4 reasons to learn a new language | John McWhorter

1,983,644 views ・ 2016-10-28

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Neda Shams Reviewer: soheila Jafari
00:12
The language I'm speaking right now
0
12840
2576
زبانی که الان دارم به آن صحبت میکنم
00:15
is on its way to becoming the world's universal language,
1
15440
4336
داره به زبان جهانی تبدیل میشه
00:19
for better or for worse.
2
19800
2336
خوب و بدش با خداست.
بیاین قبول کنیم که،
00:22
Let's face it,
3
22160
1216
00:23
it's the language of the internet,
4
23400
1856
زبان اینترنته،
00:25
it's the language of finance,
5
25280
1976
زبان سرمایه گذاریه،
00:27
it's the language of air traffic control,
6
27280
2336
زبان کنترل ترافیک هوائیه،
00:29
of popular music,
7
29640
1376
زبان آهنگ های معروفه،
زبان سیاسته ...
00:31
diplomacy --
8
31040
1216
00:32
English is everywhere.
9
32280
1440
زبان انگلیسی همه جا هست.
00:34
Now, Mandarin Chinese is spoken by more people,
10
34320
4096
خُب، زبان چینی ماندرین نسبت به زبان انگلیسی گویشوران بیشتری داره،
00:38
but more Chinese people are learning English
11
38440
2496
اما چینی‌هایی که دارن زبان انگلیسی یاد میگیرن بیشتر
00:40
than English speakers are learning Chinese.
12
40960
2696
از انگلیسی زبان هائیه که دارن زبان چینی یاد می گیرن.
00:43
Last I heard,
13
43680
1736
طبق آخرین خبری که دارم،
00:45
there are two dozen universities in China right now
14
45440
3456
در حالا حاضر ۲۴ دانشگاه در چین وجود داره که
00:48
teaching all in English.
15
48920
2736
کلیه دروس به زبان انگلیسی تدریس میشه.
00:51
English is taking over.
16
51680
1400
انگلیسی داره فراگیر میشه.
00:53
And in addition to that,
17
53680
1696
علاوه براین،
00:55
it's been predicted that at the end of the century
18
55400
2616
پیش بینی شده که در آخر قرن حاضر،
تقریباً تمام زبان هایی که در حال حاضر زنده هستن،
00:58
almost all of the languages that exist now --
19
58040
2976
که تقریباً ۶۰۰۰ تا میشه،
01:01
there are about 6,000 --
20
61040
1256
01:02
will no longer be spoken.
21
62320
1896
دیگه گویشوری نخواهند داشت.
01:04
There will only be some hundreds left.
22
64240
2600
و فقط چند صدتاییشون باقی می مونن.
01:07
And on top of that,
23
67360
1616
و از همه مهم تر اینکه،
ترجمه فوری یک سخنرانی زنده در آن زمان
01:09
it's at the point where instant translation of live speech
24
69000
4576
01:13
is not only possible, but it gets better every year.
25
73600
3120
نه تنها ممکنه، بلکه هر سال بهتر هم میشه.
01:17
The reason I'm reciting those things to you
26
77360
2736
دلیل اینکه دارم این چیزهارو براتون میگم
اینه که داریم به نقطه ای میرسیم که
01:20
is because I can tell that we're getting to the point
27
80120
3136
01:23
where a question is going to start being asked,
28
83280
2216
این سؤال باید مطرح بشه
01:25
which is: Why should we learn foreign languages --
29
85520
3536
که: چرا باید زبان های خارجی یاد بگیریم
به جز انگلیسی که شاید برای شخصی زبان خارجه محسوب بشه
01:29
other than if English happens to be foreign to one?
30
89080
3976
چرا خودمون رو اذیت کنیم و یه زبان خارجی دیگه یاد بگیریم وقتی
01:33
Why bother to learn another one when it's getting to the point
31
93080
3016
به جایی رسیدیم که تقریباً همه انسانهای کره زمین میتونن با یک زبان مراوده کنن؟
01:36
where almost everybody in the world will be able to communicate in one?
32
96120
5480
01:42
I think there are a lot of reasons,
33
102560
1816
بنظر من دلایل زیادی وجود داره،
01:44
but I first want to address
34
104400
2336
اما پیش از اون میخوام بپردازم به
01:46
the one that you're probably most likely to have heard of,
35
106760
2856
موردی که به احتمال زیاد قبلاً دربارش شنیدید،
01:49
because actually it's more dangerous than you might think.
36
109640
4336
چون این مورد از اونی که فکرشو می کنید خطرناکتره.
و اون اعتقاد به اینه که
01:54
And that is the idea
37
114000
1736
01:55
that a language channels your thoughts,
38
115760
2776
یک زبان افکار شمارو هدایت میکنه،
01:58
that the vocabulary and the grammar of different languages
39
118560
4376
و اینکه واژگان و دستور زبان زبان های مختلف
02:02
gives everybody a different kind of acid trip,
40
122960
3816
یه جورایی به هرکسی سرگیجه میده
02:06
so to speak.
41
126800
1216
شاید بشه اینجوری گفتش.
این ایده خیلی اغواکنندست،
02:08
That is a marvelously enticing idea,
42
128040
4216
02:12
but it's kind of fraught.
43
132280
1296
ولی یه کم نگران کنندست.
02:13
So it's not that it's untrue completely.
44
133600
3456
مسئله این نیست که این ایده کاملاً اشتباهه.
یعنی مثلاً در فرانسوی و اسپانیایی
02:17
So for example, in French and Spanish
45
137080
3815
02:20
the word for table is, for some reason, marked as feminine.
46
140919
4257
کلمه مربوط به واژه میز به دلیلی مؤنثه.
02:25
So, "la table," "la mesa," you just have to deal with it.
47
145200
3936
پس باید با کلمات "la table" و "la mesa" کنار بیاین.
شواهد نشود میدن
02:29
It has been shown
48
149160
1496
02:30
that if you are a speaker of one of those languages
49
150680
2396
که اگر شما گویشور یکی از این زبان ها باشد
و اگر یه وقتی ازتون بپرسن
02:33
and you happen to be asked
50
153100
2676
02:35
how you would imagine a table talking,
51
155800
4056
چطور صحبت کردن یه میز روتصور میکنید
02:39
then much more often than could possibly be an accident,
52
159880
3896
که اکثر مواقع ممکنه یه اتفاق باشه
02:43
a French or a Spanish speaker
53
163800
1696
یه گویشور فرانسوی یا اسپانیایی
02:45
says that the table would talk with a high and feminine voice.
54
165520
4856
میگه که میز با تُن بالا و زنانه صحبت میکنه.
02:50
So if you're French or Spanish, to you, a table is kind of a girl,
55
170400
4136
یعی اگر شما فرانسوی یا اسپانیایی باشید میز براتون یه جورایی مثل دختر میمونه،
02:54
as opposed to if you are an English speaker.
56
174560
3176
درست برعکس اینکه یک انگلیسی زبان باشید.
02:57
It's hard not to love data like that,
57
177760
1816
واقعاً نمیشه عاشق چنین اطلاعاتی نشد،
02:59
and many people will tell you that that means
58
179600
2136
و خیلی از آدما بهتون میگن که معنی همه اینا
03:01
that there's a worldview that you have if you speak one of those languages.
59
181760
4816
اینه که اگر به یکی از این زبان ها صحیت میکنید جهان بینی خاصی دارید.
03:06
But you have to watch out,
60
186600
1296
ولی باید حواستون باشه،
03:07
because imagine if somebody put us under the microscope,
61
187920
4456
چون تصور کنید اگر مارو بذارن زیر میکروسکوپ،
03:12
the us being those of us who speak English natively.
62
192400
2456
منظورم اون دسته از ماست که انگلیسی زبان مادریمونه.
03:14
What is the worldview from English?
63
194880
3856
جهان از چشم زبان انگلیسی چه شکلیه؟
03:18
So for example, let's take an English speaker.
64
198760
2736
خوب برای مثال یه انگلیسی زبان رو در نظر بگیرید.
03:21
Up on the screen, that is Bono.
65
201520
3296
اون بالا روی پرده نمایش، اسمش باناست.
03:24
He speaks English.
66
204840
1616
انگلیسی صحبت میکنه.
03:26
I presume he has a worldview.
67
206480
2936
بنظر من جهان بینیه خودشو داره.
03:29
Now, that is Donald Trump.
68
209440
3656
خوب، اون هم دونالد ترامپه.
اون هم به شیوه مخصوصش،
03:33
In his way,
69
213120
1216
03:34
he speaks English as well.
70
214360
1416
انگلیسی صحبت میکنه.
03:35
(Laughter)
71
215800
1520
(خنده حضار)
03:39
And here is Ms. Kardashian,
72
219520
3336
اینجام خانم کارداشیان رو داریم،
03:42
and she is an English speaker, too.
73
222880
1976
که اون هم انگلیسی صحبت میکنه.
03:44
So here are three speakers of the English language.
74
224880
2776
خوب اینجا سه انگلیسی زبان رو داریم.
03:47
What worldview do those three people have in common?
75
227680
3576
جهان بینیه مشترک این سه نفر چیه؟
03:51
What worldview is shaped through the English language that unites them?
76
231280
5096
کدوم جهان بینیه ناشی از انگلیسی عامل بهم پیوستن این سه نفره؟
03:56
It's a highly fraught concept.
77
236400
1816
واقعاً مفعوم گشترده و گیج کننده ایه.
03:58
And so gradual consensus is becoming that language can shape thought,
78
238240
4856
خوب اتفاق نظری که وجود داره اینه که زبان میتونه افکار ما رو شکل بده،
اما این امر منجر به اختلالات مبهم روانی می شه.
04:03
but it tends to be in rather darling, obscure psychological flutters.
79
243120
6456
04:09
It's not a matter of giving you a different pair of glasses on the world.
80
249600
4600
اینجوری نیست که دیدگاه کاملاً متفاوتی از دنیا به شما بده.
04:14
Now, if that's the case,
81
254680
2336
خوب، اگه اینجوری باشه،
چه لزومی داره که زبان یاد بگیریم؟
04:17
then why learn languages?
82
257040
1936
اگر قرار نباشه طرز فکر شمارو عوض کنه،
04:19
If it isn't going to change the way you think,
83
259000
2536
04:21
what would the other reasons be?
84
261560
1600
دلیل دیگش چی میتونه باشه؟
04:23
There are some.
85
263720
1200
چند دلیل وجود داره.
04:25
One of them is that if you want to imbibe a culture,
86
265600
5376
یک دلیل اینه که اگر بخواهید فرهنگی رو بپذیرید
اگر بخواهید اون رو هضم کنید، اگر بخواهید بخشی از اون باشید،
04:31
if you want to drink it in, if you want to become part of it,
87
271000
3136
خواه نا خواه این زبانه که شما رو به اون فرهنگ وصل میکنه،
04:34
then whether or not the language channels the culture --
88
274160
3896
و قطعی بنظر نمیاد،
04:38
and that seems doubtful --
89
278080
1936
اگر بخواید فرهنگی رو بپذیرید،
04:40
if you want to imbibe the culture,
90
280040
1816
04:41
you have to control to some degree
91
281880
2456
باید تا حدی زبانی که
04:44
the language that the culture happens to be conducted in.
92
284360
3336
در اون فرهنگ رایج هست را تحت کنترل داشته باشید.
04:47
There's no other way.
93
287720
1696
راه دیگه ای نیست.
04:49
There's an interesting illustration of this.
94
289440
2496
توضیح جالبی در مورد این موضوع است.
04:51
I have to go slightly obscure, but really you should seek it out.
95
291960
3696
من باید یکم گنگ حرف بزنم و شما خودتون به دنبال هدفم بگردید.
04:55
There's a movie by the Canadian film director Denys Arcand --
96
295680
4336
یه فیلمی هست که یه کارگردانه کانادایی به اسم دنیز آرکاند ساخته..
اما اگر بخواین دنبال اسمش بگردید باید
05:00
read out in English on the page, "Dennis Ar-cand,"
97
300040
2696
05:02
if you want to look him up.
98
302760
1336
دنیس آر- کاند رو جستجو کنید
اسم فیلمی که ساخته " مسیح مونترآل" بود
05:04
He did a film called "Jesus of Montreal."
99
304120
3056
05:07
And many of the characters
100
307200
2136
و اکثر شخصیت های فیلم
05:09
are vibrant, funny, passionate, interesting French-Canadian,
101
309360
5056
پر جنب و جوش، بامزه، پرشور، و جذاب کانادایی-فرانسوی بودند.
05:14
French-speaking women.
102
314440
1336
و زنان فرانسوی زبان بودند.
05:15
There's one scene closest to the end,
103
315800
2456
یکی از صحنه های اخر فیلم
05:18
where they have to take a friend to an Anglophone hospital.
104
318280
3456
که آنها باید یکی از دوستانشون رو به بیمارستان آنگلوفون ببرن
05:21
In the hospital, they have to speak English.
105
321760
2096
در بیمارستان باید انگلیسی صحبت می کردند
05:23
Now, they speak English but it's not their native language,
106
323880
2856
الانم اونها انگلیسی صحبت می کنند اما زبان بومی اونها نیست.
05:26
they'd rather not speak English.
107
326760
1696
و ترجیح میدهند که انگلیسی حرف نزنند
05:28
And they speak it more slowly,
108
328480
1936
خیلی آروم انگلیسی حرف میزنند
05:30
they have accents, they're not idiomatic.
109
330440
1976
لهجه دارند، از اصطلاحات استفاده نمیکنند.
05:32
Suddenly these characters that you've fallen in love with
110
332440
2696
ناگهان این شخصیت هایی که شما عاشقشون شدید
به پوسته خودشون تبدیل می شوند، آنها سایه های خودشون هستند.
05:35
become husks of themselves, they're shadows of themselves.
111
335160
3400
05:39
To go into a culture
112
339280
1696
برای راه یافتن به یک فرهنگ
و فقط برای پردازش مردم از طریق لایه درونی آنها
05:41
and to only ever process people through that kind of skrim curtain
113
341000
4016
تنها راه این است که فرهنگ را به طور کامل نپذیری
05:45
is to never truly get the culture.
114
345040
2896
05:47
And so to the extent that hundreds of languages will be left,
115
347960
2776
و بنابراین تا جایی که صدها زبان باقی می مانند،
05:50
one reason to learn them
116
350760
1256
یک دلیل برای یادگیری این زبانها
این است که آنها بلیطهایی هستند که انسان را قادر می کنند که
05:52
is because they are tickets to being able to participate
117
352040
3696
05:55
in the culture of the people who speak them,
118
355760
2256
در فرهنگ مردمی که به آن زبان صحبت می کنند وارد بشوند،
فقط با قبول این واقعیت که اسم شب آنها همین است.
05:58
just by virtue of the fact that it is their code.
119
358040
3176
06:01
So that's one reason.
120
361240
1240
پس این یک دلیل است.
06:03
Second reason:
121
363440
1296
دومین دلیل
06:04
it's been shown
122
364760
1416
شواهد نشان می دهد
06:06
that if you speak two languages, dementia is less likely to set in,
123
366200
4936
که اگر شما به دو زبان صحبت کنید، احتمال گرفتاری به زوال عقل کمتر خواهد بود،
و احتمالا شما یک آدم چندبعدی (وجهی) بهتری خواهید شد.
06:11
and that you are probably a better multitasker.
124
371160
3336
06:14
And these are factors that set in early,
125
374520
3416
و اینها فاکتورهایی هستند که در اول آورده شده،
06:17
and so that ought to give you some sense
126
377960
1936
پس این باید به شما یک درکی را بدهد
06:19
of when to give junior or juniorette lessons in another language.
127
379920
4536
که چه زمانی باید به بچه ها زبان دیگری را آموخت.
06:24
Bilingualism is healthy.
128
384480
2416
دوزبانه بودن سلامت را به همراه دارد.
06:26
And then, third --
129
386920
1896
و سپس، سومین دلیل.....
06:28
languages are just an awful lot of fun.
130
388840
3400
زبانها خیلی جذاب و هیجان انگیزند.
06:32
Much more fun than we're often told.
131
392800
1736
خیلی بیشتر از آنچه به ما گفته شده.
06:34
So for example, Arabic: "kataba," he wrote,
132
394560
3296
برای مثال، عربی: ؛کتب؛ به معنای او نوشت،
06:37
"yaktubu," he writes, she writes.
133
397880
3216
؛یکتب؛، او (دختر یا پسر) می نویسد.
؛اکتب؛، بنویس در حالت امری.
06:41
"Uktub," write, in the imperative.
134
401120
3016
همه اینها چه چیز مشترکی دارند؟
06:44
What do those things have in common?
135
404160
1896
تمام اینها مشترک هستند در
06:46
All those things have in common
136
406080
2096
06:48
the consonants sitting in the middle like pillars.
137
408200
3536
حروف بی صدایی که در وسط مانند ستون نشسته اند.
06:51
They stay still,
138
411760
1456
آنها بی حرکت قرار گرفته اند.
06:53
and the vowels dance around the consonants.
139
413240
3136
و حروف صدادار دور حروف بی صدا می رقصند.
06:56
Who wouldn't want to roll that around in their mouths?
140
416400
3176
کی دوست نداره که این کلمات در دهانش بچرخد؟
06:59
You can get that from Hebrew,
141
419600
1416
شما در عبری هم همین را می بینید،
شما در زبان اصلی اتیوپی ها، امهری، هم این رفتار را می بینید.
07:01
you can get that from Ethiopia's main language, Amharic.
142
421040
3656
07:04
That's fun.
143
424720
1416
جالبه!
یا زبانهای مختلف، قواعد متفاوت دارند.
07:06
Or languages have different word orders.
144
426160
3416
07:09
Learning how to speak with different word order
145
429600
2216
آموختن چگونه حرف زدن با با دستور زبانهای متفاوت،
07:11
is like driving on the different side of a street if you go to certain country,
146
431840
4976
مانند رانندگی در خط مخالف در بعضی کشورها است.
07:16
or the feeling that you get when you put Witch Hazel around your eyes
147
436840
4496
انگار که شما فندق جادویی روی چشمتون گذاشتید که پف نکند
07:21
and you feel the tingle.
148
441360
1336
و احساس سوزش دارید.
07:22
A language can do that to you.
149
442720
2576
یک زبان ممکن است این بلا را سر شما بیاورد.
07:25
So for example,
150
445320
1216
برای مثال،
07:26
"The Cat in the Hat Comes Back,"
151
446560
2016
«گربه در کلاه بر می گردد،»
07:28
a book that I'm sure we all often return to,
152
448600
2496
کتابی است که مطمینم اغلب ما با آن آشنا هستیم،
مثل موبی دیک.
07:31
like "Moby Dick."
153
451120
1256
07:32
One phrase in it is, "Do you know where I found him?
154
452400
5096
یک عبارت در این کتاب اینست، ؛می دونی کجا می تونم پیداش کنم؟
07:37
Do you know where he was? He was eating cake in the tub,
155
457520
2656
می دونی اون کجا بود؟ او داشت در حمام کیک می خورد،
07:40
Yes he was!"
156
460200
1216
بله، اونجا بود!؛
07:41
Fine. Now, if you learn that in Mandarin Chinese,
157
461440
2336
بسیار خوب،‌حالا اگر شما همین را به زبان چینی یاد بگیرید،
07:43
then you have to master,
158
463800
1256
شما خیلی عالی هستید،
؛حالا شما می تونید،‌
07:45
"You can know, I did where him find?
159
465080
2256
07:47
He was tub inside gorging cake,
160
467360
1816
او حمامی بود که درون کیک پر از مخلفات جا داشت،
07:49
No mistake gorging chewing!"
161
469200
1816
اشتباهی در کار نیست، جویدن مخلفات!"
خیلی حس خوبیه.
07:51
That just feels good.
162
471040
1216
07:52
Imagine being able to do that for years and years at a time.
163
472280
4296
تصورکن که بتونی این کار را طی سالها و سالها همزمان انجام بدهی.
07:56
Or, have you ever learned any Cambodian?
164
476600
4336
یا، آیا تا بحال زبان کامبوجی یاد گرفته این؟
08:00
Me either, but if I did,
165
480960
3016
منم همینطور، اما اگر من یاد گرفته بودم،
من می بایست زبانم را در دهان می چرخاندم نه دوجین هایی از حروف صدا دار را
08:04
I would get to roll around in my mouth not some baker's dozen of vowels
166
484000
4616
08:08
like English has,
167
488640
1256
مثل آنچه در انگلیسی هست،
08:09
but a good 30 different vowels
168
489920
3016
اما ۳۰ حرف صدادار دار متفاوت و خوب
08:12
scooching and oozing around in the Cambodian mouth
169
492960
3896
در دهان یک کامبوجی خلق می شوند و تراوش می کنند،
08:16
like bees in a hive.
170
496880
2336
مثل زنبور ها در کندو.
08:19
That is what a language can get you.
171
499240
2520
این است آنچه یک زبان می تواند به شما بدهد.
08:22
And more to the point,
172
502440
1256
و نکته دیگر،
08:23
we live in an era when it's never been easier to teach yourself another language.
173
503720
3936
ما در دوره ای زندگی می کنیم که هیچگاه به اندازه الان فراگیری خودخوان زبان بیگانه آسان نبوده.
08:27
It used to be that you had to go to a classroom,
174
507680
2256
قبلا شما می بایست به کلاس درس می رفتین،
08:29
and there would be some diligent teacher --
175
509960
2056
و با معلم های سخت گیر سر و کله می زدید ......
با معلم های نابغه آنجا.....
08:32
some genius teacher in there --
176
512040
1616
08:33
but that person was only in there at certain times
177
513680
2336
اما آن شخص فقط یک ساعات به خصوصی آنجا بود
و در همان زمان می بایست به آنجا می رفتی،
08:36
and you had to go then,
178
516040
1256
08:37
and then was not most times.
179
517320
1816
و بیشتر اوقات هم در دسترس نبود.
تو باید به کلاس می رفتی.
08:39
You had to go to class.
180
519160
1400
08:40
If you didn't have that, you had something called a record.
181
520974
2762
در غیر اینصورت، باید از یک یک نوار صفحه استفاده می کردی.
08:43
I cut my teeth on those.
182
523760
1696
من دندانم را به همین علت از دست دادم.
08:45
There was only so much data on a record,
183
525480
2696
حجم وسیعی از بانک های اطلاعاتی روی صفحه
08:48
or a cassette,
184
528200
1256
یا نوار کاست بود،
08:49
or even that antique object known as a CD.
185
529480
2336
یا روی آن وسیله ناب و عالی به نام سی دی.
08:51
Other than that you had books that didn't work,
186
531840
2616
به غیر از آن، شما کتاب داشتید اما اینها فایده نداشت،
08:54
that's just the way it was.
187
534480
1376
آن روشها قدیمی بود.
08:55
Today you can lay down --
188
535880
2896
امروزه تو می توانی لم بدهی.....
08:58
lie on your living room floor,
189
538800
2456
روی زمین اتاق نشیمن دراز بکشی،
09:01
sipping bourbon,
190
541280
1216
آرام بوربن بنوشی،
09:02
and teach yourself any language that you want to
191
542520
2776
و زبانی را که می خواهی به خودت آموزش دهی
09:05
with wonderful sets such as Rosetta Stone.
192
545320
2576
با مجموعه های آموزشی از قبیل روزتا استون.
09:07
I highly recommend the lesser known Glossika as well.
193
547920
3136
من قویا مجموعه آموزشی گلوسیکا را که شهرت کمتری دارد را نیز توصیه می کنم.
شما می توانید هر وقت بخواهید زبان یاد بگیرید.
09:11
You can do it any time,
194
551080
1296
09:12
therefore you can do it more and better.
195
552400
2600
بنابراین شما می توانید بهتر و بیشتر تمرین کنید.
09:15
You can give yourself your morning pleasures in various languages.
196
555480
3816
شما می توانید با زبانهای مختلف به روز خودتان شادی را ارمغان بیاورید.
09:19
I take some "Dilbert" in various languages every single morning;
197
559320
3736
من هر روز صبح مجموعه "دیلبرت" از زبانهای مختلف را با خودم می برم.
آن می تواند مهارت ها و توانایی شما را افزایش بدهد.
09:23
it can increase your skills.
198
563080
1656
09:24
Couldn't have done it 20 years ago
199
564760
1856
این کار را بیست سال پیش نمی شد انجام داد.
09:26
when the idea of having any language you wanted
200
566640
3536
ایده این که آموختن زبانهای مختلف را
09:30
in your pocket,
201
570200
1576
را در جیب خودت داشته باشی.
09:31
coming from your phone,
202
571800
1496
از طریق تلفن همراهت،
09:33
would have sounded like science fiction to very sophisticated people.
203
573320
3720
مانند داستانهای علمی تخیلی خیلی پیچیده به نظر می رسید.
09:37
So I highly recommend
204
577800
2536
بنابراین من به شدت توصیه می کنم
09:40
that you teach yourself languages other than the one that I'm speaking,
205
580360
3976
زبانی به غیر از آنچه من الان مشغول صحبت کردن آن هستم را به صورت خودخوان یاد بگیرید،
09:44
because there's never been a better time to do it.
206
584360
3176
زیرا هیچ زمانی بهتر از آلان برای یادگیری نیست.
09:47
It's an awful lot of fun.
207
587560
1496
خیلی هیجان انگیز و جالبه.
زبانهای مختلف افکار شما را تغییر نخواهد داد،
09:49
It won't change your mind,
208
589080
1816
09:50
but it will most certainly blow your mind.
209
590920
3176
اما بی شک بر افکار شما بسیار تاثیر می گذارد.
خیلی ممنونم
09:54
Thank you very much.
210
594120
1216
09:55
(Applause)
211
595360
4801
(تشویق تماشاچیان)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7