4 reasons to learn a new language | John McWhorter

2,059,480 views ・ 2016-10-28

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

Translator: salome tsomaia Reviewer: Levan Lashauri
00:12
The language I'm speaking right now
0
12840
2576
ენა რომელზეც ახლა ვსაუბრობ,
00:15
is on its way to becoming the world's universal language,
1
15440
4336
სამწუხაროდ თუ საბედნიეროდ,
საყოველთაო ენად ყალიბდება.
00:19
for better or for worse.
2
19800
2336
00:22
Let's face it,
3
22160
1216
თვალი გავუსწოროთ რეალობას.
00:23
it's the language of the internet,
4
23400
1856
ეს არის ინტერნეტის,
00:25
it's the language of finance,
5
25280
1976
ფინანსების,
00:27
it's the language of air traffic control,
6
27280
2336
საჰაერო მიმოსვლის კონტროლის,
00:29
of popular music,
7
29640
1376
პოპულარული მუსიკის,
00:31
diplomacy --
8
31040
1216
დიპლომატიის ენა.
00:32
English is everywhere.
9
32280
1440
ინგლისური არის ყველგან.
00:34
Now, Mandarin Chinese is spoken by more people,
10
34320
4096
მანდარინულ ჩინურზე უფრო მეტი ადამიანი საუბრობს,
00:38
but more Chinese people are learning English
11
38440
2496
თუმცა მეტი ჩინელი ეუფლება ინგლისურს,
00:40
than English speakers are learning Chinese.
12
40960
2696
ვიდრე ინგლისურენოვანი ჩინურს.
00:43
Last I heard,
13
43680
1736
ბოლო დროს გავიგე,
00:45
there are two dozen universities in China right now
14
45440
3456
რომ ჩინეთის 20 უნივერსიტეტში
00:48
teaching all in English.
15
48920
2736
ყველა საგანი ინგლისურად ისწავლება.
00:51
English is taking over.
16
51680
1400
ინგლისური ყველგან ვრცელდება.
00:53
And in addition to that,
17
53680
1696
აგრეთვე,
00:55
it's been predicted that at the end of the century
18
55400
2616
არსებობს პროგნოზი, რომ საუკუნის დასასრულს
00:58
almost all of the languages that exist now --
19
58040
2976
დღეს არსებული თითქმის ყველა ენა,
01:01
there are about 6,000 --
20
61040
1256
დაახლოებით 6000 ენა,
01:02
will no longer be spoken.
21
62320
1896
დიდხანს აღარ იარსებებს.
01:04
There will only be some hundreds left.
22
64240
2600
მათგან მხოლოდ ასეულიღა შემორჩება.
01:07
And on top of that,
23
67360
1616
უფრო მეტიც,
01:09
it's at the point where instant translation of live speech
24
69000
4576
საუბრის ცოცხალ რეჟიმში, მყისიერი თარგმანი არამხოლოდ შესაძლებელია,
01:13
is not only possible, but it gets better every year.
25
73600
3120
არამედ მათი ხარისხი ყოველწლიურად უმჯობესდება.
01:17
The reason I'm reciting those things to you
26
77360
2736
ამ თემას იმიტომ შევეხე,
01:20
is because I can tell that we're getting to the point
27
80120
3136
რომ აუცილებლად დაისმება კითხვა, თუ რატომ უნდა ვისწავლოთ
01:23
where a question is going to start being asked,
28
83280
2216
01:25
which is: Why should we learn foreign languages --
29
85520
3536
ინგლისურის გარდა სხვა უცხო ენები.
01:29
other than if English happens to be foreign to one?
30
89080
3976
რატომ უნდა შევიწუხოთ თავი სხვა უცხო ენის შესწავლით,
01:33
Why bother to learn another one when it's getting to the point
31
93080
3016
01:36
where almost everybody in the world will be able to communicate in one?
32
96120
5480
როცა ინგლისური ერთადერთ საკომუნიკაციო ენად იქცევა?
ვფიქრობ საამისოდ მრავალი მიზეზი არსებობს,
01:42
I think there are a lot of reasons,
33
102560
1816
თუმცა პირველ რიგში ყურადღებას
01:44
but I first want to address
34
104400
2336
იმ მიზეზებზე გავამახვილებ,
01:46
the one that you're probably most likely to have heard of,
35
106760
2856
რაც არაერთხელ გსმენიათ, და რომლებიც სინამდვილეში
01:49
because actually it's more dangerous than you might think.
36
109640
4336
იმაზე მეტად საშიშია ვიდრე თქვენ წარმოგიდგენიათ.
01:54
And that is the idea
37
114000
1736
ყველამ ვიცით,
01:55
that a language channels your thoughts,
38
115760
2776
რომ აზრებს ენის გამოყენებით ვაყალიბებთ,
01:58
that the vocabulary and the grammar of different languages
39
118560
4376
რომ სხვადასხვა ენის ლექსიკა და გრამატიკა,
02:02
gives everybody a different kind of acid trip,
40
122960
3816
ადამიანს მძაფრი განცდების სხვადასხვა სამყაროში ამოგზაურებს.
02:06
so to speak.
41
126800
1216
ეს საოცრად მაცდურად ჟღერს,
02:08
That is a marvelously enticing idea,
42
128040
4216
თუმცა ეს გარკვეულწილად პრობლემურია.
02:12
but it's kind of fraught.
43
132280
1296
ვერ ვიტყვით,
02:13
So it's not that it's untrue completely.
44
133600
3456
რომ ეს მოსაზრება სრულიად მცდარია.
02:17
So for example, in French and Spanish
45
137080
3815
მაგალითად, ფრანგულსა და ესპანურში
02:20
the word for table is, for some reason, marked as feminine.
46
140919
4257
სიტყვა "მაგიდა" მდედრობითი სქესისაა.
02:25
So, "la table," "la mesa," you just have to deal with it.
47
145200
3936
ანუ "la table," "la mesa," მდედრობით სქესს მიეკუთვნება.
02:29
It has been shown
48
149160
1496
დამტკიცებულია,
02:30
that if you are a speaker of one of those languages
49
150680
2396
რომ თუ რომელიმე ამ ენაზე საუბრობთ
02:33
and you happen to be asked
50
153100
2676
და თუკი გკითხავენ,
02:35
how you would imagine a table talking,
51
155800
4056
როგორ წარმოგიდგენიათ მაგიდის ლაპარაკი,
02:39
then much more often than could possibly be an accident,
52
159880
3896
ფრანგი და ესპანელი,
02:43
a French or a Spanish speaker
53
163800
1696
უმეტეს შემთხვევაში გეტყვით,
02:45
says that the table would talk with a high and feminine voice.
54
165520
4856
რომ მაგიდა ქალის წვრილი ხმით ილაპარაკებდა.
02:50
So if you're French or Spanish, to you, a table is kind of a girl,
55
170400
4136
ანუ თუ თქვენ ფრანგი, ან ესპანელი ხართ, მაგიდა თქვენთვის გოგოსავითაა,
02:54
as opposed to if you are an English speaker.
56
174560
3176
რასაც ვერ ვიტყვით ინგლისურენოვანზე.
02:57
It's hard not to love data like that,
57
177760
1816
რთულია ასეთი ინფორმაცია არ გიზიდავდეთ
02:59
and many people will tell you that that means
58
179600
2136
და ბევრი ადამიანი გეტყვით,
03:01
that there's a worldview that you have if you speak one of those languages.
59
181760
4816
რომ თუ თქვენ რომელიმე ამ ენაზე საუბრობთ, შესაბამისი მსოფლმხედველობა გივითარდებათ.
03:06
But you have to watch out,
60
186600
1296
მაგრამ სიფრთხილეა საჭირო,
03:07
because imagine if somebody put us under the microscope,
61
187920
4456
რადგან წარმოიდგინეთ რა მოხდება, თუ ჩვენ, ვისთვისაც ინგლისური მშობლიურია,
03:12
the us being those of us who speak English natively.
62
192400
2456
მიკროსკოპით დაგვაკვირდებიან.
03:14
What is the worldview from English?
63
194880
3856
ინგლისელის მსოფლმხედველობა როგორი იქნება?
03:18
So for example, let's take an English speaker.
64
198760
2736
მაგალითად, ავიღოთ ინგლისურენოვანი.
03:21
Up on the screen, that is Bono.
65
201520
3296
ეკრანზე თქვენ ხედავთ ბონოს.
03:24
He speaks English.
66
204840
1616
ის საუბრობს ინგლისურად.
03:26
I presume he has a worldview.
67
206480
2936
ვფიქრობ მას საკუთარი მსოფლმხედველობა აქვს.
03:29
Now, that is Donald Trump.
68
209440
3656
ეს კი, დონალდ ტრამპია.
03:33
In his way,
69
213120
1216
თავისებურად,
03:34
he speaks English as well.
70
214360
1416
მაგრამ ისიც ინგლისურად ლაპარაკობს.
03:35
(Laughter)
71
215800
1520
(სიცილი)
03:39
And here is Ms. Kardashian,
72
219520
3336
ეს კი, ქალბატონი კარდაშიანია,
03:42
and she is an English speaker, too.
73
222880
1976
რომელიც ასევე ინგლისურენოვანია.
03:44
So here are three speakers of the English language.
74
224880
2776
ჩვენს წინაშეა ინგლისურ ენაზე მოსაუბრე სამი ადამიანი.
03:47
What worldview do those three people have in common?
75
227680
3576
რა მსოფლმხედველობა აერთიანებთ მათ?
03:51
What worldview is shaped through the English language that unites them?
76
231280
5096
რა საერთო მსოფლმხედველობა ჩამოუყალიბა ინგლისურმა ენამ მათ?
03:56
It's a highly fraught concept.
77
236400
1816
ეს საკმაოდ პრობლემური აზრია.
03:58
And so gradual consensus is becoming that language can shape thought,
78
238240
4856
თანდათანობით ვთანხმდებით, რომ აზროვნება, ენის საშუალებით ყალიბდება,
04:03
but it tends to be in rather darling, obscure psychological flutters.
79
243120
6456
მაგრამ ეს მეტად ბუნდოვანი ფსიქოლოგიური მოვლენაა.
04:09
It's not a matter of giving you a different pair of glasses on the world.
80
249600
4600
ეს არ ნიშნავს იმას, რომ ენა სამყაროს დასანახად სხვადასხვა სათვალეს გვაწვდის.
04:14
Now, if that's the case,
81
254680
2336
მაშ, თუ ასეა,
04:17
then why learn languages?
82
257040
1936
რატომ უნდა შევისწავლოთ ენები?
04:19
If it isn't going to change the way you think,
83
259000
2536
თუ უცხო ენა არ შეგვიცვლის აზროვნებას,
04:21
what would the other reasons be?
84
261560
1600
სხვა რა მიზეზები შეიძლება იყოს?
04:23
There are some.
85
263720
1200
არსებობს რამდენიმე.
04:25
One of them is that if you want to imbibe a culture,
86
265600
5376
ერთ-ერთი მიზეზი არის ის, რომ თუ გინდათ გაითავისოთ კულტურა
04:31
if you want to drink it in, if you want to become part of it,
87
271000
3136
და მის ნაწილად იქცეთ,
04:34
then whether or not the language channels the culture --
88
274160
3896
მიუხედავას იმისა, ენა განსაზღვრავს თუ არა კულტურის ფორმირებას,
04:38
and that seems doubtful --
89
278080
1936
რაც სადავო საკითხია,
04:40
if you want to imbibe the culture,
90
280040
1816
თუ გინდათ შეითვისოთ კულტურა,
04:41
you have to control to some degree
91
281880
2456
გარკვეული დოზით,
04:44
the language that the culture happens to be conducted in.
92
284360
3336
უნდა ფლობდეთ იმ ენას, რომელშიც კულტურა იქმნება.
04:47
There's no other way.
93
287720
1696
სხვა გზა უბრალოდ არ არსებობს.
04:49
There's an interesting illustration of this.
94
289440
2496
გთავაზოთ ამის საილუსტრაციო მაგალითსაც.
04:51
I have to go slightly obscure, but really you should seek it out.
95
291960
3696
შეიძლება გაუგებრად ჟღერდეს ჩემი ნათქვამი, თუმცა პასუხს ნამდვილად იპოვით.
04:55
There's a movie by the Canadian film director Denys Arcand --
96
295680
4336
არის ერთი კანადელი რეჟისორი დენი არკანი.
მოძიებას თუ გადაწყვეტთ,
05:00
read out in English on the page, "Dennis Ar-cand,"
97
300040
2696
05:02
if you want to look him up.
98
302760
1336
ინგლისურად მისი სახელი იწერება როგორც: "Dennis Arcand".
05:04
He did a film called "Jesus of Montreal."
99
304120
3056
მის ფილმში "იესო მონრეალიდან", პერსონაჟების უმრავლესობა
05:07
And many of the characters
100
307200
2136
05:09
are vibrant, funny, passionate, interesting French-Canadian,
101
309360
5056
ენერგიული, მხიარული,
ვნებიანი და საინტერესო
ფრანგულად მოლაპარაკე კანადელი ფრანგი ქალები არიან.
05:14
French-speaking women.
102
314440
1336
05:15
There's one scene closest to the end,
103
315800
2456
ფილმის ბოლოს არის სცენა, როცა მათ ინგლისურენოვან საავადმყოფოში უხდებად
05:18
where they have to take a friend to an Anglophone hospital.
104
318280
3456
მეგობრის წაყვანა, სადაც მათ ინგლისურად საუბარი უწევთ.
05:21
In the hospital, they have to speak English.
105
321760
2096
05:23
Now, they speak English but it's not their native language,
106
323880
2856
ისინი კი საუბრობენ ინგლისურად,
05:26
they'd rather not speak English.
107
326760
1696
მაგრამ ეს მათი მშობლიური ენა არაა და ურჩევნიათ არ ილაპარაკონ ამ ენაზე.
05:28
And they speak it more slowly,
108
328480
1936
საუბრობენ ნელა, აქცენტით, იდიომატური ლექსიკის გარეშე.
05:30
they have accents, they're not idiomatic.
109
330440
1976
05:32
Suddenly these characters that you've fallen in love with
110
332440
2696
უცაბედად აღმოაჩენთ,
05:35
become husks of themselves, they're shadows of themselves.
111
335160
3400
რომ ეს პერსონაჟები, რომლებიც შეგიყვარდათ,
საკუთარი თავის აჩრდილებად იქცევიან.
05:39
To go into a culture
112
339280
1696
კულტურაში შეაბიჯოთ და ადამიანები
05:41
and to only ever process people through that kind of skrim curtain
113
341000
4016
მხოლოდ ამ სქელი ფარდის მიღმა დაინახოთ, ნიშნავს რომ კულტურას ვერ ჩაწვდეთ.
05:45
is to never truly get the culture.
114
345040
2896
05:47
And so to the extent that hundreds of languages will be left,
115
347960
2776
და თუ მომავალში ასიოდე ენა დარჩება,
05:50
one reason to learn them
116
350760
1256
მათი შესწავლის მიზეზი ის უნდა იყოს, რომ ისინი ერთგვარი საშვია,
05:52
is because they are tickets to being able to participate
117
352040
3696
იმ კულტურაში მონაწილეობის მისაღებად, ვინც ამ ენაზე ლაპარაკობს.
05:55
in the culture of the people who speak them,
118
355760
2256
მხოლოდ იმით, რომ ეს მათი კოდია.
05:58
just by virtue of the fact that it is their code.
119
358040
3176
06:01
So that's one reason.
120
361240
1240
ეს არის ენის შესწავლის პირველი მიზეზი.
06:03
Second reason:
121
363440
1296
06:04
it's been shown
122
364760
1416
მეორე მიზეზი:
დამტკიცებულია, რომ თუ ორ ენაზე საუბრობთ, ნაკლებად გემუქრებათ დემენცია
06:06
that if you speak two languages, dementia is less likely to set in,
123
366200
4936
და სავარაუდოდ, რამდენიმე საქმის ერთდროულად კეთებაც უკეთ გამოგდით.
06:11
and that you are probably a better multitasker.
124
371160
3336
06:14
And these are factors that set in early,
125
374520
3416
ეს ის ფაქტორებია, რომლებიც ადრეულ ასაკში ვლინდება
06:17
and so that ought to give you some sense
126
377960
1936
და ეს მიგვანიშნებს, თუ რა ასაკიდან დავაწებინოთ პატარებს უცხო ენის შესწავლა.
06:19
of when to give junior or juniorette lessons in another language.
127
379920
4536
06:24
Bilingualism is healthy.
128
384480
2416
ბილინგვიზმი ჯანმრთელობაა.
06:26
And then, third --
129
386920
1896
მესამე მიზეზი კი ისაა, რომ ენები საოცრად გვახალისებს.
06:28
languages are just an awful lot of fun.
130
388840
3400
ისინი ბევრად უფრო სახალისოა, ვიდრე ამას ამბობენ.
06:32
Much more fun than we're often told.
131
392800
1736
06:34
So for example, Arabic: "kataba," he wrote,
132
394560
3296
მაგალითად, არაბულ ენაზე სიტყვა "kataba"
06:37
"yaktubu," he writes, she writes.
133
397880
3216
ნიშნავს მან(კაცმა) დაწერა.
"Yaktubu"- ის(კაცი ან ქალი) წერს.
06:41
"Uktub," write, in the imperative.
134
401120
3016
"Uktub"- ნიშნავს "დაწერე", ბრძანებითი.
რა აერთიანებს ამ სიტყვებს?
06:44
What do those things have in common?
135
404160
1896
სიტყვების შუაში განლაგებული თანხმოვნები,
06:46
All those things have in common
136
406080
2096
06:48
the consonants sitting in the middle like pillars.
137
408200
3536
რომელთა გარშემო ხმოვნები თითქოს ცეკვავენ.
06:51
They stay still,
138
411760
1456
06:53
and the vowels dance around the consonants.
139
413240
3136
06:56
Who wouldn't want to roll that around in their mouths?
140
416400
3176
ვის არ მოუნდება ამის წარმოთქმა?
მსგავსი მაგალითები შეიძლება შეგხვდეთ
06:59
You can get that from Hebrew,
141
419600
1416
07:01
you can get that from Ethiopia's main language, Amharic.
142
421040
3656
ებრაულსა და ამარულში, რომელიც ეთიოპიის ძირითადი ენაა.
07:04
That's fun.
143
424720
1416
ეს ნამდვილად სახალისოა.
07:06
Or languages have different word orders.
144
426160
3416
ასევე ენებს, სიტყვების სხვადასხვაგვარი წყობა აქვთ.
07:09
Learning how to speak with different word order
145
429600
2216
სიტყვების განსხვავებული წყობით ლაპარაკის სწავლა,
07:11
is like driving on the different side of a street if you go to certain country,
146
431840
4976
შეიძლება შევადაროთ ზოგიერთ უცხო ქვეყანაში,
07:16
or the feeling that you get when you put Witch Hazel around your eyes
147
436840
4496
საპირისპირო მხარეს მოძრაობის წესების მიხედვით მანქანის ტარებას.
ან ჩხვლეტის შეგრძნებას, რომელიც თვალების გარშემო,
07:21
and you feel the tingle.
148
441360
1336
07:22
A language can do that to you.
149
442720
2576
თხილის ზეთის გამწმენდი საშუალების წასმას ახლავს.
07:25
So for example,
150
445320
1216
უცხო ენას ზუსტად ასეთი თვისება აქვს.
07:26
"The Cat in the Hat Comes Back,"
151
446560
2016
ასე მაგალითად, წიგნი: "ქუდიანი კატა ბრუნდება"
07:28
a book that I'm sure we all often return to,
152
448600
2496
რომელსაც "მობი დიკის" მსგავსად ხშირად ვუბრუნდებით.
07:31
like "Moby Dick."
153
451120
1256
07:32
One phrase in it is, "Do you know where I found him?
154
452400
5096
წიგნში შემდეგნაირ ფრაზას ვხვდებით:
"იცი სად ვიპოვე? იცი სად იყო?
07:37
Do you know where he was? He was eating cake in the tub,
155
457520
2656
ის აბაზანაში ჭამდა ნამცხვარს.
07:40
Yes he was!"
156
460200
1216
07:41
Fine. Now, if you learn that in Mandarin Chinese,
157
461440
2336
დიახ ჭამდა."
07:43
then you have to master,
158
463800
1256
თუ იგივეს ჩინურად სწავლობთ, ეს უნდა დაიმახსოვროთ:
07:45
"You can know, I did where him find?
159
465080
2256
"შენ შეიძლება იცოდე, მე სად ის ვიპოვე?
07:47
He was tub inside gorging cake,
160
467360
1816
ის იყო აბაზანა შიგნით შეექცეოდა ნამცხვარს.
07:49
No mistake gorging chewing!"
161
469200
1816
უეჭველად შეექცეოდა ღეჭავდა."
07:51
That just feels good.
162
471040
1216
კარგი შეგრძნებაა.
07:52
Imagine being able to do that for years and years at a time.
163
472280
4296
წარმოიდგინეთ, ამის გაკეთების უნარი გქონდეთ
წლების მანძილზე.
07:56
Or, have you ever learned any Cambodian?
164
476600
4336
აქვე გკითხავთ:
ოდესმე გისწავლიათ კამბოჯური?
არც მე, მაგრამ რომ მესწავლა,
08:00
Me either, but if I did,
165
480960
3016
ინგლისურის მსგავსად, 13 ხმოვანს კი არ გამოვიყენებდი,
08:04
I would get to roll around in my mouth not some baker's dozen of vowels
166
484000
4616
არამედ მთელი 30 სხვადასხვა ჟღერადობის
08:08
like English has,
167
488640
1256
08:09
but a good 30 different vowels
168
489920
3016
ხმოვნის გამოყენება მომიხდებოდა,
08:12
scooching and oozing around in the Cambodian mouth
169
492960
3896
რომელიც ბზუის და ფუსფუსებს კამბოჯელების პირში,
როგორც ფუტკრები სკაში.
08:16
like bees in a hive.
170
496880
2336
08:19
That is what a language can get you.
171
499240
2520
სწორედ ეს არის, რასაც ენა გაძლევთ.
08:22
And more to the point,
172
502440
1256
უფრო მეტიც, ჩვენ ისეთ ეპოქაში ვცხოვრობთ,
08:23
we live in an era when it's never been easier to teach yourself another language.
173
503720
3936
რომ უცხო ენის თვითშესწავლა, ასეთი ადვილი არასოდეს ყოფილა.
08:27
It used to be that you had to go to a classroom,
174
507680
2256
ადრე ადამიანს გაკვეთილზე სიარული უწევდა,
08:29
and there would be some diligent teacher --
175
509960
2056
სადაც დახვდებოდათ შრომისმოყვარე მასწავლებელი,
08:32
some genius teacher in there --
176
512040
1616
08:33
but that person was only in there at certain times
177
513680
2336
რომელიც დიდებული მასწავლებელი კი იყო,
მაგრამ ის მხოლოდ გარკვეულ დროს იყო ადგილზე
08:36
and you had to go then,
178
516040
1256
08:37
and then was not most times.
179
517320
1816
და ეს ხშირად არ ხდებოდა.
08:39
You had to go to class.
180
519160
1400
გაკვეთილებზე სიარული გიწევდათ.
08:40
If you didn't have that, you had something called a record.
181
520974
2762
თუ ვერ ივლიდით, არსებობდა ფირფიტები,
08:43
I cut my teeth on those.
182
523760
1696
რაც ასევე ჩემი პირველი გამოცდილება იყო.
08:45
There was only so much data on a record,
183
525480
2696
ამ ფირფიტებზე, კასეტებზე
08:48
or a cassette,
184
528200
1256
და ისეთ ძველისძველ რამეებზე როგორიც CD დისკია,
08:49
or even that antique object known as a CD.
185
529480
2336
მხოლოდ შეზღუდული რაოდენობის ჩაწერა შეიძლებოდა
08:51
Other than that you had books that didn't work,
186
531840
2616
ამის გარდა იყო წიგნები, რომლებიც გამოუსადეგარი იყო.
08:54
that's just the way it was.
187
534480
1376
08:55
Today you can lay down --
188
535880
2896
უბრალოდ ასეთი რეალობა იყო.
დღეს კი შეგიძლიათ
08:58
lie on your living room floor,
189
538800
2456
იატაკზე წამოწვეთ, წრუპოთ ბურბონი და თქვენით ისწავლოთ
09:01
sipping bourbon,
190
541280
1216
ნებისმიერი თქვენთვის სასურველი ენა,
09:02
and teach yourself any language that you want to
191
542520
2776
„Rosetta Stone“-ის შესანიშნავი კრებულის გამოყენებით.
09:05
with wonderful sets such as Rosetta Stone.
192
545320
2576
09:07
I highly recommend the lesser known Glossika as well.
193
547920
3136
ასევე გირჩევთ ნაკლებად ცნობილ
პროგრამას "Glossika".
ეს ნებისმიერ დროს შეგიძლიათ გააკეთოთ.
09:11
You can do it any time,
194
551080
1296
09:12
therefore you can do it more and better.
195
552400
2600
აქედან გამომდინარე უფრო ხშრად და უკეთ.
09:15
You can give yourself your morning pleasures in various languages.
196
555480
3816
შეგიძლიათ დილის სიამოვნება, სხვადასხვა ენაზე მიიღოთ.
09:19
I take some "Dilbert" in various languages every single morning;
197
559320
3736
მე ყოველ დილით „Dilbert“-ის კომიქსებს ვკითხულობ სხვადასხვა ენაზე,
რაც უნარებს აუმჯობესებს.
09:23
it can increase your skills.
198
563080
1656
09:24
Couldn't have done it 20 years ago
199
564760
1856
ეს ნამდვილად შეუძლებელი იყო 20 წლის წინ,
09:26
when the idea of having any language you wanted
200
566640
3536
როცა ნებისმიერი თქვენთვის სასურველი ენის
ტელეფონში, ჯიბით ტარების პერსპექტივას,
09:30
in your pocket,
201
570200
1576
09:31
coming from your phone,
202
571800
1496
09:33
would have sounded like science fiction to very sophisticated people.
203
573320
3720
ძალიან განსწავლული ადამიანიც კი, სამეცნიერო ფანტასტიკად მიიღებდა.
09:37
So I highly recommend
204
577800
2536
ასე რომ, გირჩევთ თავად შეისწავლოთ ენები,
09:40
that you teach yourself languages other than the one that I'm speaking,
205
580360
3976
გარდა იმ ენისა, რომელზეც ახლა მე ვსაუბრობ,
09:44
because there's never been a better time to do it.
206
584360
3176
რადგან საამისოდ ამაზე უკეთესი დრო
09:47
It's an awful lot of fun.
207
587560
1496
არასოდეს ყოფილა. ეს საოცრად სახალისოა.
ეს არ შეგიცვლით აზროვნებას,
09:49
It won't change your mind,
208
589080
1816
09:50
but it will most certainly blow your mind.
209
590920
3176
თუმცა დიდ სიამოვნებას მოგანიჭებთ.
დიდი მადლობა.
09:54
Thank you very much.
210
594120
1216
09:55
(Applause)
211
595360
4801
(აპლოდისმენტები)
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7