4 reasons to learn a new language | John McWhorter

2,053,418 views ・ 2016-10-28

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
The language I'm speaking right now
0
12840
2576
ကျွန်တော်အခု ပြောနေတဲ့ ဘာသာစကားက​
00:15
is on its way to becoming the world's universal language,
1
15440
4336
ကမ္ဘာ့ အများသုံးဘာသာစကား ဖြစ်လာတော့မယ်၊
00:19
for better or for worse.
2
19800
2336
ပိုကောင်းကောင်း ပိုဆိုးဆိုးပါ၊
00:22
Let's face it,
3
22160
1216
လက်ခံရမှာပဲလေ။
00:23
it's the language of the internet,
4
23400
1856
ဒါက အင်တာနက် ဘာသာစကား၊
00:25
it's the language of finance,
5
25280
1976
ဘဏ္ဍာရေး ဘာသာစကား၊
00:27
it's the language of air traffic control,
6
27280
2336
လေကြာင်း ထိန်းသိမ်းမှု၊ ခေတ်ပေါ် ဂီတ၊
00:29
of popular music,
7
29640
1376
သံခင်းတမန်ခင်း
00:31
diplomacy --
8
31040
1216
ဘာသာစကားပါ။
00:32
English is everywhere.
9
32280
1440
အင်္ဂလိပ်စာက နေရာတိုင်းမှာပါ။
00:34
Now, Mandarin Chinese is spoken by more people,
10
34320
4096
အခု မန်ဒရင်း တရုတ်စကားကို ပြောသူတွေ ပိုများလာပေမဲ့
00:38
but more Chinese people are learning English
11
38440
2496
အင်္ဂလိပ်စာကို သင်ယူနေကြတဲ့ တရုတ်လူမျိုးတွေက
00:40
than English speakers are learning Chinese.
12
40960
2696
တရုတ်စာ သင်ယူနေတဲ့ အင်္ဂလိပ်စကားပြောသူတွေထက် ပိုများတယ်။
00:43
Last I heard,
13
43680
1736
နောက်ဆုံး ကြားခဲ့ရတာက
00:45
there are two dozen universities in China right now
14
45440
3456
လောလောဆယ် တရုတ်ပြည်မှာ ဘာသာရပ် အားလုံးကို အင်္ဂလိပ်လိုပဲ သင်နေတဲ့
00:48
teaching all in English.
15
48920
2736
တက္ကသိုလ် နှစ်ဒါဇင်ရှိပါတယ်။
00:51
English is taking over.
16
51680
1400
အင်္ဂလိပ်စာက လွှမ်းမိုးနေတယ်။
00:53
And in addition to that,
17
53680
1696
ဒါ့အပြင်၊
00:55
it's been predicted that at the end of the century
18
55400
2616
ရာစုနှစ်အဆုံးမှာ အခုရှိနေတဲ့ ဘာသာစကား အားလုံးနီးပါး
00:58
almost all of the languages that exist now --
19
58040
2976
၆၀၀၀ လောက်ရှိနေတာ
01:01
there are about 6,000 --
20
61040
1256
ပြောကြမှာ မဟုတ်တော့ဘူးလို့
01:02
will no longer be spoken.
21
62320
1896
ခန့်မှန်းကြတယ်။
01:04
There will only be some hundreds left.
22
64240
2600
ရာဂဏန်းလောက်ပဲ ကျန်တော့မှာပါ။
01:07
And on top of that,
23
67360
1616
အဲဒါအပြင်၊
01:09
it's at the point where instant translation of live speech
24
69000
4576
တိုက်ရိုက် ဟောပြောချက်ကို ချက်ချင်းဘာသာပြန်မှုဟာ
01:13
is not only possible, but it gets better every year.
25
73600
3120
ဖြစ်နိုင်ရုံမက နှစ်စဉ် ပိုကောင်းလာနေတဲ့ အနေအထားမှာပါ။
01:17
The reason I'm reciting those things to you
26
77360
2736
ဒီအရာတွေကို ခင်ဗျားတို့ကို ရွတ်ပြနေရတဲ့အကြောင်းရင်းက
01:20
is because I can tell that we're getting to the point
27
80120
3136
မေးခွန်းတစ်ခု စပြီးအမေးခံရမယ့် နေရာကို ကျွန်တော်တို့
01:23
where a question is going to start being asked,
28
83280
2216
ရောက်တော့မှာကို ပြောနိုင်တာကြောင့်ပါ။
01:25
which is: Why should we learn foreign languages --
29
85520
3536
မေးခွန်းက- အင်္ဂလိပ်စာဟာ တစ်ဦးဦးအတွက် မိခင်ဘာသာမဟုတ်ဘူး ဆိုရင်၊
01:29
other than if English happens to be foreign to one?
30
89080
3976
ဘာကြောင့် နိုင်ငံခြား ဘာသာစကားတွေကို သင်ယူသင့်တာလဲ။
01:33
Why bother to learn another one when it's getting to the point
31
93080
3016
ကမ္ဘာထဲက လူတိုင်းနီးပါး တစ်ခုထဲနဲ့ ဆက်သွယ်နိုင်မယ့် အခြေအနေကို
01:36
where almost everybody in the world will be able to communicate in one?
32
96120
5480
ရောက်လာတော့်မယ် ဆိုတော့ ဘာကြာင့် အခြား ဘာသာစကားတစ်ခုကို ဒုက္ခခံပြီး လေ့လာရမှာလဲ။
01:42
I think there are a lot of reasons,
33
102560
1816
အကြောင်းပြချက် အများကြီးရှိတယ် ထင်ပေမဲ့၊
01:44
but I first want to address
34
104400
2336
ပထမဆုံး ကျွန်တော် ထောက်ပြချင်တဲ့
01:46
the one that you're probably most likely to have heard of,
35
106760
2856
တစ်ခုကတော့ အများစု ကြာဖူးပြီးသား ဖြစ်လောက်ပါတယ်၊
01:49
because actually it's more dangerous than you might think.
36
109640
4336
အကြောင်းက တကယ်ကျတော့ သင်တွေးမိလောက်တာထက် ပိုအန္တရာယ်ရှိပါတယ်။
01:54
And that is the idea
37
114000
1736
ဒါကတော့ ဘာသာစကားဆိုတာ
01:55
that a language channels your thoughts,
38
115760
2776
သင့်အတွေးများအတွက် လမ်းကြောင်းကို ဖော်ပေးတယ်၊
01:58
that the vocabulary and the grammar of different languages
39
118560
4376
ကွဲပြားကြတဲ့ ဘာသာစကားတွေရဲ့ ဝေါဟာရနဲ့ သဒ္ဒါက လူတိုင်းကို မတူညီတဲ့
02:02
gives everybody a different kind of acid trip,
40
122960
3816
အက်ဆစ်လို ခရီးမျိုးကို ပေးတတ်တယ် ဆိုတဲ့
02:06
so to speak.
41
126800
1216
စိတ်ကူးပါ။
02:08
That is a marvelously enticing idea,
42
128040
4216
ဒါဟာ အလွန်ကို ဆွဲဆောင်မှု အားကောင်းတဲ့ စိတ်ကူးတစ်ခုဆိုနိုင်ပေမဲ့
02:12
but it's kind of fraught.
43
132280
1296
ဗျာများရတာမျိုးပါ။
02:13
So it's not that it's untrue completely.
44
133600
3456
ဒီတော့ ဒါဟာ လုံးဝမမှန်တာတော့ မဟုတ်ပါဘူး။
02:17
So for example, in French and Spanish
45
137080
3815
ဒီတော့ ဥပမာအနေနဲ့ ပြင်သစ်နဲ့ စပိန် ဘာသာစကားမှာ
02:20
the word for table is, for some reason, marked as feminine.
46
140919
4257
စားပွဲအတွက် စကားလုံးက အကြောင်းတစ်ခုခုကြောင့် ဣတ္ထိလိင်ပါ။
02:25
So, "la table," "la mesa," you just have to deal with it.
47
145200
3936
ဒီတော့ "la table" "la mesa" ဆိုတာနဲ့ ပတ်သက်ဖို့လိုတာပေါ့။
02:29
It has been shown
48
149160
1496
ပြထားတာက
02:30
that if you are a speaker of one of those languages
49
150680
2396
သင်ဟာ ဒီဘာသာစကားတွေကို ပြောတဲ့သူတစ်ဦးဖြစ်ပြီး
02:33
and you happen to be asked
50
153100
2676
စားပွဲတစ်လုံး စကားပြောတာကို ဘယ်လို့ စိတ်ကူးကြည့်မလဲလို့
02:35
how you would imagine a table talking,
51
155800
4056
အမေးခံရတယ်ဆိုရင်
02:39
then much more often than could possibly be an accident,
52
159880
3896
မတော်တဆ ဖြစ်မှုထက် ဖြစ်ဖို့များတာက
02:43
a French or a Spanish speaker
53
163800
1696
ပြင်သစ် (သို့) စပိန်လို ပြောသူတို့က
02:45
says that the table would talk with a high and feminine voice.
54
165520
4856
စားပွဲဟာ အသံမြင့်မြင့်၊ မိန်းမသံနဲ့ စကားပြောလိမ့်မယ်လို့ ဆိုပါမယ်။
02:50
So if you're French or Spanish, to you, a table is kind of a girl,
55
170400
4136
ဒီတော့ သင်ဟာ ပြင်သစ် (သို့) စပိန်ဆို သင့် အတွက် စားပွဲဟာ ကောင်မလေးတစ်ယောက်လိုပေါ့၊
02:54
as opposed to if you are an English speaker.
56
174560
3176
သင်က အင်္ဂလိပ်စကားပြောသူဆိုရင်တော့ ဆန့်ကျင်ဘက်ပေါ့။
02:57
It's hard not to love data like that,
57
177760
1816
ဒီလို အချက်အလက်ကို မနှစ်သက်ဖို့ခက်ပြီး
02:59
and many people will tell you that that means
58
179600
2136
လူအများပြားက သင် ဘာသာစကားတစ်ခုခုကို
03:01
that there's a worldview that you have if you speak one of those languages.
59
181760
4816
ပြောတယ်ဆိုရင် သင့်မှာရှိတဲ့ လောကအမြင် တစ်မျိုးကို ဆိုလိုတာလို့ ပြောကြလိမ့်မယ်။
03:06
But you have to watch out,
60
186600
1296
ဒါပေမဲ့ သတိထားဖို့ လိုတယ်။
03:07
because imagine if somebody put us under the microscope,
61
187920
4456
အကြောင်းက တစ်ဦးဦးက အဏုကြည့်မှန်ပြောင်း အောက်မှာ ကျွန်တော်တို့ကို ထားတယ်ဆိုပါစို့၊
03:12
the us being those of us who speak English natively.
62
192400
2456
အင်္ဂလိပ်ကို မွေးကတည်းက ပြောသူ ကျွန်တော်တို့ပေါ့။
03:14
What is the worldview from English?
63
194880
3856
အင်္ဂလိပ်မှလာတဲ့ လောကအမြင်က ဘာလဲ။
03:18
So for example, let's take an English speaker.
64
198760
2736
ဒီတော့ အင်္ဂလိပ်စကားပြောသူတစ်ဦးကို နမူနာယူကြည့်ရအောင်။
03:21
Up on the screen, that is Bono.
65
201520
3296
မြင်ကွင်းပေါ်မှာ ဒါက Bono ပါ။
03:24
He speaks English.
66
204840
1616
သူ အင်္ဂလိပ်စကားပြောပါတယ်။
03:26
I presume he has a worldview.
67
206480
2936
သူ့မှာ လောကအမြင်တစ်ခုရှိတယ်လို့ ကျွန်တော် ခံယူတယ်။
03:29
Now, that is Donald Trump.
68
209440
3656
အခု ဒါကတော့ Donald Trump ပါ။
03:33
In his way,
69
213120
1216
သူ့နည်းသူ့ဟန်နဲ့
03:34
he speaks English as well.
70
214360
1416
သူလည်း အင်္ဂလိပ်စကားပြောသူပါ။
03:35
(Laughter)
71
215800
1520
(ရယ်သံများ)
03:39
And here is Ms. Kardashian,
72
219520
3336
ဒီမှာတော့ Ms. Kardashian ပါ၊
03:42
and she is an English speaker, too.
73
222880
1976
သူလည်းပဲ အင်္ဂလိပ်စကားပြောသူပါ။
03:44
So here are three speakers of the English language.
74
224880
2776
ဒီတော့ ဒီမှာ အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကား ပြောဆိုသူ သုံးယောက်ပေါ့။
03:47
What worldview do those three people have in common?
75
227680
3576
ဒီလူသုံးဦးမှာရှိတဲ့ တူညီတဲ့ လောကအမြင်က ဘာလဲ။
03:51
What worldview is shaped through the English language that unites them?
76
231280
5096
သူတို့ကို စုစည်းပေးတဲ့ အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကား ကနေ ဘယ်လို လောကအမြင်ကို ပုံသွင်းပေးလဲ။
03:56
It's a highly fraught concept.
77
236400
1816
ဒါဟာ အတော့ကို ဗျာများရတဲ့ အယူအဆတစ်ခုပါ။
03:58
And so gradual consensus is becoming that language can shape thought,
78
238240
4856
ဒီတော့ ဘာသာစကားဟာ အတွေးကိုပုံဖော်နိုင် တယ်လို့ တဖြည်းဖြည်း သဘောတူလာပေမဲ့
04:03
but it tends to be in rather darling, obscure psychological flutters.
79
243120
6456
ဒါက တကယ်ကျတော့ ချစ်စရာမရှင်းလင်းတဲ့ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ပျာယာခတ်မှုတွေပါ။
04:09
It's not a matter of giving you a different pair of glasses on the world.
80
249600
4600
ကမ္ဘာကြီးကို ကြည့်ဖို့ မတူကွဲပြားတဲ့ မျက်မှန်ကို သင့်အား ပေးတာမျိုး မဟုတ်ဘူးလေ။
04:14
Now, if that's the case,
81
254680
2336
ကဲ ဒီလို ဟုတ်တယ်ဆိုရင်၊
04:17
then why learn languages?
82
257040
1936
ဘာလို့ ဘာသာစကားတွေ လေ့လာရမှာလဲ။
04:19
If it isn't going to change the way you think,
83
259000
2536
ဒါက သင့်တွေးခေါ်ပုံကို ပြောင်းပေးမှာမဟုတ်ရင်
04:21
what would the other reasons be?
84
261560
1600
အခြား အကြောင်ရင်တွေက ဘာတွေမလဲ။
04:23
There are some.
85
263720
1200
တစ်ချို့ ရှိကြပါတယ်။
04:25
One of them is that if you want to imbibe a culture,
86
265600
5376
၎င်းတို့ထဲက တစ်ခုက သင်ဟာ ယဉ်ကျေးမှုတစ်ခုကို သောက်စို့ချင်ရင်၊
04:31
if you want to drink it in, if you want to become part of it,
87
271000
3136
ဒါကို သောက်သုံးချင်ရင် ဒါရဲ့ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းဖြစ်ချင်ရင်
04:34
then whether or not the language channels the culture --
88
274160
3896
ဘာသာစကားဟာ ယဉ်ကျေးမှုဆီသို့ လမ်းကြောင်းကို သွယ်ပေးပေး၊မပေးပေး၊
04:38
and that seems doubtful --
89
278080
1936
ဒါက သံသယဖြစ်ဖွယ်က
04:40
if you want to imbibe the culture,
90
280040
1816
ယဉ်ကျေးမှုကို သောက်စို့ချင်ရင်
04:41
you have to control to some degree
91
281880
2456
အဲဒီ ယဉ်ကျေးမှုကို ဖေါ်ဆောင်ရန် သုံးရတဲ့
04:44
the language that the culture happens to be conducted in.
92
284360
3336
ဘာသာစကားကို အတိုင်းအတာတစ်ခုအထိ ထိန်းချုပ်နိုင်ဖို့ လိုပါတယ်။
04:47
There's no other way.
93
287720
1696
အခြားနည်းလမ်း မရှိနိုင်ဘူး။
04:49
There's an interesting illustration of this.
94
289440
2496
ဒါရဲ့ စိတ်ဝဝင်စားစရာ သာဓက တစ်ခုရှိပါတယ်။
04:51
I have to go slightly obscure, but really you should seek it out.
95
291960
3696
ကျွန်တော်ပြောတာ နည်းနည်းလေး မရှင်းသလိုရှိ နိုင်ပေမဲ့ ခင်ဗျားတို့ တကယ် ရှာနိုင်မှာပါ။
04:55
There's a movie by the Canadian film director Denys Arcand --
96
295680
4336
ကနေဒီးယန်း ဒါရိုက်တာ Denys Arcand ရဲ့ ရုပ်ရှင်တစ်ကားရှိတယ်။
05:00
read out in English on the page, "Dennis Ar-cand,"
97
300040
2696
သူ့ကို သင်ရှာကြည့်ရင် စာမျက်နှာပေါ်မှာ အင်္ဂလိပ်လို
05:02
if you want to look him up.
98
302760
1336
"Dennis Ar-cand" အသံထွက်တယ်။
05:04
He did a film called "Jesus of Montreal."
99
304120
3056
"Jesus of Montreal" လို့ဆိုတဲ့ ရုပ်ရှင်တစ်ကား ရိုက်ခဲ့တာပါ။
05:07
And many of the characters
100
307200
2136
ဇာတ်ကောင်အများအပြားဟာ
05:09
are vibrant, funny, passionate, interesting French-Canadian,
101
309360
5056
တက်ကြွ၊ ပျော်ရွင်၊ ပြင်းပြပြီး စိတ်ဝင်စား စရာပြင်သစ်‘ကနေဒီးယန်း ပြင်သစ်စကားပြော
05:14
French-speaking women.
102
314440
1336
အမျိုးသမီးတွေပါ။
05:15
There's one scene closest to the end,
103
315800
2456
ဆုံးခါနီး ဇာတ်ဝင်ခန်းတစ်ခုမှာ
05:18
where they have to take a friend to an Anglophone hospital.
104
318280
3456
သူငယ်ချင်းတစ်ယောက်ကို အင်္ဂလိပ်စကားပြောတဲ့ ဆေးရုံးတစ်ခုကို ခေါ်သွားရတယ်။
05:21
In the hospital, they have to speak English.
105
321760
2096
ဆေးရုံမှာ သူတို့ အင်္ဂလိပ်စကားပြောရမယ်
05:23
Now, they speak English but it's not their native language,
106
323880
2856
ကဲ အင်္ဂလိပ်စကားပြောပေမဲ့ ဒါက သူတို့ရဲ့ မိခင်ဘာသာမဟုတ်ဘူး။
05:26
they'd rather not speak English.
107
326760
1696
အင်္ဂလိပ်စကား မပြောလိုကြဘူးလေ။
05:28
And they speak it more slowly,
108
328480
1936
ဒါနဲ့ ပိုပြီး နှေးနှေးလေး ပြောကြတယ်၊
05:30
they have accents, they're not idiomatic.
109
330440
1976
အသံဝဲဝဲ၊ ဥပစာတော့ မဆန်ဘူးပေါ့။
05:32
Suddenly these characters that you've fallen in love with
110
332440
2696
ရုတ်ခြည်းပဲ သင်သဘောကျသွားတဲ့ ဇာတ်ကောင်တွေဟာ
05:35
become husks of themselves, they're shadows of themselves.
111
335160
3400
သူတို့ကိုယ်တိုင်ရဲ့ အခွဲတွေဖြစ်လာတယ်၊ သူတို့ကိုယ်တိုင်ရဲ့ အရိပ်တွေပေါ့။
05:39
To go into a culture
112
339280
1696
ယဉ်ကျေးမှုတစ်ခုထဲကို ဝင်ဖို့နဲ့
05:41
and to only ever process people through that kind of skrim curtain
113
341000
4016
ပိတ်စိမ်းပါးလိုမျိုးကနေ လူတွေကို စစ်ထုတ်ဖို့ပဲဆိုတာကိုက
05:45
is to never truly get the culture.
114
345040
2896
ယဉ်ကျေးမှုကို ဘယ်တော့မှ အမှန်အတိုင်း မရဘူးလေ။
05:47
And so to the extent that hundreds of languages will be left,
115
347960
2776
ဒီလိုနဲ့ ရာချီရှိတဲ့ ဘာသာစကားတွေ ကျန်မယ်ဆိုတဲ့ အတိုင်းတာက
05:50
one reason to learn them
116
350760
1256
၎င်းတို့ကို လေ့လာဖို့
05:52
is because they are tickets to being able to participate
117
352040
3696
အကြောင်းပြချက်တစ်ခု ထိုဘာသာစကားတွေကို ပြောဆိုသူတွေရဲ့ယဉ်ကျေးမှုကို
05:55
in the culture of the people who speak them,
118
355760
2256
ပါဝင်နိုင်ဖို့ လက်မှတ်တွေ ဖြစ်တာကြောင့်ပါ။
05:58
just by virtue of the fact that it is their code.
119
358040
3176
ဒါဟာ သူ့တို့ရဲ့ ကျင့်ဝတ်ဖြစ်တယ် ဆိုတာကြောင့်ပါ။
06:01
So that's one reason.
120
361240
1240
ဒါက အကြောင်းရင်း တစ်ခုပါ။
06:03
Second reason:
121
363440
1296
ဒုတိယ အကြောင်းရင်း။
06:04
it's been shown
122
364760
1416
ပြဆိုထားတာက
06:06
that if you speak two languages, dementia is less likely to set in,
123
366200
4936
သင်ဟာ ဘာသာစကားနှစ်မျိုးပြောရင် ဦးနှောက်ထိခိုက်ခံရဖို့ ဖြစ်နိုင်ခြေနည်းကာ
06:11
and that you are probably a better multitasker.
124
371160
3336
သင်ဟာ ပိုတော်တဲ့ တာဝန်မျိုးစုံလုပ်နိုင်သူ ဖြစ်လောက်တယ်တဲ့။
06:14
And these are factors that set in early,
125
374520
3416
ဒါတွေက စောစောစီးစီး ရတဲ့ အကြောင်းခံတွေဖြစ်ပြီး
06:17
and so that ought to give you some sense
126
377960
1936
အခြားဘာသာစကားထဲက အငယ်စား သင်ခန်းစာတွေ
06:19
of when to give junior or juniorette lessons in another language.
127
379920
4536
ဘယ်တော့ ပေးရမယ်ဆိုတာကို သင့်ကို သဘောပေါက်စေအောင်ပါ။
06:24
Bilingualism is healthy.
128
384480
2416
နှစ်ဘာသာတတ်မှုဟာ ကျန်းမာရေးအတွက် ကောင်းတယ်။
06:26
And then, third --
129
386920
1896
နောက် တတိယက
06:28
languages are just an awful lot of fun.
130
388840
3400
ဘာသာစကားတွေဟာ အရမ်းကို ပျော်စရာကောင်းတာပါ။
06:32
Much more fun than we're often told.
131
392800
1736
ကျွန်တော်တို့ ထင်တာထက် ပို​ပျော်စရာပါ။
06:34
So for example, Arabic: "kataba," he wrote,
132
394560
3296
ဒီတော့ ဥပမာအနေနဲ့ အာရပ်ဘာသာ၊ "kataba" သူရေးခဲ့တယ်၊
06:37
"yaktubu," he writes, she writes.
133
397880
3216
"yaktubu," သူ/သူမ ရေးခဲ့တယ်။
06:41
"Uktub," write, in the imperative.
134
401120
3016
"Uktub," ရေးပါ။ စေခိုင်းဝိဘတ်၊
06:44
What do those things have in common?
135
404160
1896
ဒီဟာတွေအားလုံးမှာ တူတာက ဘာလဲ။
06:46
All those things have in common
136
406080
2096
ဒါအားလုံးမှာ တူတာက
06:48
the consonants sitting in the middle like pillars.
137
408200
3536
တိုင်မတွေလို အလယ်မှာ ထိုင်နေတဲ့ ဗျည်းသံတွေပါ။
06:51
They stay still,
138
411760
1456
၎င်းတို့က ငြိမ်နေပြီး
06:53
and the vowels dance around the consonants.
139
413240
3136
သရသံတွေက ဗျည်းသံတွေကို ဝိုင်းကနေတာပါ။
06:56
Who wouldn't want to roll that around in their mouths?
140
416400
3176
ဘယ်သူများ သူတို့ပါးစပ်တွေမှာ ဝိုင်းပတ် မလှိမ့်ချင်ပဲရှိမလဲ။
06:59
You can get that from Hebrew,
141
419600
1416
ဒါကို ဟီဗရူးကနေ ရနိုင်ပါတယ်။
07:01
you can get that from Ethiopia's main language, Amharic.
142
421040
3656
အီးသီယိုပီးယားရဲ့ အဓိကဘာသာစကား Amharic ကနေ ရနိုင်တယ်။
07:04
That's fun.
143
424720
1416
ဒါက ပျော်စရာပါ။
07:06
Or languages have different word orders.
144
426160
3416
ဒါမှမဟုတ် စကားလုံးအစဉ်မတူတဲ့ ဘာသာစကားတွေပေါ့။
07:09
Learning how to speak with different word order
145
429600
2216
စကားလုံးစဉ် မတူတာနဲ့ စကား ပြောနည်း သင်ယူခြင်းဟာ
07:11
is like driving on the different side of a street if you go to certain country,
146
431840
4976
နိုင်ငံတစ်ခုကိုသွားရင် လမ်းတစ်ခုရဲ့ အခြားတစ်ဘက်မှာ ကားမောင်းရတာမျိုး၊
07:16
or the feeling that you get when you put Witch Hazel around your eyes
147
436840
4496
(သို့) Witch Hazel ဆေးရည်ကို သင့်မျက်လုံး တစ်ဝိုက်မှာထားပြီး
07:21
and you feel the tingle.
148
441360
1336
စပ်ဖျဉ်းဖျဉ်းခံစားရတာမျိုးပါ။
07:22
A language can do that to you.
149
442720
2576
ဘာသာစကားတစ်ခုက သင့်ကို ဒါလုပ်ပေးနိုင်တယ်။
07:25
So for example,
150
445320
1216
ဒီတော့ ဥပမာအနေနဲ့
07:26
"The Cat in the Hat Comes Back,"
151
446560
2016
"The Cat in the Hat Comes Back"
07:28
a book that I'm sure we all often return to,
152
448600
2496
ကျွန်တော်တို့ မကြာခဏ ပြန်ဖတ်ကြတဲ့ "Moby Dick." လို
07:31
like "Moby Dick."
153
451120
1256
စာအုပ်တစ်အုပ်ပါ။
07:32
One phrase in it is, "Do you know where I found him?
154
452400
5096
ဒီအထဲက စကားစုတစ်စုက "သူ့ကို ငါဘယ်မှာတွေ့ခဲ့တယ်ဆိုတာ သင်သိလား၊
07:37
Do you know where he was? He was eating cake in the tub,
155
457520
2656
သူဘယ်မှာရှိခဲ့တာ သင်သိလား။ သူစည်ထဲမှာ ကိတ်မုန့်စားနေတယ်။
07:40
Yes he was!"
156
460200
1216
ဟုတ်တာပေါ့။"
07:41
Fine. Now, if you learn that in Mandarin Chinese,
157
461440
2336
ကောင်းပြီ၊ သင်ဟာ မန်ဒရင်း တရုတ်ဘာသာနဲ့သင်ရင်
07:43
then you have to master,
158
463800
1256
သင် ပိုင်နိုင်ဖို့လိုတာက
07:45
"You can know, I did where him find?
159
465080
2256
"သင်သိနိုင်တယ်၊ သူ့ကိုတွေ့တဲ့နေရာ ငါလုပ်ခဲ့တယ်။
07:47
He was tub inside gorging cake,
160
467360
1816
သူ စည်ထဲမှာ ကိတ်မုန့် တဝတပြဲစားနေတယ်။
07:49
No mistake gorging chewing!"
161
469200
1816
တဝတပြဲ ဝါးနေတယ်လို့ မမှားစေနဲ။"
07:51
That just feels good.
162
471040
1216
ဒါက အားရစရာပါပဲ။
07:52
Imagine being able to do that for years and years at a time.
163
472280
4296
တစ်ခါတစ်လေ နှစ်တွေချီပြီး အဲဒီလို လုပ်နိုင်တာကို စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
07:56
Or, have you ever learned any Cambodian?
164
476600
4336
ဒါမှမဟုတ် ကမ္ဘောဒီးယား ဘာသာကို သင်ဖူးလား။
08:00
Me either, but if I did,
165
480960
3016
ကျွန်တော်ရောပဲ၊ ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်သင်ခဲ့ရင်
08:04
I would get to roll around in my mouth not some baker's dozen of vowels
166
484000
4616
ပါးစပ်ထဲမှာ လူးလှိမ့်ခဲ့မှာပဲ အင်္ဂလိပ်စာ မှာရှိတဲ့ ဒါဇင်ချီတဲ့ မုန့်ဖုတ်သမားရဲ့
08:08
like English has,
167
488640
1256
သရသံတွေလိုပေါ့၊
08:09
but a good 30 different vowels
168
489920
3016
ဒါပေမဲ့ မတူတဲ့အခု ၃၀ လောက်လေ။
08:12
scooching and oozing around in the Cambodian mouth
169
492960
3896
ကမ္ဘောဒီးယန်း ပါးစပ်ထဲမှာ လှစ်ကနဲ၊လှစ်ကနဲ စီးနေတယ်၊
08:16
like bees in a hive.
170
496880
2336
ပျားအုံက ပျားတွေလိုပေါ့။
08:19
That is what a language can get you.
171
499240
2520
ဒါက ဘာသာစကားတစ်ခုက သင့်ကို ပေးနိုင်တာပါ။
08:22
And more to the point,
172
502440
1256
ဒီထက်ပို အချက်ကျတာက
08:23
we live in an era when it's never been easier to teach yourself another language.
173
503720
3936
ကျနော်တို့ဟာ အခြားဘာသာကို ကိုယ်တိုင် သင်ယူဖို့ မကြုံစဖူးလွယ်တဲ့ခေတ်မှာ နေကြတယ်။
08:27
It used to be that you had to go to a classroom,
174
507680
2256
သင်ဟာ စာသင်ခန်းကို သွားခဲ့ရဖူးတယ်။
08:29
and there would be some diligent teacher --
175
509960
2056
အဲဒီမှာ ဝီရိယရှိတဲ့ဆရာ၊
08:32
some genius teacher in there --
176
512040
1616
ထူးချွန်တဲ့ ဆရာရှိလိမ့်မယ်၊
08:33
but that person was only in there at certain times
177
513680
2336
ဒါပေမဲ့ အဲဒီဆရာ အဲဒီမှာရှိခဲ့တဲ့ အချိန်မှာသာ
08:36
and you had to go then,
178
516040
1256
သင်ဟာ သွာဖို့လိုခဲ့တယ်။
08:37
and then was not most times.
179
517320
1816
အချိန်က အများစု မဟုတ်နိုင်ခဲ့ဘူးလေ။
08:39
You had to go to class.
180
519160
1400
ကိုယ်က အတန်းကို တက်ဖို့လိုခဲ့တယ်။
08:40
If you didn't have that, you had something called a record.
181
520974
2762
ကိုယ် မတက်ခဲ့ဘူးဆိုရင် ဓာတ်ပြားလို့ခေါ်တာ သင့်မှာရှိခဲ့တယ်။
08:43
I cut my teeth on those.
182
523760
1696
ကျွန်တော် အဲဒါတွေနဲ့ လေ့ကျင့်ခဲ့တယ်။
08:45
There was only so much data on a record,
183
525480
2696
ဓာတ်ပြားတစ်ခု (သို့) ကက်ဆက်ခွေ (သို့) CD လို့သိကြတဲ့
08:48
or a cassette,
184
528200
1256
ရှေးဟောင်းပစ္စည်းမှာတောင်
08:49
or even that antique object known as a CD.
185
529480
2336
ဒီလောက်များတဲ့ ဒေတာတွေရှိပါတယ်။
08:51
Other than that you had books that didn't work,
186
531840
2616
သင့်မှာရှိခဲ့တဲ့ အလုပ်မဖြစ်တဲ့
08:54
that's just the way it was.
187
534480
1376
စာအုပ်တွေက လွဲလို့ပေါ့။
08:55
Today you can lay down --
188
535880
2896
ဒီနေ့ သင် လှဲချကာ
08:58
lie on your living room floor,
189
538800
2456
ဧည့်ခန်းကြမ်းပြင်မှာ ပစ်လှဲပြီး
09:01
sipping bourbon,
190
541280
1216
ဝီစကီလေးငုံရင်း
09:02
and teach yourself any language that you want to
191
542520
2776
Rosetta Stone လိုမျိုး အံ့ဖွယ် အတွဲတွေနဲ့ သင်ယူချင်တဲ့
09:05
with wonderful sets such as Rosetta Stone.
192
545320
2576
ဘာသာစကား တစ်ခုခုကို ကိုယ့်ဘာသာကိုယ် သင်ယူနိုင်ပါတယ်။
09:07
I highly recommend the lesser known Glossika as well.
193
547920
3136
အသိနည်းတဲ့ Glossika ကိုလည်း ကျွန်တော် အလေးအနက် အကြံပြုပါတယ်။
ကြိုက်တဲ့အချိန်မှာ လုပ်နိုင်တယ်၊
09:11
You can do it any time,
194
551080
1296
09:12
therefore you can do it more and better.
195
552400
2600
ဒါကြောင့် သင်ဟာ တိုးလုပ်နိုင်ပြီး ပိုတော်လာနိုင်တယ်။
09:15
You can give yourself your morning pleasures in various languages.
196
555480
3816
ဘာသာစကားအမျိုးမျိုးနဲ့ သင့်ရဲ့မနက်ခင်း သာယာမှုတွေကို ကိုယ့်ကိုယ်ကို ပေးလို့ရတယ်။
09:19
I take some "Dilbert" in various languages every single morning;
197
559320
3736
မနက်ခင်းတိုင်း "Dilbert"ဆိုတာကို ဘာသားစကားအမျိုးမျိုးနဲ့ ယူပါတယ်။
09:23
it can increase your skills.
198
563080
1656
ကျွမ်းကျင်မှုတွေကို တိုးစေနိုင်တယ်။
09:24
Couldn't have done it 20 years ago
199
564760
1856
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၂၀ က မဖြစ်နိုင်ခဲ့တဲ့
09:26
when the idea of having any language you wanted
200
566640
3536
သင်လိုချင်ခဲ့တဲ့ ဘာသာစကားတိုင်း
09:30
in your pocket,
201
570200
1576
သင့်အိပ်ကပ်ထဲမှာရှိနေတာ၊
09:31
coming from your phone,
202
571800
1496
သင့်ဖုန်းက လာတယ်ဆိုတဲ့စိတ်ကူးဟာ
09:33
would have sounded like science fiction to very sophisticated people.
203
573320
3720
သိပ်ခေတ်ဆန်တဲ့ လူတွေအတွက် စိတ်ကူးယဉ် သိပ္ပံဇာတ်လမ်းလိုမျိုး ထင်ခဲ့လိမ့်မယ်။
09:37
So I highly recommend
204
577800
2536
ဒီတော့ ကျွန်တော် အလေးအနက် အကြံပြုချင်တာက
09:40
that you teach yourself languages other than the one that I'm speaking,
205
580360
3976
ကျွန်တော်ပြောနေ ာာသာကလွဲလို့ တခြား ဘာသာစကားတွေကို ကိုယ့်ဘာသာကိုယ် သင်ယူကြပါ။
09:44
because there's never been a better time to do it.
206
584360
3176
အကြောင်းက ဒါထက်ပိုကောင်းတဲ့ အချိန်ကာလမျိုး မရှိနိုင်တော့လိုပါ။
09:47
It's an awful lot of fun.
207
587560
1496
ဒါက အရမ်း ပျော်စရာကြီးပါ။
ဒါက သင့်စိတ်ကို ပြောင်းပစ်မှာ မဟုတ်ပေမဲ့၊
09:49
It won't change your mind,
208
589080
1816
09:50
but it will most certainly blow your mind.
209
590920
3176
သင့် ဦးနှောက်ကို ပွင့်ထွက်သွားစေမှာ ကတော့ မုချဧကန်ပါ။
09:54
Thank you very much.
210
594120
1216
ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်။
09:55
(Applause)
211
595360
4801
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7