5480
wenn fast alle Menschen auf der Welt in einer kommunizieren können?
01:42
I think there are a lot of reasons,
33
102560
1816
Ich denke, es gibt viele Gründe.
01:44
but I first want to address
34
104400
2336
Zuerst wende ich mich
01:46
the one that you're probably most likely to have heard of,
35
106760
2856
dem Grund zu, von dem Sie am ehesten gehört haben,
01:49
because actually it's more dangerous than you might think.
36
109640
4336
weil es eigentlich gefährlicher ist als Sie vielleicht denken.
01:54
And that is the idea
37
114000
1736
Es ist das Konzept,
01:55
that a language channels your thoughts,
38
115760
2776
dass eine Sprache Ihre Gedanken lenkt,
01:58
that the vocabulary and the grammar of different languages
39
118560
4376
dass das Vokabular und die Grammatik anderer Sprachen
02:02
gives everybody a different kind of acid trip,
40
122960
3816
jedem sozusagen einen anderen Rausch verschafft.
02:06
so to speak.
41
126800
1216
02:08
That is a marvelously enticing idea,
42
128040
4216
Das ist eine grandiose Idee,
02:12
but it's kind of fraught.
43
132280
1296
aber sie ist belastet.
02:13
So it's not that it's untrue completely.
44
133600
3456
Sie ist nicht komplett falsch.
02:17
So for example, in French and Spanish
45
137080
3815
So ist im Französischen und Spanischen
02:20
the word for table is, for some reason, marked as feminine.
46
140919
4257
das Wort für Tisch aus irgendeinem Grund weiblich.
02:25
So, "la table," "la mesa," you just have to deal with it.
47
145200
3936
Also, "la table", "la mesa", damit muss man sich einfach abgeben.
02:29
It has been shown
48
149160
1496
Es zeigte sich,
02:30
that if you are a speaker of one of those languages
49
150680
2396
dass Sie, falls Sie eine dieser Sprachen sprechen
02:33
and you happen to be asked
50
153100
2676
und gefragt werden,
02:35
how you would imagine a table talking,
51
155800
4056
wie Sie sich vorstellen, wie ein Tisch spricht,
02:39
then much more often than could possibly be an accident,
52
159880
3896
dass häufiger als womöglich zufällig
02:43
a French or a Spanish speaker
53
163800
1696
ein Sprecher dieser Sprachen angibt,
02:45
says that the table would talk with a high and feminine voice.
54
165520
4856
dass der Tisch mit einer hohen und weiblichen Stimme sprechen würde.
02:50
So if you're French or Spanish, to you, a table is kind of a girl,
55
170400
4136
Als Franzose oder Spanier ist ein Tisch für Sie irgendwie ein Mädchen,
02:54
as opposed to if you are an English speaker.
56
174560
3176
im Gegensatz dazu, wenn Sie Englischsprecher sind.
02:57
It's hard not to love data like that,
57
177760
1816
Es ist schwer solche Daten nicht zu mögen
02:59
and many people will tell you that that means
58
179600
2136
und viele werden Ihnen sagen, das bedeutet,
03:01
that there's a worldview that you have if you speak one of those languages.
59
181760
4816
dass Sie ein bestimmtes Weltbild haben, wenn sie eine dieser Sprachen sprechen.
03:06
But you have to watch out,
60
186600
1296
Man muss aber Acht geben,
03:07
because imagine if somebody put us under the microscope,
61
187920
4456
denn stellen Sie sich vor, man näme uns unter die Lupe,
03:12
the us being those of us who speak English natively.
62
192400
2456
uns, die Englisch als Muttersprache sprechen.
03:14
What is the worldview from English?
63
194880
3856
Was ist das Weltbild des Englische
03:18
So for example, let's take an English speaker.
64
198760
2736
Nehmen wir etwa einen Englischsprecher.
03:21
Up on the screen, that is Bono.
65
201520
3296
Auf der Leinwand sehen wir Bono.
03:24
He speaks English.
66
204840
1616
Er spricht Englisch.
03:26
I presume he has a worldview.
67
206480
2936
Ich gehe davon aus, dass er ein Weltbild hat.
03:29
Now, that is Donald Trump.
68
209440
3656
Das ist Donald Trump.
03:33
In his way,
69
213120
1216
Auf seine Weise
03:34
he speaks English as well.
70
214360
1416
spricht er auch Englisch.
03:35
(Laughter)
71
215800
1520
(Lachen)
03:39
And here is Ms. Kardashian,
72
219520
3336
Das ist Frau Kardashian,
03:42
and she is an English speaker, too.
73
222880
1976
die auch Englisch spricht.
03:44
So here are three speakers of the English language.
74
224880
2776
Hier haben wir drei Sprecher der englischen Sprache.
03:47
What worldview do those three people have in common?
75
227680
3576
Welches Weltbild haben diese drei Personen gemeinsam?
03:51
What worldview is shaped through the English language that unites them?
76
231280
5096
Welches Weltbild wird durch das Englische gestaltet, dass sie vereint?
03:56
It's a highly fraught concept.
77
236400
1816
Es ist ein stark belastetes Konzept.
03:58
And so gradual consensus is becoming that language can shape thought,
78
238240
4856
Allmählich ist man sich einig, dass Sprache Gedanken gestalten kann,
04:03
but it tends to be in rather darling, obscure psychological flutters.
79
243120
6456
aber es neigt dazu, eine unverständliche, psychologische Spekulation zu sein.
04:09
It's not a matter of giving you a different pair of glasses on the world.
80
249600
4600
Es geht nicht darum, Ihnen einen neuen Blick auf die Welt zu geben.
04:14
Now, if that's the case,
81
254680
2336
Wäre das der Fall,
04:17
then why learn languages?
82
257040
1936
warum sollte man Sprachen lernen?
04:19
If it isn't going to change the way you think,
83
259000
2536
Wenn es nicht ändert, wie Sie denken,
04:21
what would the other reasons be?
84
261560
1600
was sind dann die anderen Gründe?
04:23
There are some.
85
263720
1200
Es gibt welche.
04:25
One of them is that if you want to imbibe a culture,
86
265600
5376
Einer davon ist, wenn Sie eine Kultur verstehen,
04:31
if you want to drink it in, if you want to become part of it,
87
271000
3136
sie absorbieren und Teil davon werden möchten,
04:34
then whether or not the language channels the culture --
88
274160
3896
denn egal, ob Sprache die Kultur lenkt,
04:38
and that seems doubtful --
89
278080
1936
und das ist zweifelhaft,
04:40
if you want to imbibe the culture,
90
280040
1816
wenn Sie die Kultur verstehen möchten,
04:41
you have to control to some degree
91
281880
2456
müssen Sie die Sprache ansatzweise beherrschen,
04:44
the language that the culture happens to be conducted in.
92
284360
3336
mit der diese Kultur geführt wird.
04:47
There's no other way.
93
287720
1696
Daran führt kein Weg vorbei.
04:49
There's an interesting illustration of this.
94
289440
2496
Dafür gibt es eine interessante Veranschaulichung.
04:51
I have to go slightly obscure, but really you should seek it out.
95
291960
3696
Ich muss es ein wenig kürzen, aber Sie sollten es wirklich nachschlagen.
04:55
There's a movie by the Canadian film director Denys Arcand --
96
295680
4336
Es gibt einen Film des kanadischen Regisseurs Denys Arcand,
05:00
read out in English on the page, "Dennis Ar-cand,"
97
300040
2696
-- gesprochen "Denys Ar-cand" --
05:02
if you want to look him up.
98
302760
1336
wenn Sie ihn nachschlagen wollen.
05:04
He did a film called "Jesus of Montreal."
99
304120
3056
Er produzierte den Film "Jesus von Montreal".
05:07
And many of the characters
100
307200
2136
Viele der Charaktere
05:09
are vibrant, funny, passionate, interesting French-Canadian,
101
309360
5056
sind lebhafte, witzige, leidenschaftliche interessante, frankokanadische,
05:14
French-speaking women.
102
314440
1336
Französischsprecherinnen.
05:15
There's one scene closest to the end,
103
315800
2456
In einer Szene am Ende
05:18
where they have to take a friend to an Anglophone hospital.
104
318280
3456
müssen sie einen Freund in ein anglofones Krankenhaus bringen.
05:21
In the hospital, they have to speak English.
105
321760
2096
Im Krankenhaus müssen sie Englisch sprechen.
05:23
Now, they speak English but it's not their native language,
106
323880
2856
Sie sprechen Englisch, aber es ist nicht ihre Muttersprache,
05:26
they'd rather not speak English.
107
326760
1696
daher sprechen sie es nicht gerne.
05:28
And they speak it more slowly,
108
328480
1936
Sie sprechen es langsamer,
05:30
they have accents, they're not idiomatic.
109
330440
1976
haben Akzente, sind nicht idiomatisch.
05:32
Suddenly these characters that you've fallen in love with
110
332440
2696
Da werden die Charaktere, in die man sich verliebt hat
05:35
become husks of themselves, they're shadows of themselves.
111
335160
3400
Schatten ihrer selbst.
05:39
To go into a culture
112
339280
1696
Wenn man in eine Kultur eintaucht
05:41
and to only ever process people through that kind of skrim curtain
113
341000
4016
und die Menschen nur durch diesen Schleier verarbeitet,
05:45
is to never truly get the culture.
114
345040
2896
versteht man die Kultur nie richtig.
05:47
And so to the extent that hundreds of languages will be left,
115
347960
2776
Insoweit hunderte Sprachen übrig bleiben,
05:50
one reason to learn them
116
350760
1256
ist ein Grund sie zu lernen,
05:52
is because they are tickets to being able to participate
117
352040
3696
dass sie Eintrittskarten sind, um an der Kultur der Menschen,
05:55
in the culture of the people who speak them,
118
355760
2256
die sie sprechen, teilzunehmen,
05:58
just by virtue of the fact that it is their code.
119
358040
3176
allein dadurch, dass es ihr Kodex ist.
06:01
So that's one reason.
120
361240
1240
Das ist ein Grund.
06:03
Second reason:
121
363440
1296
Der zweite Grund:
06:04
it's been shown
122
364760
1416
Es zeigte sich,
06:06
that if you speak two languages, dementia is less likely to set in,
123
366200
4936
dass wenn man zwei Sprachen spricht, seltener an Demenz erkrankt
06:11
and that you are probably a better multitasker.
124
371160
3336
und dass man wahrscheinlich besser im Multitasking ist.
06:14
And these are factors that set in early,
125
374520
3416
Diese Faktoren setzen früh ein,
06:17
and so that ought to give you some sense
126
377960
1936
was Ihnen ein Gefühl dafür geben sollte,
06:19
of when to give junior or juniorette lessons in another language.
127
379920
4536
wann Sie den Kindern Fremdsprachunterricht geben sollten.
06:24
Bilingualism is healthy.
128
384480
2416
Zweisprachigkeit ist gesund.
06:26
And then, third --
129
386920
1896
Drittens --
06:28
languages are just an awful lot of fun.
130
388840
3400
Sprachen machen einfach eine Menge Spaß.
06:32
Much more fun than we're often told.
131
392800
1736
Mehr als man uns oft erzählt.
06:34
So for example, Arabic: "kataba," he wrote,
132
394560
3296
So heißt im Arabischen "kataba" er schrieb,
06:37
"yaktubu," he writes, she writes.
133
397880
3216
"yaktubu", er schreibt, sie schreibt.
06:41
"Uktub," write, in the imperative.
134
401120
3016
"Uktub", der Imperativ, schreib.
06:44
What do those things have in common?
135
404160
1896
Was haben diese Wörter gemeinsam?
06:46
All those things have in common
136
406080
2096
Sie haben alle gemein,
06:48
the consonants sitting in the middle like pillars.
137
408200
3536
dass die Konsonanten wie Säulen in der Mitte stehen.
06:51
They stay still,
138
411760
1456
Sie sind bewegungslos
06:53
and the vowels dance around the consonants.
139
413240
3136
und die Vokale tanzen um die Konsonanten.
06:56
Who wouldn't want to roll that around in their mouths?
140
416400
3176
Wer würde das nicht gerne im Mund herumrollen?
06:59
You can get that from Hebrew,
141
419600
1416
Das haben Sie im Hebräischen
07:01
you can get that from Ethiopia's main language, Amharic.
142
421040
3656
und in der Hauptsprache Ethiopiens, Amharic.
07:04
That's fun.
143
424720
1416
Das macht Spaß.
07:06
Or languages have different word orders.
144
426160
3416
Manche Sprachen haben auch andere Wortfolgen.
07:09
Learning how to speak with different word order
145
429600
2216
Eine Sprache mit anderer Wortfolge zu lernen,
07:11
is like driving on the different side of a street if you go to certain country,
146
431840
4976
ist, als würde man im Ausland auf der anderen Straßenseite fahren,
07:16
or the feeling that you get when you put Witch Hazel around your eyes
147
436840
4496
oder wie das Kribbeln, das man fühlt, wenn man sich Zaubernuss
07:21
and you feel the tingle.
148
441360
1336
um die Augen schmiert.
07:22
A language can do that to you.
149
442720
2576
Eine Sprache kann das auslösen.
07:25
So for example,
150
445320
1216
Zum Beispiel,
07:26
"The Cat in the Hat Comes Back,"
151
446560
2016
"The Cat in the Hat Comes Back",
07:28
a book that I'm sure we all often return to,
152
448600
2496
ein Buch, das wir gerne wieder lesen,
07:31
like "Moby Dick."
153
451120
1256
wie "Moby Dick".
07:32
One phrase in it is, "Do you know where I found him?
154
452400
5096
Ein Satz darin ist: "Weißt du, wo ich ihn gefunden habe?
07:37
Do you know where he was? He was eating cake in the tub,
155
457520
2656
Weißt du, wo er war? Er war Kuchen essen in der Wanne,
07:40
Yes he was!"
156
460200
1216
Ja, das war er!"
07:41
Fine. Now, if you learn that in Mandarin Chinese,
157
461440
2336
Gut. Wenn Sie das in Chinesisch (Mandarin) lernen,
07:43
then you have to master,
158
463800
1256
müssen Sie das beherrschen:
07:45
"You can know, I did where him find?
159
465080
2256
"Du kannst wissen, ich hab wo ihn gefunden?
07:47
He was tub inside gorging cake,
160
467360
1816
Er hat Wanne in verschlungen Kuchen,
07:49
No mistake gorging chewing!"
161
469200
1816
kein Fehler verschlungen kauen!"
07:51
That just feels good.
162
471040
1216
Das fühlt sich gut an.
07:52
Imagine being able to do that for years and years at a time.
163
472280
4296
Stellen Sie sich vor, dass über Jahre am Stück zu können.
07:56
Or, have you ever learned any Cambodian?
164
476600
4336
Haben Sie je ein bisschen Kambodschanisch gelernt?
08:00
Me either, but if I did,
165
480960
3016
Ich auch nicht, aber hätte ich,
08:04
I would get to roll around in my mouth not some baker's dozen of vowels
166
484000
4616
würde ich in meinem Mund mehr als die 13 Vokale herumrollen,
08:08
like English has,
167
488640
1256
die das Englische hat,
08:09
but a good 30 different vowels
168
489920
3016
nämlich gute 30 verschiedene Vokale,
08:12
scooching and oozing around in the Cambodian mouth
169
492960
3896
die im kambodschanischen Mund schwirren
08:16
like bees in a hive.
170
496880
2336
wie Bienen im Stock.
08:19
That is what a language can get you.
171
499240
2520
Das kann Ihnen eine Sprache liefern.
08:22
And more to the point,
172
502440
1256
Und noch wichtiger,
08:23
we live in an era when it's never been easier to teach yourself another language.
173
503720
3936
es war nie leichter sich eine Sprache selbst beizubringen.
08:27
It used to be that you had to go to a classroom,
174
507680
2256
Man musste sonst in einen Klassenraum gehen,
08:29
and there would be some diligent teacher --
175
509960
2056
wo ein fleißiger Lehrer war --
08:32
some genius teacher in there --
176
512040
1616
zeitweise ein genialer Lehrer --
08:33
but that person was only in there at certain times
177
513680
2336
aber diese Person war nur zu bestimmten Zeiten da,
08:36
and you had to go then,
178
516040
1256
zu denen man hingehen musste,
08:37
and then was not most times.
179
517320
1816
und das war nicht oft.
08:39
You had to go to class.
180
519160
1400
Man musste zum Kurs gehen.
08:40
If you didn't have that, you had something called a record.
181
520974
2762
Falls man das nicht hatte, hatte man einen Rekorder.
08:43
I cut my teeth on those.
182
523760
1696
Das war mein Einstieg.
08:45
There was only so much data on a record,
183
525480
2696
Es war immer nur ein Teil auf dem Plattenspieler
08:48
or a cassette,
184
528200
1256
oder einer Kassette
08:49
or even that antique object known as a CD.
185
529480
2336
oder der altertümlichen CD.
08:51
Other than that you had books that didn't work,
186
531840
2616
Ansonsten hatte man Bücher, die nicht funktionierten,
08:54
that's just the way it was.
187
534480
1376
das war einfach so.
08:55
Today you can lay down --
188
535880
2896
Heutzutage kann man sich zurücklehnen --
08:58
lie on your living room floor,
189
538800
2456
man liegt auf dem Fußboden im Wohnzimmer,
09:01
sipping bourbon,
190
541280
1216
schlürft Bourbon
09:02
and teach yourself any language that you want to
191
542520
2776
und bringt sich selbst irgendeine Sprache bei
09:05
with wonderful sets such as Rosetta Stone.
192
545320
2576
mit wunderbaren Kollektionen, wie Rosetta Stone.
09:07
I highly recommend the lesser known Glossika as well.
193
547920
3136
Ich kann vorallem das weniger bekannte Glossika empfehlen.
09:11
You can do it any time,
194
551080
1296
Das kann man jederzeit machen,
09:12
therefore you can do it more and better.
195
552400
2600
weswegen man es besser und mehr machen kann.
09:15
You can give yourself your morning pleasures in various languages.
196
555480
3816
Man kann seine Lieblingslektüren in verschiedenen Sprachen lesen.
09:19
I take some "Dilbert" in various languages every single morning;
197
559320
3736
Ich lese jeden Morgen "Dilbert" in verschiedenen Sprachen;
09:23
it can increase your skills.
198
563080
1656
das steigert Ihre Fähigkeiten.
09:24
Couldn't have done it 20 years ago
199
564760
1856
Das ging vor 20 Jahren nicht,
09:26
when the idea of having any language you wanted
200
566640
3536
als die Idee, jede mögliche Sprache
09:30
in your pocket,
201
570200
1576
in der Hosentasche auf dem Handy zu haben
09:31
coming from your phone,
202
571800
1496
09:33
would have sounded like science fiction to very sophisticated people.
203
573320
3720
wie Science-Fiction klang.
09:37
So I highly recommend
204
577800
2536
Ich empfehle stark,
09:40
that you teach yourself languages other than the one that I'm speaking,
205
580360
3976
dass Sie sich Sprachen zusätzlich zum Englischen beibringen,
09:44
because there's never been a better time to do it.
206
584360
3176
weil es noch nie eine bessere Zeit dafür gab.
09:47
It's an awful lot of fun.
207
587560
1496
Es macht verdammt viel Spaß.
09:49
It won't change your mind,
208
589080
1816
Es wird Ihre Denkweise nicht ändern,
09:50
but it will most certainly blow your mind.
209
590920
3176
aber es wird Sie umwerfen.
09:54
Thank you very much.
210
594120
1216
Vielen Dank.
09:55
(Applause)
211
595360
4801
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7