4 reasons to learn a new language | John McWhorter

1,978,996 views ・ 2016-10-28

TED


Videoni ijro etish uchun quyidagi inglizcha subtitrlarga ikki marta bosing.

Translator: Nazarbek Nazarov Reviewer: Parvina Khujaeva
00:12
The language I'm speaking right now
0
12840
2576
Hozir men gapirayotgan til,
00:15
is on its way to becoming the world's universal language,
1
15440
4336
baxtgami yoki aksincha, vaqt sayin
00:19
for better or for worse.
2
19800
2336
asosiy dunyo tiliga aylanmoqda.
00:22
Let's face it,
3
22160
1216
Keling buni tan olamiz:
00:23
it's the language of the internet,
4
23400
1856
butun internet bu tilda,
00:25
it's the language of finance,
5
25280
1976
bu tilda moliyachilar gaplashishadi,
00:27
it's the language of air traffic control,
6
27280
2336
aviadispetcherlar,
00:29
of popular music,
7
29640
1376
unda mashhur qo'shiqlar kuylashadi,
00:31
diplomacy --
8
31040
1216
diplomatlar muloqot qiladi...
00:32
English is everywhere.
9
32280
1440
Ingliz tili hamma joyda.
Hozirda ko'plab insonlar shimoliy xitoychada gapirishadi.
00:34
Now, Mandarin Chinese is spoken by more people,
10
34320
4096
00:38
but more Chinese people are learning English
11
38440
2496
Lekin shunda ham xitoyliklar ingliz tilini
00:40
than English speakers are learning Chinese.
12
40960
2696
ingliz tilida gapiruvchilar xitoychani o'rgangandan-da ko'proq o'rganishadi.
00:43
Last I heard,
13
43680
1736
Bilishimcha,
00:45
there are two dozen universities in China right now
14
45440
3456
hozir Xitoyda ta'lim faqat ingliz tilida olib boriladigan
00:48
teaching all in English.
15
48920
2736
o'nlab universitetlar bor.
00:51
English is taking over.
16
51680
1400
Ingliz tili dunyoni egallamoqda.
00:53
And in addition to that,
17
53680
1696
Qo'shimcha qilib aytganda,
00:55
it's been predicted that at the end of the century
18
55400
2616
tahmin qilinishicha, asr so'ngigacha
00:58
almost all of the languages that exist now --
19
58040
2976
hozirda mavjud deyarli barcha tillar —
01:01
there are about 6,000 --
20
61040
1256
ular hozirda 6 000 ta —
01:02
will no longer be spoken.
21
62320
1896
foydalanilmay qo'yiladi,
01:04
There will only be some hundreds left.
22
64240
2600
shulardan bir necha yuztasi qoladi.
01:07
And on top of that,
23
67360
1616
So'ngida,
01:09
it's at the point where instant translation of live speech
24
69000
4576
biz hozir tezkor nutq tarjimasini nafaqat amalga oshirsa bo'ladigan,
01:13
is not only possible, but it gets better every year.
25
73600
3120
balki, yildan-yilga yaxshilanib borayotgan davrda yashayapmiz.
01:17
The reason I'm reciting those things to you
26
77360
2736
Men sizga sabablarni keltirib o'taman.
01:20
is because I can tell that we're getting to the point
27
80120
3136
Biz yashayotgan paytda borgan sari
01:23
where a question is going to start being asked,
28
83280
2216
"biz nega boshqa tillarni o'rganishimiz kerak?
01:25
which is: Why should we learn foreign languages --
29
85520
3536
Agar ular qaysidir xalqniki bo'lsa, ingliz tilidan boshqasi bizga kerakmi?"
01:29
other than if English happens to be foreign to one?
30
89080
3976
kabi savollar beriladigan vaqtga yaqinlashmoqdamiz.
01:33
Why bother to learn another one when it's getting to the point
31
93080
3016
Borgan sari hamma bir tilda gaplasha boshlayotgan bir vaqtda,
01:36
where almost everybody in the world will be able to communicate in one?
32
96120
5480
nega kuch sarflab boshqa tilni o'rganishimiz kerak?
01:42
I think there are a lot of reasons,
33
102560
1816
O'ylashimcha, bunga sabab ko'p.
01:44
but I first want to address
34
104400
2336
Lekin oldin bir narsaga e'tiborimizni qarataylik,
01:46
the one that you're probably most likely to have heard of,
35
106760
2856
menimcha siz buni bilsangiz ham kerak,
01:49
because actually it's more dangerous than you might think.
36
109640
4336
lekin bu ma'lumotda ham bir hiyla bor:
01:54
And that is the idea
37
114000
1736
bu har xil tillarning leksikoni va
01:55
that a language channels your thoughts,
38
115760
2776
grammatikasi insonning fikrlash shaklini va yo'nalishini
01:58
that the vocabulary and the grammar of different languages
39
118560
4376
o'zgartira olishga qodirligi, va hattoki, o'ziga xos bir
02:02
gives everybody a different kind of acid trip,
40
122960
3816
astral holatidan chiqishga yordam bera olishi
02:06
so to speak.
41
126800
1216
haqidagi ma'lumot.
02:08
That is a marvelously enticing idea,
42
128040
4216
Bu quvonarli ma'lumot,
02:12
but it's kind of fraught.
43
132280
1296
lekin unda bir muammo bor.
02:13
So it's not that it's untrue completely.
44
133600
3456
Bu ma'lumotni inkor etolmaymiz.
02:17
So for example, in French and Spanish
45
137080
3815
Masalan, fransuz va ispan tillarida
02:20
the word for table is, for some reason, marked as feminine.
46
140919
4257
"stol" so'zi negadir jenskoy rodda:
02:25
So, "la table," "la mesa," you just have to deal with it.
47
145200
3936
"la table", "la mesa". Buni faqat qabul qilish kerak.
02:29
It has been shown
48
149160
1496
Aniqlanishicha,
02:30
that if you are a speaker of one of those languages
49
150680
2396
agar bu tillarda gapiruvchilardan
02:33
and you happen to be asked
50
153100
2676
ularning fikricha, stol gapira olganida, qanday ovozda
02:35
how you would imagine a table talking,
51
155800
4056
gapirishi mumkinligi borasidagi savolga ko'pchilikning
02:39
then much more often than could possibly be an accident,
52
159880
3896
javoblariga ko'ra, fransuzlar va ispanlar aytadiki,
02:43
a French or a Spanish speaker
53
163800
1696
stol ayol ovozida, baland tonda
02:45
says that the table would talk with a high and feminine voice.
54
165520
4856
gapirgan bo'lar edi. Shu sabab,
02:50
So if you're French or Spanish, to you, a table is kind of a girl,
55
170400
4136
agar siz fransuz yoki ispan bo'lsangiz, qaysidir ma'noda stol siz uchun —
02:54
as opposed to if you are an English speaker.
56
174560
3176
stol siz uchun —qiz bola, ingliz bo'lganingizda esa aksincha bo'lar edi.
02:57
It's hard not to love data like that,
57
177760
1816
Kimga bu kabi ma'lumotlar yoqmaydi?
02:59
and many people will tell you that that means
58
179600
2136
Shunday xulosa hosil bo'ladiki, agar siz
03:01
that there's a worldview that you have if you speak one of those languages.
59
181760
4816
bu tillardan birida muloqot qilsangiz, siz dunyoni boshqacha ko'rasiz.
03:06
But you have to watch out,
60
186600
1296
Lekin ehtiyot bo'lish kerak,
03:07
because imagine if somebody put us under the microscope,
61
187920
4456
chunki, o'ylab ko'ring, agar kimdir bizni o'rganishni boshlasa,
03:12
the us being those of us who speak English natively.
62
192400
2456
ingliz tilida go'daklikdan gapiruvchilarni:
03:14
What is the worldview from English?
63
194880
3856
inglizlar dunyoni qanday ko'radi?
03:18
So for example, let's take an English speaker.
64
198760
2736
Keling, misol uchun ingliz tili ona tilisi bo'lgan insonni olsak.
03:21
Up on the screen, that is Bono.
65
201520
3296
Hozir siz Bononi ko'ryapsiz.
03:24
He speaks English.
66
204840
1616
U inglizcha gapiradi.
03:26
I presume he has a worldview.
67
206480
2936
Uning qandaydir o'z dunyoqarashi bor.
03:29
Now, that is Donald Trump.
68
209440
3656
Ekranda Donald Tramp.
03:33
In his way,
69
213120
1216
Unda ham o'ziga yarasha.
03:34
he speaks English as well.
70
214360
1416
U ham inglizcha gapiradi.
03:35
(Laughter)
71
215800
1520
(Kulgu)
03:39
And here is Ms. Kardashian,
72
219520
3336
Mana miss Kardashyan,
03:42
and she is an English speaker, too.
73
222880
1976
u ham shu tilda gapiradi.
03:44
So here are three speakers of the English language.
74
224880
2776
Xo'sh, bu yerda uchta ingliz tilida muloqot qiluvchi inson.
03:47
What worldview do those three people have in common?
75
227680
3576
Ular dunyoni qanday ko'radi? Bu ularni qanday farqlaydi?
03:51
What worldview is shaped through the English language that unites them?
76
231280
5096
Ingliz tilidagi qanday dunyoqarash ularni birlashtiradi?
03:56
It's a highly fraught concept.
77
236400
1816
Bu o'ziga xos muammoli g'oya.
03:58
And so gradual consensus is becoming that language can shape thought,
78
238240
4856
Ko'pchilik shunday xulosaga kelmoqdaki, til fikrlarni shakllantiradi,
04:03
but it tends to be in rather darling, obscure psychological flutters.
79
243120
6456
lekin bu nozik va tushunarsiz psixologik aspektlarda namoyon bo'ladi.
04:09
It's not a matter of giving you a different pair of glasses on the world.
80
249600
4600
Bu chet tili sizga boshqacha dunyoqarash taqdim etadi degani emas.
04:14
Now, if that's the case,
81
254680
2336
Shunday ekan,
04:17
then why learn languages?
82
257040
1936
o'zi nega tillarni o'rganishimiz kerak?
04:19
If it isn't going to change the way you think,
83
259000
2536
Agar bu sizning fikrlashingizni o'zgartirmasa,
04:21
what would the other reasons be?
84
261560
1600
unda bunga qanday sabablar bor?
04:23
There are some.
85
263720
1200
Ular bir nechta.
04:25
One of them is that if you want to imbibe a culture,
86
265600
5376
Birinchidan, siz qandaydir madaniyatni o'rganmoqchi,
04:31
if you want to drink it in, if you want to become part of it,
87
271000
3136
o'zlashtirmoqchi bo'lsangiz, uning bir qismi bo'lishni istasangiz,
04:34
then whether or not the language channels the culture --
88
274160
3896
til bunda rol o'ynaydimi yo'qmi,
04:38
and that seems doubtful --
89
278080
1936
jamiyatni o'rganish uchun,
04:40
if you want to imbibe the culture,
90
280040
1816
siz qaysidir bir darajada
04:41
you have to control to some degree
91
281880
2456
o'sha tildan foydalanishingizga,
04:44
the language that the culture happens to be conducted in.
92
284360
3336
unda muloqot qilishingizga to'g'ri keladi.
04:47
There's no other way.
93
287720
1696
Boshqa yo'li yo'q.
04:49
There's an interesting illustration of this.
94
289440
2496
Qiziq bir misol bor.
04:51
I have to go slightly obscure, but really you should seek it out.
95
291960
3696
Men hozir sal tushunarsiz gapiraman, lekin siz mazmunini tushunishingiz kerak.
04:55
There's a movie by the Canadian film director Denys Arcand --
96
295680
4336
Kanadalik rejissyor Deni Arkan tomonidan suratga olingan bitta film bor.
05:00
read out in English on the page, "Dennis Ar-cand,"
97
300040
2696
Ingliz tilida uning ismi "Dennis Arcand" deb yoziladi,
05:02
if you want to look him up.
98
302760
1336
agar qidirishni xohlasangiz.
05:04
He did a film called "Jesus of Montreal."
99
304120
3056
U "Monreallik Iso" deb nomlanadigan film suratga olgan.
05:07
And many of the characters
100
307200
2136
Undagi ko'pchilik qahramonlar —
05:09
are vibrant, funny, passionate, interesting French-Canadian,
101
309360
5056
chaqqon, tez, kulgili, qizg'in, fransuzcha gapiruvchi, qiziqarli
05:14
French-speaking women.
102
314440
1336
franko-kanadaliklar edi.
05:15
There's one scene closest to the end,
103
315800
2456
Yakuniga oz qolganda, bitta sahna bor, unda ular
05:18
where they have to take a friend to an Anglophone hospital.
104
318280
3456
do'stini hamma inglizcha gapiradigan shifoxonaga oborishlari kerak bo'ladi.
05:21
In the hospital, they have to speak English.
105
321760
2096
U yerda ular shu tilde gapirishlari kerak bo'ladi.
05:23
Now, they speak English but it's not their native language,
106
323880
2856
Ular shunday qilishadi ham, lekin bu ularning ona tili emas.
05:26
they'd rather not speak English.
107
326760
1696
Odatda ular unda gapirmaslikni ma'qul ko'rishadi.
05:28
And they speak it more slowly,
108
328480
1936
Va ular sekin gapirishadi,
05:30
they have accents, they're not idiomatic.
109
330440
1976
aksent bilan, oddiy so'zlar orqali.
05:32
Suddenly these characters that you've fallen in love with
110
332440
2696
Hamma yoqtiradigan qahramonlar endi birdan
05:35
become husks of themselves, they're shadows of themselves.
111
335160
3400
o'zlarining oddiy, kulrang soyalariga aylanishadi.
05:39
To go into a culture
112
339280
1696
Jamiyatga sho'ng'ish va
05:41
and to only ever process people through that kind of skrim curtain
113
341000
4016
insonlarni bunday xira oyna orqali tushunishga harakat qilish —
05:45
is to never truly get the culture.
114
345040
2896
ularni chindan tushuna olmaslikka olib keladi.
05:47
And so to the extent that hundreds of languages will be left,
115
347960
2776
Agar bor-yo'g'i bir necha yuzta til qoladigan bo'lsa,
05:50
one reason to learn them
116
350760
1256
ularni o'rganish uchun birinchi sabab:
05:52
is because they are tickets to being able to participate
117
352040
3696
ularning har biri — alohida chipta,
05:55
in the culture of the people who speak them,
118
355760
2256
u sizga biror bir tilda gapiruvchi jamiyatning bir qismi
05:58
just by virtue of the fact that it is their code.
119
358040
3176
bo'lishga yo'l ochadi, chunki u chinakam kod vazifasini bajaradi.
06:01
So that's one reason.
120
361240
1240
Bu birinchi sabab.
06:03
Second reason:
121
363440
1296
Ikkinchi sabab:
06:04
it's been shown
122
364760
1416
isbotlanganki, agar siz ikki xil tilda gapirsangiz,
06:06
that if you speak two languages, dementia is less likely to set in,
123
366200
4936
demensiya kasalligiga chalinish ehtimoli sizda ancha kam,
06:11
and that you are probably a better multitasker.
124
371160
3336
va menimcha, siz bir vaqtning o'zida nechta vazifani uddalay olasiz.
06:14
And these are factors that set in early,
125
374520
3416
Bu bolalikdan aniq bo'la boshlaydi,
06:17
and so that ought to give you some sense
126
377960
1936
va siz endi tushunasiz,
06:19
of when to give junior or juniorette lessons in another language.
127
379920
4536
farzandlaringizni qachonda til o'rganishga yuborishingizni.
06:24
Bilingualism is healthy.
128
384480
2416
Bilingvizm sog'liq uchun foydali.
06:26
And then, third --
129
386920
1896
Uchinchi sabab:
06:28
languages are just an awful lot of fun.
130
388840
3400
chet tillari — judayam qiziq.
06:32
Much more fun than we're often told.
131
392800
1736
Bizga tushintirishlaridan ko'p marta qiziqarliroq.
06:34
So for example, Arabic: "kataba," he wrote,
132
394560
3296
Masalan, arab tilida "kataba" — "u yozdi",
06:37
"yaktubu," he writes, she writes.
133
397880
3216
"yaktubu" — "u yozayapti".
06:41
"Uktub," write, in the imperative.
134
401120
3016
"Uktub" — "yozing", buyruq so'z.
06:44
What do those things have in common?
135
404160
1896
Bu soz'larda qanday umumiylik bor?
06:46
All those things have in common
136
406080
2096
Hammasida bir xil undoshlar,
06:48
the consonants sitting in the middle like pillars.
137
408200
3536
va ular so'zning markazida, xuddi ustundek.
06:51
They stay still,
138
411760
1456
Ular joyida qoladi,
06:53
and the vowels dance around the consonants.
139
413240
3136
unlilar esa ular atrofida raqsga tushmoqda.
06:56
Who wouldn't want to roll that around in their mouths?
140
416400
3176
Kimga bu so'zlar orqali til o'rganish yoqmaydi?
06:59
You can get that from Hebrew,
141
419600
1416
Ivritda ham shunday,
07:01
you can get that from Ethiopia's main language, Amharic.
142
421040
3656
Efiopiya davlat tili — amxarchada ham.
07:04
That's fun.
143
424720
1416
Bu juda qiziqarli.
07:06
Or languages have different word orders.
144
426160
3416
Yana har tilda har xil so'z joylashuvi bor.
07:09
Learning how to speak with different word order
145
429600
2216
So'zlarni boshqa tartibda qo'yib gapirishni
07:11
is like driving on the different side of a street if you go to certain country,
146
431840
4976
o'rganish, bu xuddi chap tarafga harakatlanadigan mamlakatda mashina
haydashdek gap,
07:16
or the feeling that you get when you put Witch Hazel around your eyes
147
436840
4496
yoki ko'zga gamamelis ekstraktli suyuqlikni tomizgandan keyin paydo
07:21
and you feel the tingle.
148
441360
1336
bo'ladigan hissiyotga o'xshaydi.
07:22
A language can do that to you.
149
442720
2576
Chet tili sizni shunday bir boshqacha tuyg'ularni his
qilishga majbur qila oladi.
07:25
So for example,
150
445320
1216
Masalan,
07:26
"The Cat in the Hat Comes Back,"
151
446560
2016
"Shlyapa kiygan mushukning qaytishi" —
07:28
a book that I'm sure we all often return to,
152
448600
2496
ko'pchiligimiz sevib o'qigan, va yana takror o'qiydigan kitob,
07:31
like "Moby Dick."
153
451120
1256
xuddi "Mobi Dik" kabi.
07:32
One phrase in it is, "Do you know where I found him?
154
452400
5096
U yerda shunday so'zlar bor: "Bilasanmi, uni qayerdan topib oldim?
07:37
Do you know where he was? He was eating cake in the tub,
155
457520
2656
U nimagadir yuvinishga kirib ketdi. Vannada o'tirib pirog yerdi.
07:40
Yes he was!"
156
460200
1216
Xa. U qila oldi."
07:41
Fine. Now, if you learn that in Mandarin Chinese,
157
461440
2336
Agar siz buni xitoycha variantini o'qisangiz,
07:43
then you have to master,
158
463800
1256
quyidagini eslab qoling:
07:45
"You can know, I did where him find?
159
465080
2256
"Uni qayerdan topganimni topa olasanmi?
07:47
He was tub inside gorging cake,
160
467360
1816
U chala yeyilgan tortda yuvinayotgan edi.
07:49
No mistake gorging chewing!"
161
469200
1816
Shubhasiz, tortni u ishtaha bilan yeyayotgandi!"
07:51
That just feels good.
162
471040
1216
Bu menga yoqadi.
07:52
Imagine being able to do that for years and years at a time.
163
472280
4296
Tasavvur qiling, til o'rganish bilan yillab shug'ullana olasiz.
07:56
Or, have you ever learned any Cambodian?
164
476600
4336
Siz qachondir kxmer tilini o'rganganmisiz?
08:00
Me either, but if I did,
165
480960
3016
Men ham yo'q. Lekin agar o'rganganimda edi,
08:04
I would get to roll around in my mouth not some baker's dozen of vowels
166
484000
4616
men og'zimda 13 ta undosh harfni emas,
08:08
like English has,
167
488640
1256
ingliz tilida bo'lganidek,
08:09
but a good 30 different vowels
168
489920
3016
balki kambodjaliklar tilida jaranglaydigan
08:12
scooching and oozing around in the Cambodian mouth
169
492960
3896
30 ta undosh harfni his qilgan bo'lardim,
08:16
like bees in a hive.
170
496880
2336
xuddi arilarga o'xshab.
08:19
That is what a language can get you.
171
499240
2520
Mana sizga nima bera oladi chet tillari.
08:22
And more to the point,
172
502440
1256
Undan tashqari,
08:23
we live in an era when it's never been easier to teach yourself another language.
173
503720
3936
hozirda chet tillarini o'rganish har qachongidan-da oson.
08:27
It used to be that you had to go to a classroom,
174
507680
2256
Oldinlari darslarga borish kerak bo'lardi,
08:29
and there would be some diligent teacher --
175
509960
2056
u yerda qandaydir bir o'qituvchi o'tirardi,
08:32
some genius teacher in there --
176
512040
1616
zo'r o'qituvchi, — lekin u yerda
08:33
but that person was only in there at certain times
177
513680
2336
u ma'lum bir paytda bo'lardi va uning oldiga
08:36
and you had to go then,
178
516040
1256
aynan shu payt borish kerak bo'lardi.
08:37
and then was not most times.
179
517320
1816
Darslar esa unchalik tez bo'lavermasdi.
08:39
You had to go to class.
180
519160
1400
Siz darslarga qatnashishga majbur edingiz.
08:40
If you didn't have that, you had something called a record.
181
520974
2762
Agar bunday imkoniyat bo'lmasa, sizga plastinka asqotardi.
08:43
I cut my teeth on those.
182
523760
1696
Men buning ustasi edim.
08:45
There was only so much data on a record,
183
525480
2696
Plastinkalar, kassetalar, xattoki CD-disc deb ataluvchi
08:48
or a cassette,
184
528200
1256
eskicha bir uskuna,
08:49
or even that antique object known as a CD.
185
529480
2336
unda ma'lumotlar chegaralangan edi.
08:51
Other than that you had books that didn't work,
186
531840
2616
Ulardan tashqari, kitoblar bor edi — foydasiz kitoblar.
08:54
that's just the way it was.
187
534480
1376
Hammasi shunday edi.
08:55
Today you can lay down --
188
535880
2896
Bugun esa bir joyga o'rnashib olib,
08:58
lie on your living room floor,
189
538800
2456
masalan, mehmonxona polida,
09:01
sipping bourbon,
190
541280
1216
burbon ichgan holda,
09:02
and teach yourself any language that you want to
191
542520
2776
mustaqil ravishda xohlagan bir tilni o'rganish mumkin,
09:05
with wonderful sets such as Rosetta Stone.
192
545320
2576
Rosetta Stone kabi ajoyib dasturlar yordamida.
09:07
I highly recommend the lesser known Glossika as well.
193
547920
3136
Yana men Glossika deb nomlanadigan bitta kursni maslahat beraman.
09:11
You can do it any time,
194
551080
1296
Istalgan bir vaqtda,
09:12
therefore you can do it more and better.
195
552400
2600
xohlaganingizcha o'rganishingiz mumkin. Siz ertalablari chet
09:15
You can give yourself your morning pleasures in various languages.
196
555480
3816
tillariga bog'liq bo'lgan nimadir bilan o'zingizni hursand
qilishingiz mumkin,
09:19
I take some "Dilbert" in various languages every single morning;
197
559320
3736
bu sizga qobiliyatingizni yanada oshirishga yordam beradi.
Men har kuni ertalab "Dilbert" komikslarini o'qiyman,
09:23
it can increase your skills.
198
563080
1656
har xil tillarda.
09:24
Couldn't have done it 20 years ago
199
564760
1856
20 yil oldin buning iloji yo'q edi.
09:26
when the idea of having any language you wanted
200
566640
3536
Til o'rganish materiallarining
09:30
in your pocket,
201
570200
1576
hammasi cho'ntagimizga sig'ishi,
09:31
coming from your phone,
202
571800
1496
ya'ni telefonimizga,
09:33
would have sounded like science fiction to very sophisticated people.
203
573320
3720
xattoki rivojlangan insonlar uchun ham fantastikadek ko'rinardi.
09:37
So I highly recommend
204
577800
2536
Shuning uchun ham men sizlarga
09:40
that you teach yourself languages other than the one that I'm speaking,
205
580360
3976
tillarni o'rganishingizni maslahat beraman, chunki buning uchun
09:44
because there's never been a better time to do it.
206
584360
3176
hozirgidek imkoniyatlar hech qachon bo'lmagan.
09:47
It's an awful lot of fun.
207
587560
1496
Bu judayam qiziqarli.
09:49
It won't change your mind,
208
589080
1816
Bu balki fikrlashingizni o'rgartirmas,
09:50
but it will most certainly blow your mind.
209
590920
3176
lekin bu sizni hayratlantirishi aniq.
09:54
Thank you very much.
210
594120
1216
Katta rahmat.
09:55
(Applause)
211
595360
4801
(Qarsaklar)
Ushbu veb-sayt haqida

Ushbu sayt sizni ingliz tilini o'rganish uchun foydali bo'lgan YouTube videolari bilan tanishtiradi. Dunyo bo'ylab eng yaxshi o'qituvchilar tomonidan o'qitiladigan ingliz tili darslarini ko'rasiz. Videoni u yerdan o'ynash uchun har bir video sahifasida ko'rsatilgan inglizcha subtitrlarga ikki marta bosing. Subtitrlar video ijrosi bilan sinxronlashtiriladi. Agar sizda biron bir fikr yoki so'rov bo'lsa, iltimos, ushbu aloqa formasi orqali biz bilan bog'laning.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7