4 reasons to learn a new language | John McWhorter

2,053,418 views ・ 2016-10-28

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Sarah Al Khalid المدقّق: Muhanad Ahmed Salman Tayfour
00:12
The language I'm speaking right now
0
12840
2576
اللغة التي أحاضر بها الآن
00:15
is on its way to becoming the world's universal language,
1
15440
4336
ستتحول إلى للغة يتحدثها العالم بأسره،
00:19
for better or for worse.
2
19800
2336
رضينا أم أبينا.
لنكن واقعيين،
00:22
Let's face it,
3
22160
1216
00:23
it's the language of the internet,
4
23400
1856
فهي لغة الإنترنت،
00:25
it's the language of finance,
5
25280
1976
لغـة المــــــال،
00:27
it's the language of air traffic control,
6
27280
2336
وهي لغة مراقبة الملاحة الجوية،
00:29
of popular music,
7
29640
1376
لغة موسيقى الشعوب،
العلاقات الدبلوماسية --
00:31
diplomacy --
8
31040
1216
00:32
English is everywhere.
9
32280
1440
الانجليزية لغة حاضرة حيثما كان
00:34
Now, Mandarin Chinese is spoken by more people,
10
34320
4096
حسناً، اللغة المندرينية منتشرة بشكل أكبر
00:38
but more Chinese people are learning English
11
38440
2496
لكن يتهافت الصينيون لتعلم الأنجليزية بصورة
00:40
than English speakers are learning Chinese.
12
40960
2696
أكبر من الناطقينن بالانجليزية الذين يسعون لتعلم الصينية
00:43
Last I heard,
13
43680
1736
علمت مؤخراً،
00:45
there are two dozen universities in China right now
14
45440
3456
ثمة أربعا وعشرين جامعة منتشرة بالصين حاليا
00:48
teaching all in English.
15
48920
2736
تدرّس كل مناهجها عبر اللغة الإنجليزية.
00:51
English is taking over.
16
51680
1400
الكفة تميل لصالح الإنجليزية.
00:53
And in addition to that,
17
53680
1696
وبالإضافة إلى ذلك،
00:55
it's been predicted that at the end of the century
18
55400
2616
ثمة تكهنات تشير إلى أنه بنهاية هذا القرن
ستختفي تقريبا كل اللغات الموجودة حاليا --
00:58
almost all of the languages that exist now --
19
58040
2976
وهي نحو ستة آلاف لغة --
01:01
there are about 6,000 --
20
61040
1256
01:02
will no longer be spoken.
21
62320
1896
ولن تستخدم بعد ذلك.
01:04
There will only be some hundreds left.
22
64240
2600
ولن يبقى من هذه اللغات سوى بضع مئات.
01:07
And on top of that,
23
67360
1616
وأهم من كل ما ذكرته،
فقد تطورت الترجمة الفورية من أي لغة إلى الانجليزية، وأصبحت
01:09
it's at the point where instant translation of live speech
24
69000
4576
01:13
is not only possible, but it gets better every year.
25
73600
3120
ليست ممكنة فحسب، وإنما تتطور من عامٍ لعام.
01:17
The reason I'm reciting those things to you
26
77360
2736
هدفي من هذه المقدمة هو أن أنقلكم
لبلوغ هذه المرحلة التي يمكنني أن أقول أنها
01:20
is because I can tell that we're getting to the point
27
80120
3136
01:23
where a question is going to start being asked,
28
83280
2216
نقطة التحول لطرح السؤال الأساسي بالمحاضرة،
01:25
which is: Why should we learn foreign languages --
29
85520
3536
وهو: لما يتعين علينا إكتساب لغات إضافية --
بخلاف الإنجليزية واللغة الأم لأى شخص؟
01:29
other than if English happens to be foreign to one?
30
89080
3976
لما ننشغل بتعلم لغة أخرى في حين أن كل
01:33
Why bother to learn another one when it's getting to the point
31
93080
3016
إنسان على وجه البسيطة يمكنه التواصل بلغته؟
01:36
where almost everybody in the world will be able to communicate in one?
32
96120
5480
01:42
I think there are a lot of reasons,
33
102560
1816
بإعتقادي ثمة أسباب كثيرة لذلك،
01:44
but I first want to address
34
104400
2336
لكن بدايةً أريد أن أتحدث عن
01:46
the one that you're probably most likely to have heard of,
35
106760
2856
أمرٍ ربما تكونون على دراية به، على الأغلب،
01:49
because actually it's more dangerous than you might think.
36
109640
4336
لأنه في الواقع أشد غرابة مما قد تتخيلون،
والفكرة هي
01:54
And that is the idea
37
114000
1736
01:55
that a language channels your thoughts,
38
115760
2776
أن اللغة تساعد على إنسيابية أفكارك،
01:58
that the vocabulary and the grammar of different languages
39
118560
4376
حيث تعرض مفردات وقواعد اللغات المتنوعة أي
02:02
gives everybody a different kind of acid trip,
40
122960
3816
متحدث لنمط معين من حالات الهلوسة الدماغية،
02:06
so to speak.
41
126800
1216
إذا جاز التعبير.
وهي فكرة مثيرة للغاية،
02:08
That is a marvelously enticing idea,
42
128040
4216
02:12
but it's kind of fraught.
43
132280
1296
ونوعاً مــا مخـــيفة.
02:13
So it's not that it's untrue completely.
44
133600
3456
لكنها في نفس الوقت ليست فكرة خاطئة تماما.
فعلى سبيل المثال، في االفرنسة والإسبانية
02:17
So for example, in French and Spanish
45
137080
3815
02:20
the word for table is, for some reason, marked as feminine.
46
140919
4257
لسبب ما كلمة طاولة هي إسم مؤنث.
02:25
So, "la table," "la mesa," you just have to deal with it.
47
145200
3936
وعليه، عند إستخدامك لتلك الكلمة باللغتين.
يتـــبين أنه
02:29
It has been shown
48
149160
1496
02:30
that if you are a speaker of one of those languages
49
150680
2396
في حال كنت أنت أحد الناطقين بهاتين اللغتين
وطلب منك أحدهم أن تتخيل كيف يكون الوضع
02:33
and you happen to be asked
50
153100
2676
02:35
how you would imagine a table talking,
51
155800
4056
إن تم تجسيم الطاولة لتصبح قادرة على التحدث
02:39
then much more often than could possibly be an accident,
52
159880
3896
سيكون تشابه الردود ليس مجرد مصادفة،
02:43
a French or a Spanish speaker
53
163800
1696
إذ يقول متحدث الفرنسية أو الإسبانية
02:45
says that the table would talk with a high and feminine voice.
54
165520
4856
إن تحدثت الطاولة سيصدر عنها صوتا أنثويا رقيقا.
02:50
So if you're French or Spanish, to you, a table is kind of a girl,
55
170400
4136
لذا فستعامل الطاولة شأنها شأن الأنثى, إن كنت ناطقاً بالفرنسية أو الاسبانية.
02:54
as opposed to if you are an English speaker.
56
174560
3176
على النقيض مما إذا كنت أحد الناطقين باللغة الإنجليزية.
02:57
It's hard not to love data like that,
57
177760
1816
يصعب ألا تهتم بمعلومة كهذه،
02:59
and many people will tell you that that means
58
179600
2136
وسيقول لك الكثيرون إن لديهم هذا الانطباع
03:01
that there's a worldview that you have if you speak one of those languages.
59
181760
4816
الشائع عنك كونك أحد ناطقي هاتين اللغتين
03:06
But you have to watch out,
60
186600
1296
ولكن دعونا نتوخى الحذر،
03:07
because imagine if somebody put us under the microscope,
61
187920
4456
لأنه إن تخيلنا أن أحدهم قرر أن يجري علينا اختباراً،
03:12
the us being those of us who speak English natively.
62
192400
2456
نحن معشر الناطقون بالإنجليزية.
03:14
What is the worldview from English?
63
194880
3856
فما الذي يظنه الآخرون بشأننا؟
03:18
So for example, let's take an English speaker.
64
198760
2736
لنأخذ نماذج لأشخاص ناطقين بالانجليزية.
03:21
Up on the screen, that is Bono.
65
201520
3296
يظهر على الشاشة أعلى الاستديو، السيد بونو.
03:24
He speaks English.
66
204840
1616
وهو من الناطقين بالانجليزية.
03:26
I presume he has a worldview.
67
206480
2936
أظن أن انجليزيته تعكس دلالة معينة للعالم.
03:29
Now, that is Donald Trump.
68
209440
3656
وأقدم لكم دونالد ترامب.
باسلوبه الخاص
03:33
In his way,
69
213120
1216
03:34
he speaks English as well.
70
214360
1416
هو يتشــدق بالإنجليزية أيضاً.
03:35
(Laughter)
71
215800
1520
(ضحك)
03:39
And here is Ms. Kardashian,
72
219520
3336
وأقدم لكم كذلك السيدة كارداشيان،
03:42
and she is an English speaker, too.
73
222880
1976
وهي أيضاً ناطقة باللغة الانجليزية.
03:44
So here are three speakers of the English language.
74
224880
2776
لدينا هنا ثلاث نماذج لناطقين بالانجليزية.
03:47
What worldview do those three people have in common?
75
227680
3576
ما هي الميزة المشتركة بين هؤلاء على حسب وجهة نظر غير الناطقين بالانجليزية؟
03:51
What worldview is shaped through the English language that unites them?
76
231280
5096
وماهي الفكرة الموحدة التي شكلها العالم عن هؤلاء الثلاثة كناطقين بالانجليزية؟
03:56
It's a highly fraught concept.
77
236400
1816
وذلك مفهوم غريب، لذا ظهر اجماع تدريجي
03:58
And so gradual consensus is becoming that language can shape thought,
78
238240
4856
بأن اللغة تساعد على تشكيل الأفكار.
ولكنها أفكار تشكل اضطراباً نفسياً غامضاً.
04:03
but it tends to be in rather darling, obscure psychological flutters.
79
243120
6456
04:09
It's not a matter of giving you a different pair of glasses on the world.
80
249600
4600
ليست مثل رؤية العالم من وجهتي نظر مختلفتان
04:14
Now, if that's the case,
81
254680
2336
وإذا كان الأمر كذلك،
لما يتعين علينا اكتساب اللغات الأخرى؟
04:17
then why learn languages?
82
257040
1936
إن كان ذلك لايساعد على تغيير طريقة تفكيرك،
04:19
If it isn't going to change the way you think,
83
259000
2536
04:21
what would the other reasons be?
84
261560
1600
وما اللذي يحفزنا لاكتساب اللغات؟
04:23
There are some.
85
263720
1200
ثمة الكثير من الأسباب.
04:25
One of them is that if you want to imbibe a culture,
86
265600
5376
أحدها، فإذا أردت أن تستوعب ثقافة ما
إن أردت أن تتشربها، وإن تصبح جزءاً أصيلاً منها،
04:31
if you want to drink it in, if you want to become part of it,
87
271000
3136
فسواء كانت الفكرة صحيحة أم لا بأن اللغة هي التي تغذي الثقافة --
04:34
then whether or not the language channels the culture --
88
274160
3896
وهو ما لم يتم التأكد من صحته بعد --
04:38
and that seems doubtful --
89
278080
1936
فإن أردت أن تتشرب ثقافة قومٍ ما،
04:40
if you want to imbibe the culture,
90
280040
1816
04:41
you have to control to some degree
91
281880
2456
يتعين عليك أن تتعامل بطريقة أو باخرى
04:44
the language that the culture happens to be conducted in.
92
284360
3336
مع اللغة المستخدمة في تلك الثقافة.
04:47
There's no other way.
93
287720
1696
ولا مجال غير ذلك.
04:49
There's an interesting illustration of this.
94
289440
2496
ثمة مثال مثير للاهتمام لتوضيح ذلك.
04:51
I have to go slightly obscure, but really you should seek it out.
95
291960
3696
ربما يكون حديثي غامضاً بعض الشىء، ولكن يتعين عليكم أن تكتشفوا الأمر بأنفسكم.
04:55
There's a movie by the Canadian film director Denys Arcand --
96
295680
4336
ثمة فيلم للمخرج الكندي ديني أركاند --
مكتوب بالإنجليزية على الفيلم بهذه الطريقة "دينيس أر-كاند"
05:00
read out in English on the page, "Dennis Ar-cand,"
97
300040
2696
05:02
if you want to look him up.
98
302760
1336
إن رغبتم في اجراء بحث بشأنه.
أخرج فيلماً أطلق عليه "مسيح مونتريال".
05:04
He did a film called "Jesus of Montreal."
99
304120
3056
05:07
And many of the characters
100
307200
2136
تتسم معظم شخصيات الفيلم
05:09
are vibrant, funny, passionate, interesting French-Canadian,
101
309360
5056
بالحيوية والظرافة والشغف وينحدرون من أصول فرنسية كندية.
05:14
French-speaking women.
102
314440
1336
ثمة امرأة تتحدث الفرنسية.
05:15
There's one scene closest to the end,
103
315800
2456
ففي المشهد الأقرب للنهاية،
05:18
where they have to take a friend to an Anglophone hospital.
104
318280
3456
حين أضطروا لنقل صديقاً إلى مستشفى أنجلوفون.
05:21
In the hospital, they have to speak English.
105
321760
2096
ففي المشفى كان عليهم التخاطب بالإنجليزية.
05:23
Now, they speak English but it's not their native language,
106
323880
2856
فهم يتحدثون الإنجليزية، ولكنهم لا يتقنونها كلغتهم الاصلية.
05:26
they'd rather not speak English.
107
326760
1696
وهم لا يفضلون التخاطب بالانجليزية.
05:28
And they speak it more slowly,
108
328480
1936
إذ كانوا يتحدثون الانجليزية بصعوبة،
05:30
they have accents, they're not idiomatic.
109
330440
1976
وبلكنة غريبة، لا تنم عن اجادتهم للغة
05:32
Suddenly these characters that you've fallen in love with
110
332440
2696
وهكذا يتحول أبطال القصة الذين أبديتم تعاطفاً معهم
بشكل مفاجئ إلى شخصيات متقوقعة على على نفسها، وهم يمثلون ظلاً لمجتمع آخر.
05:35
become husks of themselves, they're shadows of themselves.
111
335160
3400
05:39
To go into a culture
112
339280
1696
معايشة ثقافة ما والتعامل مع أصحابها
بشكل سطحي دون تجاوز حاجز اللغة
05:41
and to only ever process people through that kind of skrim curtain
113
341000
4016
ذلك ليس اكتساب ثقافة بالمعنى الحقيقي.
05:45
is to never truly get the culture.
114
345040
2896
05:47
And so to the extent that hundreds of languages will be left,
115
347960
2776
وهو ما أدى لتجاهل مئات اللغات،
05:50
one reason to learn them
116
350760
1256
وقد كان يتعين اكتسابها
لأنها تعتبر وسيلة لتسهيل عملية المشاركة
05:52
is because they are tickets to being able to participate
117
352040
3696
05:55
in the culture of the people who speak them,
118
355760
2256
بالتكوين الثقافي الخاص بناطقي تلك اللغات،
وذلك بحكم أنها وسيلة التواصل معهم.
05:58
just by virtue of the fact that it is their code.
119
358040
3176
06:01
So that's one reason.
120
361240
1240
وذلك هو السبب الأول
06:03
Second reason:
121
363440
1296
والسبب الثاني:
06:04
it's been shown
122
364760
1416
أثبتت الدراسات
06:06
that if you speak two languages, dementia is less likely to set in,
123
366200
4936
أنه إذا كنت قادر على التخاطب بلغتين، تكون أقل عرضة للاصابة بمرض الخرف،
كما تكون شخصاً قادراً على أداء مهام متعددة في وقت واحد.
06:11
and that you are probably a better multitasker.
124
371160
3336
06:14
And these are factors that set in early,
125
374520
3416
و هذه هي العوامل التي تحقق في وقت مبكر
06:17
and so that ought to give you some sense
126
377960
1936
و التي بدورها تعطيكم بعض الشعور
06:19
of when to give junior or juniorette lessons in another language.
127
379920
4536
عندما تعطي مبتدئ دروسا في لغة أخرى
06:24
Bilingualism is healthy.
128
384480
2416
ازدواجية اللغة مفيدة
06:26
And then, third --
129
386920
1896
والآن، ثالثاً --
06:28
languages are just an awful lot of fun.
130
388840
3400
تعلم اللغات به الكثير من جوانب الاستمتاع.
06:32
Much more fun than we're often told.
131
392800
1736
التي لم يسبق لك أن سمعت عنها.
06:34
So for example, Arabic: "kataba," he wrote,
132
394560
3296
على سبيل المثال، في اللغة العربية: "كَتَبَ" تعني هو كتب،
06:37
"yaktubu," he writes, she writes.
133
397880
3216
"يَكْتُبُ" تعني هو يكتب، هي تكتب.
صغة الأمر منها أُكْتُب.
06:41
"Uktub," write, in the imperative.
134
401120
3016
ما اللذي يتكرر عند تصريف هذا الفعل؟
06:44
What do those things have in common?
135
404160
1896
تظهر في عملية تصريف الفعل أن الأحرف الساكنة
06:46
All those things have in common
136
406080
2096
06:48
the consonants sitting in the middle like pillars.
137
408200
3536
تظل كما هي عليه في وسط الكلمة كالدعامة.
06:51
They stay still,
138
411760
1456
لا تغير موقعها،
06:53
and the vowels dance around the consonants.
139
413240
3136
فيما تتحرك أحرف العلة بتاغم حول الأحرف الساكنة.
06:56
Who wouldn't want to roll that around in their mouths?
140
416400
3176
من ذا الذي لا يرغب بترديد ذلك بلسانه؟
06:59
You can get that from Hebrew,
141
419600
1416
هذا ما يمكن أن تجده بالعبرية،
ويمكن ايجادها باللغة الإثيوبية الرسمية، الأمهرية.
07:01
you can get that from Ethiopia's main language, Amharic.
142
421040
3656
07:04
That's fun.
143
424720
1416
وهو أمر مثير.
ترتيب أقسام الكلام بالجملة يختلف من لغة لأخرى،
07:06
Or languages have different word orders.
144
426160
3416
07:09
Learning how to speak with different word order
145
429600
2216
تعلم كيفية استخدام ترتيب لغوي مغاير للغتك يشابه
07:11
is like driving on the different side of a street if you go to certain country,
146
431840
4976
قيادة سيارتك على الاتجاه المخالف من الطريق بدولة اجنبية تتبع نظام مرور مغاير لدولتك،
07:16
or the feeling that you get when you put Witch Hazel around your eyes
147
436840
4496
أو شعورك بالوخز عندما تضع مستحضر بندق الساحرة على عينيك
07:21
and you feel the tingle.
148
441360
1336
وترتعش أوصالك.
07:22
A language can do that to you.
149
442720
2576
اللغة كفيلة بفعل كل ذلك.
07:25
So for example,
150
445320
1216
فعلى سبيب المثال،
07:26
"The Cat in the Hat Comes Back,"
151
446560
2016
"عودة القط ذو القبعة"، وأنا على يقين
07:28
a book that I'm sure we all often return to,
152
448600
2496
وأنا على يقين أننا على الأغلب، عاودنا قراءته مجدداً،
مثله مثل رواية "موبي ديك".
07:31
like "Moby Dick."
153
451120
1256
07:32
One phrase in it is, "Do you know where I found him?
154
452400
5096
احدى تعابيره "أخبرني كيف لي أن أعثر عليه؟
07:37
Do you know where he was? He was eating cake in the tub,
155
457520
2656
هل لديك علم بمكان مخبئه؟ كان يلتهم الكعك بحوض الاستحمام،
07:40
Yes he was!"
156
460200
1216
أجل لقد كان هناك!"
07:41
Fine. Now, if you learn that in Mandarin Chinese,
157
461440
2336
فاذا رغبت أن تعلم تلك الجمل باللغة الصينية، حينها
07:43
then you have to master,
158
463800
1256
يتعين أن تقولها بهذا الشكل،
بإمكانك أن تعلم؟ فعلت أين هو أجد؟
07:45
"You can know, I did where him find?
159
465080
2256
07:47
He was tub inside gorging cake,
160
467360
1816
هو كان الحوض داخل يلتهم الكعك،
07:49
No mistake gorging chewing!"
161
469200
1816
لا عيب في الإلتهام، المضغ!" فالترتيب
المعكوس بالصيني ممتع.
07:51
That just feels good.
162
471040
1216
07:52
Imagine being able to do that for years and years at a time.
163
472280
4296
تخيل أنك تتحدث الصينية بهذا الشكل لسنوات عديدة.
07:56
Or, have you ever learned any Cambodian?
164
476600
4336
وهل سبق أن تعلمت شيئاً من اللغة الكمبودية؟
08:00
Me either, but if I did,
165
480960
3016
وأنا أيضاً لم اتعلمها، لكني إن قمت بذلك،
أود أن أردد بلساني ليس فقط أحرف العلة الثلاث عشر
08:04
I would get to roll around in my mouth not some baker's dozen of vowels
166
484000
4616
08:08
like English has,
167
488640
1256
الموجودة بالانجليزية،
08:09
but a good 30 different vowels
168
489920
3016
وانما أحرف علة مختلفة عددها ثلاثين حرفاً
08:12
scooching and oozing around in the Cambodian mouth
169
492960
3896
خروج الأصوات أثناء النطق باللغة الكمبودية
08:16
like bees in a hive.
170
496880
2336
شبيه بصوت طنين النحل بالخلية.
08:19
That is what a language can get you.
171
499240
2520
ذلك هو الشعور عند تعلم اللغة.
08:22
And more to the point,
172
502440
1256
إضافة إلى ذلك،
08:23
we live in an era when it's never been easier to teach yourself another language.
173
503720
3936
دخلنا في مرحلة لم يكن قبلها من السهل أن تتعلم بنفسك لغة جديدة.
08:27
It used to be that you had to go to a classroom,
174
507680
2256
إذ كان يتعيك عليك حضور دروس اللغة،
08:29
and there would be some diligent teacher --
175
509960
2056
تحت اشراف اساتذة مثابرين --
بعضهم اساتذة مرموقين --
08:32
some genius teacher in there --
176
512040
1616
08:33
but that person was only in there at certain times
177
513680
2336
إلا أن وجود الاستاذ كان ضرورياً فقط لحينٍ من الزمن
ولا يمكنك التعلم من دونه،
08:36
and you had to go then,
178
516040
1256
08:37
and then was not most times.
179
517320
1816
وذلك لم يكن في معظم الحالات.
حيث كان يتعين عليك حضور الدرس.
08:39
You had to go to class.
180
519160
1400
08:40
If you didn't have that, you had something called a record.
181
520974
2762
وإن لم تقم بذلك، يمكن استخدام ما يعرف اسطوانة التسجيل.
08:43
I cut my teeth on those.
182
523760
1696
أجز عليها بأسناني.
08:45
There was only so much data on a record,
183
525480
2696
كانت تحوي الكثير من البيانات المسجلة،
08:48
or a cassette,
184
528200
1256
أو استخدام شريط كاسيت،
08:49
or even that antique object known as a CD.
185
529480
2336
أو استخدام الشيء العتيق المعروف باسم، سي دي.
08:51
Other than that you had books that didn't work,
186
531840
2616
وبخلاف ذلك، لديك كتباً لم تكن تجدي نفعاً.
08:54
that's just the way it was.
187
534480
1376
هكذا كانت الأمور من قبل.
08:55
Today you can lay down --
188
535880
2896
أما اليوم فيمكنك الاستلقاء جانباً --
08:58
lie on your living room floor,
189
538800
2456
على الأرضية بغرفة المعيشة،
09:01
sipping bourbon,
190
541280
1216
تحتسي مشروباً،
09:02
and teach yourself any language that you want to
191
542520
2776
وتقوم بتعليم نفسك أي لغة ترغب بتعلمها باستخدام
09:05
with wonderful sets such as Rosetta Stone.
192
545320
2576
تشكيلات رائعة من المواقع الالكترونية مثل روزيتا ستون.
09:07
I highly recommend the lesser known Glossika as well.
193
547920
3136
أيضاً اوصيكم بتصفح الموقع الأقل شهرة لتعلم اللغات، غلوسيكا.
يمكنك فعل ذلك وقتما تشاء.
09:11
You can do it any time,
194
551080
1296
09:12
therefore you can do it more and better.
195
552400
2600
لذا بامكانك أن تقوم بذلك أكثر وبأفضل طريقة.
09:15
You can give yourself your morning pleasures in various languages.
196
555480
3816
بإمكانك أن تجد السلوى الصباحية بنفسك عبر تعلم العديد من اللغات.
09:19
I take some "Dilbert" in various languages every single morning;
197
559320
3736
فأنا أجد السلوى في كل صباح عبر اللغات المختلفة:
اللغة تساعد على تنمية قدراتك.
09:23
it can increase your skills.
198
563080
1656
09:24
Couldn't have done it 20 years ago
199
564760
1856
لم يكن القيام بذلك ممكناً قبل 20 عاماً.
09:26
when the idea of having any language you wanted
200
566640
3536
حينما كانت فكرة أن تكون اللغة التي تريد حاضرة بين يديك
09:30
in your pocket,
201
570200
1576
بوجودها في جيبك،
09:31
coming from your phone,
202
571800
1496
لانها محفوظة على هاتفك الجوال،
09:33
would have sounded like science fiction to very sophisticated people.
203
573320
3720
كانت فكرة يراها العصريون أنفسهم ضرباً من الخيال العلمي.
09:37
So I highly recommend
204
577800
2536
لذا أوصيكم
09:40
that you teach yourself languages other than the one that I'm speaking,
205
580360
3976
أن تسعوا لتعليم أنفسكم لغات بخلاف التي أتحدثها أمامكم،
09:44
because there's never been a better time to do it.
206
584360
3176
لأنه لن يكون هناك وقت أفضل لفعل ذلك.
09:47
It's an awful lot of fun.
207
587560
1496
عبرها تجد الامتاع الحقيقي،
تعلمها لن يغير من مفاهيمك،
09:49
It won't change your mind,
208
589080
1816
09:50
but it will most certainly blow your mind.
209
590920
3176
ولا محالة تعلمها يفتح الآفاق،
شكراً جزيلاً.
09:54
Thank you very much.
210
594120
1216
09:55
(Applause)
211
595360
4801
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7