4 reasons to learn a new language | John McWhorter

2,053,418 views ・ 2016-10-28

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Sabina Štěpánková Korektor: Lenka Leskovjanska
00:12
The language I'm speaking right now
0
12840
2576
Jazyk, kterým nyní mluvím,
00:15
is on its way to becoming the world's universal language,
1
15440
4336
je na cestě k tomu stát se univerzálním světovým jazykem.
00:19
for better or for worse.
2
19800
2336
Možná je to dobře, možná špatně.
00:22
Let's face it,
3
22160
1216
Jde přeci o jazyk
00:23
it's the language of the internet,
4
23400
1856
používaný na internetu,
00:25
it's the language of finance,
5
25280
1976
jazyk světa financí,
00:27
it's the language of air traffic control,
6
27280
2336
jazyk řízení letového provozu,
00:29
of popular music,
7
29640
1376
jazyk populární hudby,
00:31
diplomacy --
8
31040
1216
jazyk diplomacie –
00:32
English is everywhere.
9
32280
1440
Angličtina je všude kolem nás.
00:34
Now, Mandarin Chinese is spoken by more people,
10
34320
4096
Je pravda, že více lidí na světě mluví standardní čínštinou,
00:38
but more Chinese people are learning English
11
38440
2496
ale počet Číňanů, kteří se učí anglicky je vyšší,
00:40
than English speakers are learning Chinese.
12
40960
2696
než počet angicky mluvících osob, které se učí čínsky.
00:43
Last I heard,
13
43680
1736
Posledně jsem zjistil,
00:45
there are two dozen universities in China right now
14
45440
3456
že v Čínské lidové republice jsou dvě desítky škol,
00:48
teaching all in English.
15
48920
2736
ve kterých výuka probíhá čistě v angličtině.
00:51
English is taking over.
16
51680
1400
Angličtina získává nadvládu.
00:53
And in addition to that,
17
53680
1696
A navíc se předpokládá,
00:55
it's been predicted that at the end of the century
18
55400
2616
že na konci století
00:58
almost all of the languages that exist now --
19
58040
2976
téměř všechny současné živé jazyky –
01:01
there are about 6,000 --
20
61040
1256
je jich asi šest tisíc –
01:02
will no longer be spoken.
21
62320
1896
již nebudou aktivně používány.
01:04
There will only be some hundreds left.
22
64240
2600
Zbude jen několik stovek jazyků.
01:07
And on top of that,
23
67360
1616
A navíc,
01:09
it's at the point where instant translation of live speech
24
69000
4576
nejenže je v současnosti možné strojově tlumočit mluvené projevy,
01:13
is not only possible, but it gets better every year.
25
73600
3120
ale tato technologie se dokonce rok od roku zlepšuje.
01:17
The reason I'm reciting those things to you
26
77360
2736
Říkám vám to všechno proto,
01:20
is because I can tell that we're getting to the point
27
80120
3136
že se dle mého názoru blíží chvíle,
01:23
where a question is going to start being asked,
28
83280
2216
kdy si začneme pokládat tuto otázku:
01:25
which is: Why should we learn foreign languages --
29
85520
3536
Proč bychom se měli učit cizí jazyky,
01:29
other than if English happens to be foreign to one?
30
89080
3976
jiné nežli angličtinu?
01:33
Why bother to learn another one when it's getting to the point
31
93080
3016
Proč se obtěžovat s dalším jazykem, když se blíží chvíle,
01:36
where almost everybody in the world will be able to communicate in one?
32
96120
5480
kdy se téměř všichni na světě dorozumí jedním jazykem?
01:42
I think there are a lot of reasons,
33
102560
1816
Myslím, že je mnoho důvodů,
01:44
but I first want to address
34
104400
2336
01:46
the one that you're probably most likely to have heard of,
35
106760
2856
o kterém jste pravděpodobně už slyšeli,
01:49
because actually it's more dangerous than you might think.
36
109640
4336
protože je totiž nebezpečnější, než se zdá.
01:54
And that is the idea
37
114000
1736
Jde o tvrzení,
01:55
that a language channels your thoughts,
38
115760
2776
že jazyk tvaruje myšlenky.
01:58
that the vocabulary and the grammar of different languages
39
118560
4376
Že slovní zásoba a gramatika jednotlivých jazyků
02:02
gives everybody a different kind of acid trip,
40
122960
3816
člověku přivodí rozdílné psychedelické prožitky,
02:06
so to speak.
41
126800
1216
obrazně řečeno.
02:08
That is a marvelously enticing idea,
42
128040
4216
Je to úžasně lákavá myšlenka,
02:12
but it's kind of fraught.
43
132280
1296
ale tak trochu podvod.
02:13
So it's not that it's untrue completely.
44
133600
3456
Trochu pravdy na tom ale přece jenom je.
02:17
So for example, in French and Spanish
45
137080
3815
Ve francouzštině a španělštině
02:20
the word for table is, for some reason, marked as feminine.
46
140919
4257
má například slovo "stůl" z nějakého důvodu ženský rod.
02:25
So, "la table," "la mesa," you just have to deal with it.
47
145200
3936
Takže "la table", "la mesa", prostě se s tím musíte vyrovnat.
02:29
It has been shown
48
149160
1496
Ukázalo se,
02:30
that if you are a speaker of one of those languages
49
150680
2396
že když jste mluvčím jednoho z těchto dvou jazyků
02:33
and you happen to be asked
50
153100
2676
a někdo se vás zeptá,
02:35
how you would imagine a table talking,
51
155800
4056
jak byste si představovali, že asi mluví stůl,
02:39
then much more often than could possibly be an accident,
52
159880
3896
tak velice často, víc než kdyby to byla náhoda,
02:43
a French or a Spanish speaker
53
163800
1696
francouzský nebo španělský mluvčí řekne,
02:45
says that the table would talk with a high and feminine voice.
54
165520
4856
že stůl by mluvil vysokým ženským hlasem.
02:50
So if you're French or Spanish, to you, a table is kind of a girl,
55
170400
4136
Takže když jste Francouz nebo Španěl, stůl je pro vás tak trochu dívka,
02:54
as opposed to if you are an English speaker.
56
174560
3176
na rozdíl od toho, když jste mluvčí angličtiny.
02:57
It's hard not to love data like that,
57
177760
1816
Je těžké nezbožňovat takové údaje
02:59
and many people will tell you that that means
58
179600
2136
a spousta lidí vám řekne, že to znamená,
03:01
that there's a worldview that you have if you speak one of those languages.
59
181760
4816
že s určitým jazykem je spojený i určitý pohled na svět.
03:06
But you have to watch out,
60
186600
1296
Ale na tohle pozor,
03:07
because imagine if somebody put us under the microscope,
61
187920
4456
protože představte si, že by nás někdo dal pod mikroskop.
03:12
the us being those of us who speak English natively.
62
192400
2456
Nás myslím ty, kteří máme rodný jazyk angličtinu.
03:14
What is the worldview from English?
63
194880
3856
Jaký je pohled na svět skrz angličtinu?
03:18
So for example, let's take an English speaker.
64
198760
2736
Takže si vezmeme třeba nějakého anglického mluvčího.
03:21
Up on the screen, that is Bono.
65
201520
3296
Na plátně je Bono.
03:24
He speaks English.
66
204840
1616
Ten mluví anglicky.
03:26
I presume he has a worldview.
67
206480
2936
Předpokládám, že má nějaký pohled na svět.
03:29
Now, that is Donald Trump.
68
209440
3656
Tohle je Donald Trump.
03:33
In his way,
69
213120
1216
Svým způsobem
03:34
he speaks English as well.
70
214360
1416
mluví taky anglicky.
03:35
(Laughter)
71
215800
1520
(Smích)
03:39
And here is Ms. Kardashian,
72
219520
3336
A tady je Kim Kardashian
03:42
and she is an English speaker, too.
73
222880
1976
a ta taky mluví anglicky.
03:44
So here are three speakers of the English language.
74
224880
2776
Takže máme tři lidi, kteří mluví anglicky.
03:47
What worldview do those three people have in common?
75
227680
3576
Jaký mají tihle tři společný pohled na svět?
03:51
What worldview is shaped through the English language that unites them?
76
231280
5096
Jaký pohled na svět ovlivněný angličtinou je spojuje?
03:56
It's a highly fraught concept.
77
236400
1816
Je to vážně podvodný koncept.
03:58
And so gradual consensus is becoming that language can shape thought,
78
238240
4856
Pomalu se tedy veřejnost shoduje na tom, že jazyk může formovat myšlení,
04:03
but it tends to be in rather darling, obscure psychological flutters.
79
243120
6456
ale spíše v milých nejasných psychologických maličkostech.
04:09
It's not a matter of giving you a different pair of glasses on the world.
80
249600
4600
Neznamená to, že svět uvidíte přes úplně jiné brýle.
04:14
Now, if that's the case,
81
254680
2336
Když to tak je, proč se tedy
04:17
then why learn languages?
82
257040
1936
učit cizí jazyky?
04:19
If it isn't going to change the way you think,
83
259000
2536
Když to nezmění způsob, jakým uvažujeme,
04:21
what would the other reasons be?
84
261560
1600
jaké jsou jiné důvody?
04:23
There are some.
85
263720
1200
Pár jich přece jen je.
04:25
One of them is that if you want to imbibe a culture,
86
265600
5376
Jedním z nich je, že pokud chcete nasávat cizí kulturu,
04:31
if you want to drink it in, if you want to become part of it,
87
271000
3136
když se do ní chcete ponořit a stát se její součástí,
04:34
then whether or not the language channels the culture --
88
274160
3896
tak ať už jazyk ovlivňuje kulturu nebo ne -
04:38
and that seems doubtful --
89
278080
1936
a to je diskutabilní -
04:40
if you want to imbibe the culture,
90
280040
1816
když chcete nasávat kulturu,
04:41
you have to control to some degree
91
281880
2456
musíte do určité míry ovládat jazyk,
04:44
the language that the culture happens to be conducted in.
92
284360
3336
který ji tvoří.
04:47
There's no other way.
93
287720
1696
Jinak to nejde.
04:49
There's an interesting illustration of this.
94
289440
2496
K tomuhle existuje zajímavá ukázka.
04:51
I have to go slightly obscure, but really you should seek it out.
95
291960
3696
Musím trošku mlžit, ale opravdu byste si to měli najít.
04:55
There's a movie by the Canadian film director Denys Arcand --
96
295680
4336
Kanadský režisér Denys Arcand natočil jeden film -
05:00
read out in English on the page, "Dennis Ar-cand,"
97
300040
2696
píše se to "Denys Arcand",
05:02
if you want to look him up.
98
302760
1336
jestli si ho chcete najít.
05:04
He did a film called "Jesus of Montreal."
99
304120
3056
Ten film se jmenuje "Ježíš z Montreálu".
05:07
And many of the characters
100
307200
2136
A mnoho z postav v tom filmu
05:09
are vibrant, funny, passionate, interesting French-Canadian,
101
309360
5056
jsou živé, vtipné, vášnivé, zajímavé Kanaďanky francouzského původu,
05:14
French-speaking women.
102
314440
1336
které mluví francouzsky.
05:15
There's one scene closest to the end,
103
315800
2456
Ke konci je jedna scéna,
05:18
where they have to take a friend to an Anglophone hospital.
104
318280
3456
kdy musí vzít kamaráda do anglofonní nemocnice.
05:21
In the hospital, they have to speak English.
105
321760
2096
Musí tam mluvit anglicky.
05:23
Now, they speak English but it's not their native language,
106
323880
2856
Ony anglicky umí, ale není to jejich rodný jazyk,
05:26
they'd rather not speak English.
107
326760
1696
takže ho moc nechtějí používat.
05:28
And they speak it more slowly,
108
328480
1936
V angličtině mluví pomaleji,
05:30
they have accents, they're not idiomatic.
109
330440
1976
mají cizí přízvuk, neznají ustálené fráze.
05:32
Suddenly these characters that you've fallen in love with
110
332440
2696
Najednou se tyhle postavy, které jste si zamilovali,
05:35
become husks of themselves, they're shadows of themselves.
111
335160
3400
změní ve svůj pouhý stín.
05:39
To go into a culture
112
339280
1696
Když přijdete do cizí kultury
05:41
and to only ever process people through that kind of skrim curtain
113
341000
4016
a budete vnímat lidi přes takovou silnou bariéru,
05:45
is to never truly get the culture.
114
345040
2896
nikdy tu kulturu nepochopíte.
05:47
And so to the extent that hundreds of languages will be left,
115
347960
2776
Jedním z důvodů, proč se učit nějaký z těch stovek jazyků,
05:50
one reason to learn them
116
350760
1256
které tu zůstanou,
05:52
is because they are tickets to being able to participate
117
352040
3696
je ten, že fungují jako vstupenka do kultury lidí,
05:55
in the culture of the people who speak them,
118
355760
2256
kteří jimi mluví,
05:58
just by virtue of the fact that it is their code.
119
358040
3176
už jen díky tomu, že to je jejich kód.
06:01
So that's one reason.
120
361240
1240
Takže to je první důvod.
06:03
Second reason:
121
363440
1296
Druhý důvod:
06:04
it's been shown
122
364760
1416
ukázalo se,
06:06
that if you speak two languages, dementia is less likely to set in,
123
366200
4936
že když mluvíte dvěma jazyky, zmenšuje to pravděpodobnost onemocnění demencí
06:11
and that you are probably a better multitasker.
124
371160
3336
a zároveň se také zřejmě umíte lépe soustředit na více věcí naráz.
06:14
And these are factors that set in early,
125
374520
3416
A tyhle faktory se projevují už brzo,
06:17
and so that ought to give you some sense
126
377960
1936
takže byste měli zvážit,
06:19
of when to give junior or juniorette lessons in another language.
127
379920
4536
kdy začít dávat svému potomkovi lekce dalšího jazyka.
06:24
Bilingualism is healthy.
128
384480
2416
Vícejazyčnost je zdravá.
06:26
And then, third --
129
386920
1896
A potom, zatřetí,
06:28
languages are just an awful lot of fun.
130
388840
3400
jazyky jsou prostě hrozná sranda.
06:32
Much more fun than we're often told.
131
392800
1736
Mnohem víc než se normálně říká.
06:34
So for example, Arabic: "kataba," he wrote,
132
394560
3296
Například v arabštině "kataba" znamená "napsal",
06:37
"yaktubu," he writes, she writes.
133
397880
3216
"yaktubu" znamená "on nebo ona píše",
06:41
"Uktub," write, in the imperative.
134
401120
3016
"uktub" je "piš", rozkaz.
06:44
What do those things have in common?
135
404160
1896
Co má spolu všechno tohle společného?
06:46
All those things have in common
136
406080
2096
Všechny tvary mají společné souhlásky,
06:48
the consonants sitting in the middle like pillars.
137
408200
3536
stojící uprostřed slov jako pilíře.
06:51
They stay still,
138
411760
1456
Stojí nehnutě
06:53
and the vowels dance around the consonants.
139
413240
3136
a kolem nich tančí samohlásky.
06:56
Who wouldn't want to roll that around in their mouths?
140
416400
3176
Kdo by nechtěl něco takového vypustit z pusy?
06:59
You can get that from Hebrew,
141
419600
1416
Najdete to v hebrejštině
07:01
you can get that from Ethiopia's main language, Amharic.
142
421040
3656
i v hlavním etiopském jazyku amharštině.
07:04
That's fun.
143
424720
1416
Je to sranda.
07:06
Or languages have different word orders.
144
426160
3416
Jazyky taky mají různý pořádek slov ve větě.
07:09
Learning how to speak with different word order
145
429600
2216
Naučit se mluvit s jiným pořádkem slov
07:11
is like driving on the different side of a street if you go to certain country,
146
431840
4976
je jako řídit v zahraničí na opačné straně silnice
07:16
or the feeling that you get when you put Witch Hazel around your eyes
147
436840
4496
nebo jako pocit, když si dáte vilín kolem očí
07:21
and you feel the tingle.
148
441360
1336
a cítíte, jak to brní.
07:22
A language can do that to you.
149
442720
2576
Tohle vám dokáže jazyk udělat.
07:25
So for example,
150
445320
1216
Tak například
07:26
"The Cat in the Hat Comes Back,"
151
446560
2016
"Kocour v klobouku se vrací",
07:28
a book that I'm sure we all often return to,
152
448600
2496
kniha, ke které se jistě všichni často vracíme,
07:31
like "Moby Dick."
153
451120
1256
jako k Moby Dickovi.
07:32
One phrase in it is, "Do you know where I found him?
154
452400
5096
Je tam věta "Víš, kde jsem ho našel?
07:37
Do you know where he was? He was eating cake in the tub,
155
457520
2656
Víš, kde byl? Jedl dort ve vaně,
07:40
Yes he was!"
156
460200
1216
vážně!"
07:41
Fine. Now, if you learn that in Mandarin Chinese,
157
461440
2336
Dobře. Když se to učíte ve standardní čínštině,
07:43
then you have to master,
158
463800
1256
tak musíte říct:
07:45
"You can know, I did where him find?
159
465080
2256
"Můžeš vědět, já kde ho našel?
07:47
He was tub inside gorging cake,
160
467360
1816
Byl vana uvnitř hltající dort,
07:49
No mistake gorging chewing!"
161
469200
1816
Bez chyby hltal žvýkal!"
07:51
That just feels good.
162
471040
1216
To prostě zní dobře.
07:52
Imagine being able to do that for years and years at a time.
163
472280
4296
Představte si, že tohle můžete kousek po kousku dělat roky.
07:56
Or, have you ever learned any Cambodian?
164
476600
4336
Nebo učil se někdy někdo z vás kambodžsky?
08:00
Me either, but if I did,
165
480960
3016
Já taky ne, ale kdyby ano,
08:04
I would get to roll around in my mouth not some baker's dozen of vowels
166
484000
4616
nepřevaloval bych v puse jen nějakých třináct samohlásek,
08:08
like English has,
167
488640
1256
jako má angličtina,
08:09
but a good 30 different vowels
168
489920
3016
ale rovnou třicet,
08:12
scooching and oozing around in the Cambodian mouth
169
492960
3896
které víří v pusách Kambodžanů
08:16
like bees in a hive.
170
496880
2336
jako včely v úlu.
08:19
That is what a language can get you.
171
499240
2520
Tohle všechno vám může dát cizí jazyk.
08:22
And more to the point,
172
502440
1256
Navíc žijeme v době,
08:23
we live in an era when it's never been easier to teach yourself another language.
173
503720
3936
kdy nikdy nebylo jednodušší se naučit cizí jazyk sám.
08:27
It used to be that you had to go to a classroom,
174
507680
2256
Dřív jste museli jít do třídy
08:29
and there would be some diligent teacher --
175
509960
2056
a tam byl nějaký svědomitý -
08:32
some genius teacher in there --
176
512040
1616
nějaký geniální učitel,
08:33
but that person was only in there at certain times
177
513680
2336
který tam ale byl jen v konkrétní časy,
08:36
and you had to go then,
178
516040
1256
kdy bylo třeba přijít taky
08:37
and then was not most times.
179
517320
1816
a to nebylo moc často.
08:39
You had to go to class.
180
519160
1400
Museli jste chodit do kurzu.
08:40
If you didn't have that, you had something called a record.
181
520974
2762
Když ne, tak jste se učili z magnetofonu.
08:43
I cut my teeth on those.
182
523760
1696
Tak jsem začínal i já.
08:45
There was only so much data on a record,
183
525480
2696
Na tu desku se vešlo jenom malé množství materiálu.
08:48
or a cassette,
184
528200
1256
Nebo na kazetu.
08:49
or even that antique object known as a CD.
185
529480
2336
Nebo dokonce na tu starožitnost zvanou CD.
08:51
Other than that you had books that didn't work,
186
531840
2616
Kromě toho jste ještě měli knihy, které nefungovaly,
08:54
that's just the way it was.
187
534480
1376
a tak to prostě bylo.
08:55
Today you can lay down --
188
535880
2896
Dneska si můžete lehnout -
08:58
lie on your living room floor,
189
538800
2456
třeba na podlahu v obýváku,
09:01
sipping bourbon,
190
541280
1216
upíjet bourbon
09:02
and teach yourself any language that you want to
191
542520
2776
a s pomocí skvělých sad jako je Rosetta Stone
09:05
with wonderful sets such as Rosetta Stone.
192
545320
2576
se učit jakýkoliv jazyk chcete.
09:07
I highly recommend the lesser known Glossika as well.
193
547920
3136
Doporučuji taky ještě o něco méně známý materiál Glossika.
09:11
You can do it any time,
194
551080
1296
Můžete se učit kdy chcete,
09:12
therefore you can do it more and better.
195
552400
2600
takže se můžete učit víc a lépe.
09:15
You can give yourself your morning pleasures in various languages.
196
555480
3816
Můžete si dopřát svou oblíbenou četbu v různých jazycích.
09:19
I take some "Dilbert" in various languages every single morning;
197
559320
3736
Já sám si každé ráno v různých jazycích čtu "Dilbert",
09:23
it can increase your skills.
198
563080
1656
to taky pomáhá zlepšit znalosti.
09:24
Couldn't have done it 20 years ago
199
564760
1856
Nemohli jste to udělat před dvaceti lety,
09:26
when the idea of having any language you wanted
200
566640
3536
kdy představa,
09:30
in your pocket,
201
570200
1576
že máte jakýkoliv jazyk v kapse,
09:31
coming from your phone,
202
571800
1496
v mobilu,
09:33
would have sounded like science fiction to very sophisticated people.
203
573320
3720
zněla jako sci-fi i velmi vzdělaným lidem.
09:37
So I highly recommend
204
577800
2536
Takže opravdu doporučuji,
09:40
that you teach yourself languages other than the one that I'm speaking,
205
580360
3976
abyste se začali učit i jiné jazyky než angličtinu,
09:44
because there's never been a better time to do it.
206
584360
3176
protože nikdy nebyl lepší čas to udělat.
09:47
It's an awful lot of fun.
207
587560
1496
Je to vážně zábava.
09:49
It won't change your mind,
208
589080
1816
Nezmění to sice vaše myšlení,
09:50
but it will most certainly blow your mind.
209
590920
3176
ale budete z toho unešení.
09:54
Thank you very much.
210
594120
1216
Moc vám děkuji.
09:55
(Applause)
211
595360
4801
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7