4 reasons to learn a new language | John McWhorter

2,053,418 views ・ 2016-10-28

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Evgenia Syrianou Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:12
The language I'm speaking right now
0
12840
2576
Η γλώσσα που μιλάω αυτήν τη στιγμή,
00:15
is on its way to becoming the world's universal language,
1
15440
4336
πρόκειται να γίνει παγκόσμια γλώσσα,
00:19
for better or for worse.
2
19800
2336
καλώς ή κακώς.
00:22
Let's face it,
3
22160
1216
Ας το παραδεχτούμε,
00:23
it's the language of the internet,
4
23400
1856
είναι η γλώσσα του διαδικτύου,
00:25
it's the language of finance,
5
25280
1976
η γλώσσα της οικονομίας,
00:27
it's the language of air traffic control,
6
27280
2336
η γλώσσα του ελέγχου εναέριας κυκλοφορίας,
00:29
of popular music,
7
29640
1376
της δημοφιλούς μουσικής,
της διπλωματίας -
00:31
diplomacy --
8
31040
1216
00:32
English is everywhere.
9
32280
1440
τα Αγγλικά βρίσκονται παντού.
00:34
Now, Mandarin Chinese is spoken by more people,
10
34320
4096
Τώρα, η κινέζικη διάλεκτος των Μανδαρίνων ομιλείται απο περισσότερους ανθρώπους,
00:38
but more Chinese people are learning English
11
38440
2496
αλλά περισσότεροι Κινέζοι μαθαίνουν Αγγλικά
00:40
than English speakers are learning Chinese.
12
40960
2696
από ότι οι αγγλόφωνοι μαθαίνουν Κινέζικα.
00:43
Last I heard,
13
43680
1736
Τελευταία άκουσα,
00:45
there are two dozen universities in China right now
14
45440
3456
ότι υπάρχουν 24 πανεπιστήμια στην Κίνα αυτήν την στιγμή
00:48
teaching all in English.
15
48920
2736
που τα διδάσκουν όλα στα Αγγλικά.
00:51
English is taking over.
16
51680
1400
Τα Αγγλικά κυριαρχούν.
00:53
And in addition to that,
17
53680
1696
Και επιπλέον με αυτό,
00:55
it's been predicted that at the end of the century
18
55400
2616
έχει προβλεφθεί ότι στο τέλος του αιώνα
00:58
almost all of the languages that exist now --
19
58040
2976
σχεδόν όλες οι γλώσσες που υπάρχουν τώρα -
01:01
there are about 6,000 --
20
61040
1256
που είναι περίπου 6.000 -
01:02
will no longer be spoken.
21
62320
1896
δεν θα μιλιούνται πια.
01:04
There will only be some hundreds left.
22
64240
2600
Θα υπάρχουν μόνο μερικές εκατοντάδες.
01:07
And on top of that,
23
67360
1616
Και σαν να μην έφτανε αυτό,
είναι στο σημείο όπου η άμεση μετάφραση του ζωντανού λόγου
01:09
it's at the point where instant translation of live speech
24
69000
4576
01:13
is not only possible, but it gets better every year.
25
73600
3120
δεν είναι απλά εφικτή, αλλά γίνεται όλο και καλύτερη κάθε χρόνο.
01:17
The reason I'm reciting those things to you
26
77360
2736
Ο λόγος για τον οποίο σας τα παραθέτω αυτά
01:20
is because I can tell that we're getting to the point
27
80120
3136
είναι γιατί πιστεύω πως φτάνουμε στο σημείο
01:23
where a question is going to start being asked,
28
83280
2216
όπου θα αρχίσει να θέτεται μια ερώτηση,
01:25
which is: Why should we learn foreign languages --
29
85520
3536
η οποία είναι:
Γιατί πρέπει να μαθαίνουμε ξένες γλώσσες,
01:29
other than if English happens to be foreign to one?
30
89080
3976
εκτός από Αγγλικά, αν μας είναι ξένα;
01:33
Why bother to learn another one when it's getting to the point
31
93080
3016
Γιατί να ασχοληθούμε να μάθουμε μία όταν φτάνουμε στο σημείο
01:36
where almost everybody in the world will be able to communicate in one?
32
96120
5480
όπου όλοι στον κόσμο θα μπορούν να επικοινωνούν σε μία;
01:42
I think there are a lot of reasons,
33
102560
1816
Νομίζω υπάρχουν πολλοί λόγοι,
01:44
but I first want to address
34
104400
2336
αλλά πρώτα θέλω να αναφέρω
01:46
the one that you're probably most likely to have heard of,
35
106760
2856
τον έναν, πιθανώς να τον έχετε ακούσει όλοι,
01:49
because actually it's more dangerous than you might think.
36
109640
4336
γιατί βασικά είναι πιο επικίνδυνος απ' όσο νομίζετε.
01:54
And that is the idea
37
114000
1736
Και αυτός είναι η ιδέα
01:55
that a language channels your thoughts,
38
115760
2776
ότι η γλώσσα μεταδίδει τις σκέψεις σας,
01:58
that the vocabulary and the grammar of different languages
39
118560
4376
ότι το λεξιλόγιο και η γραμματική διαφορετικών γλωσσών
02:02
gives everybody a different kind of acid trip,
40
122960
3816
δίνουν σε όλους ένα διαφορετικό είδος ψευδαίσθησης,
02:06
so to speak.
41
126800
1216
ας πούμε.
02:08
That is a marvelously enticing idea,
42
128040
4216
Αυτή είναι μια πολύ δελεαστική ιδέα,
02:12
but it's kind of fraught.
43
132280
1296
αλλά είναι κάπως φορτωμένη.
02:13
So it's not that it's untrue completely.
44
133600
3456
Δεν είναι εντελώς αναληθής, όμως.
02:17
So for example, in French and Spanish
45
137080
3815
Για παράδειγμα, στα Γαλλικά και τα Ισπανικά
02:20
the word for table is, for some reason, marked as feminine.
46
140919
4257
η λέξη τραπέζι, για κάποιο λόγο, κατατάσσεται ως θηλυκή.
02:25
So, "la table," "la mesa," you just have to deal with it.
47
145200
3936
«La table», «la mesa», απλώς το μαθαίνεις.
02:29
It has been shown
48
149160
1496
Έχει αποδειχθεί
02:30
that if you are a speaker of one of those languages
49
150680
2396
ότι αν είσαι ομιλητής μίας από αυτές τις γλώσσες
02:33
and you happen to be asked
50
153100
2676
και τύχει να σε ρωτήσουν
02:35
how you would imagine a table talking,
51
155800
4056
πώς φαντάζεσαι ένα τραπέζι να μιλάει,
02:39
then much more often than could possibly be an accident,
52
159880
3896
τότε πολύ πιο συχνά από το να μπορούσε να είναι τυχαίο,
02:43
a French or a Spanish speaker
53
163800
1696
ένας Γάλλος ή ένας Ισπανός ομιλητής
02:45
says that the table would talk with a high and feminine voice.
54
165520
4856
λέει ότι ένα τραπέζι θα μιλούσε με λεπτή και γυναικεία φωνή.
02:50
So if you're French or Spanish, to you, a table is kind of a girl,
55
170400
4136
Οπότε αν είστε Γάλλος ή Ισπανός, για εσάς το τραπέζι είναι ένα είδος κοριτσιού,
02:54
as opposed to if you are an English speaker.
56
174560
3176
αντίθετα με τους ομιλητές της Αγγλικής.
02:57
It's hard not to love data like that,
57
177760
1816
Πώς να μην λατρεύεις τέτοια δεδομένα,
02:59
and many people will tell you that that means
58
179600
2136
και πολλοί θα σου πουν ότι αυτό σημαίνει
03:01
that there's a worldview that you have if you speak one of those languages.
59
181760
4816
ότι υπάρχει μια οπτική του κόσμου όταν μιλάς μία από αυτές τις γλώσσες.
03:06
But you have to watch out,
60
186600
1296
Αλλά πρέπει να προσέχετε,
03:07
because imagine if somebody put us under the microscope,
61
187920
4456
γιατί φανταστείτε αν κάποιος μας έβαζε κάτω από το μικροσκόπιο,
03:12
the us being those of us who speak English natively.
62
192400
2456
εμάς που μιλάμε τα Αγγλικά ως μητρική γλώσσα.
03:14
What is the worldview from English?
63
194880
3856
Ποια είναι η οπτική του κόσμου των Αγγλικών;
03:18
So for example, let's take an English speaker.
64
198760
2736
Για παράδειγμα, ας πάρουμε έναν ομιλητή της Αγγλικής.
03:21
Up on the screen, that is Bono.
65
201520
3296
Στην οθόνη, αυτός είναι ο Μπόνο.
03:24
He speaks English.
66
204840
1616
Μιλάει Αγγλικά.
03:26
I presume he has a worldview.
67
206480
2936
Φαντάζομαι πως έχει μια οπτική του κόσμου.
03:29
Now, that is Donald Trump.
68
209440
3656
Αυτός τώρα είναι ο Ντόναλντ Τραμπ.
03:33
In his way,
69
213120
1216
Με τον τρόπο του, μιλάει και αυτός Αγγλικά.
03:34
he speaks English as well.
70
214360
1416
03:35
(Laughter)
71
215800
1520
(Γέλια)
03:39
And here is Ms. Kardashian,
72
219520
3336
Εδώ είναι η Δεσποινίς Καρντάσιαν,
03:42
and she is an English speaker, too.
73
222880
1976
η οποία μιλάει επίσης Αγγλικά.
03:44
So here are three speakers of the English language.
74
224880
2776
Υπάρχουν λοιπόν τρεις ομιλητές της Αγγλικής γλώσσας.
03:47
What worldview do those three people have in common?
75
227680
3576
Ποια κοινή οπτική του κόσμου έχουν αυτοί οι τρεις άνθρωποι;
03:51
What worldview is shaped through the English language that unites them?
76
231280
5096
Ποια οπτική του κόσμου σχηματίζεται μέσω των Αγγλικών που τους ενώνουν;
03:56
It's a highly fraught concept.
77
236400
1816
Είναι ένα υψηλά φορτωμένο πλαίσιο.
03:58
And so gradual consensus is becoming that language can shape thought,
78
238240
4856
Έτσι υπάρχει η παγκόσμια συναίνεση ότι η γλώσσα μπορεί να σχηματίσει σκέψη,
04:03
but it tends to be in rather darling, obscure psychological flutters.
79
243120
6456
αλλά τείνει να είναι σε κάπως ακατανόητα ψυχολογικά φτερουγίσματα.
04:09
It's not a matter of giving you a different pair of glasses on the world.
80
249600
4600
Δεν έχει να κάνει με το ότι βλέπετε τον κόσμο με άλλο μάτι.
04:14
Now, if that's the case,
81
254680
2336
Αν είναι έτσι λοιπόν,
04:17
then why learn languages?
82
257040
1936
τότε γιατί να μαθαίνουμε γλώσσες;
04:19
If it isn't going to change the way you think,
83
259000
2536
Αν δεν πρόκειται να αλλάξουν τον τρόπο που σκέφτεστε,
04:21
what would the other reasons be?
84
261560
1600
τότε τι άλλοι λόγοι υπάρχουν;
04:23
There are some.
85
263720
1200
Υπάρχουν μερικοί.
04:25
One of them is that if you want to imbibe a culture,
86
265600
5376
Ένας από αυτούς είναι ότι εαν θέλετε να μάθετε μια κουλτούρα,
04:31
if you want to drink it in, if you want to become part of it,
87
271000
3136
αν θέλετε να την απορροφήσετε, αν θέλετε να γίνετε μέρος της,
04:34
then whether or not the language channels the culture --
88
274160
3896
τότε είτε η γλώσσα εκπέμπει την κουλτούρα είτε όχι -
04:38
and that seems doubtful --
89
278080
1936
και αυτό είναι αμφίβολο -
04:40
if you want to imbibe the culture,
90
280040
1816
αν θέλετε να αφομοιώσετε την κουλτούρα,
04:41
you have to control to some degree
91
281880
2456
πρέπει να ελέγχετε σε κάποιο βαθμό
04:44
the language that the culture happens to be conducted in.
92
284360
3336
τη γλώσσα μέσω της οποίας μεταδίδεται η κουλτούρα.
04:47
There's no other way.
93
287720
1696
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
04:49
There's an interesting illustration of this.
94
289440
2496
Υπάρχει μια ενδιαφέρουσα απεικόνιση όλου αυτού.
04:51
I have to go slightly obscure, but really you should seek it out.
95
291960
3696
Θα το πάω λίγο ασαφώς, αλλά πρέπει να το αναζητήσετε.
04:55
There's a movie by the Canadian film director Denys Arcand --
96
295680
4336
Υπάρχει μια ταινία του Καναδού σκηνοθέτη Ντενί Αρκάν --
05:00
read out in English on the page, "Dennis Ar-cand,"
97
300040
2696
που διαβάζεται στα Αγγλικά στη σελίδα, «Ντένις Άρ-καντ»,
05:02
if you want to look him up.
98
302760
1336
αν θέλετε να τον ψάξετε.
05:04
He did a film called "Jesus of Montreal."
99
304120
3056
Έκανε μια ταινία που λεγόταν «Ο Ιησούς του Μόντρεαλ».
05:07
And many of the characters
100
307200
2136
Πολλοί από τους χαρακτήρες του
05:09
are vibrant, funny, passionate, interesting French-Canadian,
101
309360
5056
είναι ζωντανές, αστείες, παθιασμένες, ενδιαφέρουσες Γαλλο-Καναδές,
05:14
French-speaking women.
102
314440
1336
Γαλλόφωνες γυναίκες.
05:15
There's one scene closest to the end,
103
315800
2456
Υπάρχει μια σκηνή προς το τέλος,
05:18
where they have to take a friend to an Anglophone hospital.
104
318280
3456
που πρέπει να πάνε έναν φίλο τους σε ένα αγγλόφωνο νοσοκομείο.
05:21
In the hospital, they have to speak English.
105
321760
2096
Στο νοσοκομείο, πρέπει να μιλήσουν Αγγλικά.
05:23
Now, they speak English but it's not their native language,
106
323880
2856
Μιλάνε Αγγλικά αλλά δεν είναι η μητρική τους γλώσσα,
05:26
they'd rather not speak English.
107
326760
1696
θα προτιμούσαν να μην τα μιλάνε.
05:28
And they speak it more slowly,
108
328480
1936
Και τα μιλάνε πιο αργά,
05:30
they have accents, they're not idiomatic.
109
330440
1976
έχουν προφορά, δεν χρησιμοποιούν ιδιωματισμούς.
05:32
Suddenly these characters that you've fallen in love with
110
332440
2696
Ξαφνικά αυτοί οι χαρακτήρες τους οποίους έχεις ερωτευτεί
05:35
become husks of themselves, they're shadows of themselves.
111
335160
3400
μπαίνουν στο καβούκι τους, γίνονται σκιές του εαυτού τους.
05:39
To go into a culture
112
339280
1696
Εισχωρώντας σε μια κουλτούρα
05:41
and to only ever process people through that kind of skrim curtain
113
341000
4016
και αξιολογώντας τους ανθρώπους μέσα από αυτού του είδους το κριτήριο
05:45
is to never truly get the culture.
114
345040
2896
δεν θα καταλάβετε ποτέ αληθινά την κουλτούρα.
05:47
And so to the extent that hundreds of languages will be left,
115
347960
2776
Άρα μένοντας μόνο εκατοντάδες γλώσσες,
05:50
one reason to learn them
116
350760
1256
ένας λόγος να τις μάθουμε
05:52
is because they are tickets to being able to participate
117
352040
3696
είναι γιατί είναι το εισιτήριο για να μπορέσουμε να συμμετάσχουμε
05:55
in the culture of the people who speak them,
118
355760
2256
στην κουλτούρα των ανθρώπων που τις μιλάνε,
05:58
just by virtue of the fact that it is their code.
119
358040
3176
εξαιτίας του γεγονότος ότι είναι ο κώδικας τους.
06:01
So that's one reason.
120
361240
1240
Αυτός είναι ένας λόγος.
06:03
Second reason:
121
363440
1296
Δεύτερος λόγος:
06:04
it's been shown
122
364760
1416
έχει αποδειχθεί
06:06
that if you speak two languages, dementia is less likely to set in,
123
366200
4936
ότι αν μιλάς δύο γλώσσες δύσκολα θα πάθεις άνοια
06:11
and that you are probably a better multitasker.
124
371160
3336
και πιθανώς να είσαι καλύτερος στο να κάνεις πολλά πράγματα ταυτόχρονα.
06:14
And these are factors that set in early,
125
374520
3416
Αυτοί είναι παράγοντες που εγκαθίστανται νωρίς
06:17
and so that ought to give you some sense
126
377960
1936
και πρέπει να σας δώσουν μια αίσθηση
06:19
of when to give junior or juniorette lessons in another language.
127
379920
4536
του πότε να ξεκινήσετε μαθήματα για άλλη γλώσσα.
06:24
Bilingualism is healthy.
128
384480
2416
Η διγλωσσία είναι υγιής.
06:26
And then, third --
129
386920
1896
Και τρίτον --
06:28
languages are just an awful lot of fun.
130
388840
3400
οι γλώσσες έχουν τόσο πολύ πλάκα.
06:32
Much more fun than we're often told.
131
392800
1736
Πιο πολύ πλάκα από ότι μας λένε.
06:34
So for example, Arabic: "kataba," he wrote,
132
394560
3296
Για παράδειγμα, στα αραβικά «kataba», σημαίνει αυτός έγραψε,
06:37
"yaktubu," he writes, she writes.
133
397880
3216
«yaktubu» αυτός γράφει, αυτή γράφει.
06:41
"Uktub," write, in the imperative.
134
401120
3016
«Uktub», γράψε, στην προστακτική.
06:44
What do those things have in common?
135
404160
1896
Τι κοινό έχουν όλα αυτά;
06:46
All those things have in common
136
406080
2096
Όλα αυτά έχουν κοινό
06:48
the consonants sitting in the middle like pillars.
137
408200
3536
τα σύμφωνα που κάθονται στην μέση σαν κολώνες.
06:51
They stay still,
138
411760
1456
Κάθονται ακίνητα,
06:53
and the vowels dance around the consonants.
139
413240
3136
και τα φωνήεντα χορεύουν γύρω τους.
06:56
Who wouldn't want to roll that around in their mouths?
140
416400
3176
Ποιος δεν θα ήθελε να τα γυρίσει στο στόμα του;
06:59
You can get that from Hebrew,
141
419600
1416
Αυτό το βρίσκετε στα Εβραϊκά,
07:01
you can get that from Ethiopia's main language, Amharic.
142
421040
3656
το βρίσκετε στην κύρια γλώσσα της Αιθιοπίας, τα Αμχαρικά.
07:04
That's fun.
143
424720
1416
Είναι αστείο.
07:06
Or languages have different word orders.
144
426160
3416
Ή γλώσσες που έχουν διαφορετική σειρά λέξεων.
07:09
Learning how to speak with different word order
145
429600
2216
Μαθαίνοντας να μιλάτε με διαφορετική σειρά
07:11
is like driving on the different side of a street if you go to certain country,
146
431840
4976
είναι σαν να οδηγείτε σε διαφορετική πλευρά του δρόμου σε συγκεκριμένες χώρες,
07:16
or the feeling that you get when you put Witch Hazel around your eyes
147
436840
4496
ή το αίσθημα που έχετε όταν βάζετε αμαμήλη γύρω από τα μάτια σας
07:21
and you feel the tingle.
148
441360
1336
και νιώθετε το τσούξιμο.
07:22
A language can do that to you.
149
442720
2576
Η γλώσσα μπορεί να σας το κάνει αυτό.
07:25
So for example,
150
445320
1216
Για παράδειγμα,
07:26
"The Cat in the Hat Comes Back,"
151
446560
2016
«Η Γάτα στο Καπέλο Επιστρέφει»,
07:28
a book that I'm sure we all often return to,
152
448600
2496
ένα βιβλίο στο οποίο επιστρέφουμε όλοι συχνά,
07:31
like "Moby Dick."
153
451120
1256
όπως στο «Μόμπυ Ντικ».
07:32
One phrase in it is, "Do you know where I found him?
154
452400
5096
Μια φράση σε αυτό λέει, «Ξέρεις πού τον βρήκα»;
07:37
Do you know where he was? He was eating cake in the tub,
155
457520
2656
«Ξέρεις πού ήταν; Έτρωγε τούρτα στην μπανιέρα,
Ναι το έκανε»! Ωραία.
07:40
Yes he was!"
156
460200
1216
07:41
Fine. Now, if you learn that in Mandarin Chinese,
157
461440
2336
Αν το μάθετε στα Κινέζικα των Μανδαρίνων,
07:43
then you have to master,
158
463800
1256
τότε πρέπει να μάθετε,
07:45
"You can know, I did where him find?
159
465080
2256
«Μπορείς να ξέρεις, πού βρήκα τον»;
07:47
He was tub inside gorging cake,
160
467360
1816
«Ήταν μπανιέρα μέσα τρώγοντας τούρτα,
07:49
No mistake gorging chewing!"
161
469200
1816
Κανένα λάθος τρώγοντας μασούσε»!
07:51
That just feels good.
162
471040
1216
Έχει τόσο ωραία αίσθηση.
07:52
Imagine being able to do that for years and years at a time.
163
472280
4296
Φανταστείτε να μπορείτε να το κάνετε για πολλά χρόνια κάθε φορά.
07:56
Or, have you ever learned any Cambodian?
164
476600
4336
Ή έχετε μάθει ποτέ Καμποτζιανά;
08:00
Me either, but if I did,
165
480960
3016
Ούτε κι εγώ, αλλά αν το έκανα,
θα έπρεπε να γυρίσω στο στόμα μου όχι καμιά δωδεκαριά φωνήεντα
08:04
I would get to roll around in my mouth not some baker's dozen of vowels
166
484000
4616
08:08
like English has,
167
488640
1256
όπως στα Αγγλικά,
08:09
but a good 30 different vowels
168
489920
3016
αλλά 30 διαφορετικά φωνήεντα
08:12
scooching and oozing around in the Cambodian mouth
169
492960
3896
να κινούνται μέσα στο καμποτζιανό στόμα
08:16
like bees in a hive.
170
496880
2336
σαν μέλισσες στη κυψέλη.
08:19
That is what a language can get you.
171
499240
2520
Αυτό μπορεί να σας το φέρει μια γλώσσα.
08:22
And more to the point,
172
502440
1256
Και στο δια ταύτα,
08:23
we live in an era when it's never been easier to teach yourself another language.
173
503720
3936
ζούμε σε μια εποχή που ποτέ δεν ήταν πιο εύκολο να διδαχθείς μια άλλη γλώσσα.
08:27
It used to be that you had to go to a classroom,
174
507680
2256
Παλιά έπρεπε να πας σε μια τάξη,
08:29
and there would be some diligent teacher --
175
509960
2056
που θα βρισκόταν ένας επιμελής δάσκαλος -
08:32
some genius teacher in there --
176
512040
1616
κάποιος ευφυής δάσκαλος -
08:33
but that person was only in there at certain times
177
513680
2336
αλλά αυτός ο άνθρωπος ήταν εκεί μόνο συγκεκριμένες φορές
08:36
and you had to go then,
178
516040
1256
και έπρεπε να πηγαίνεις τότε,
08:37
and then was not most times.
179
517320
1816
και μετά δεν ήταν περισσότερες φορές.
08:39
You had to go to class.
180
519160
1400
Έπρεπε να πας σε τάξη.
08:40
If you didn't have that, you had something called a record.
181
520974
2762
Αν δεν είχατε αυτό, είχατε κάτι που ονομαζόταν δίσκος.
08:43
I cut my teeth on those.
182
523760
1696
Έκοψα τα δόντια μου με τέτοια.
08:45
There was only so much data on a record,
183
525480
2696
Δεν υπήρχαν πολλά δεδομένα στο δίσκο,
08:48
or a cassette,
184
528200
1256
ή σε μια κασέτα,
08:49
or even that antique object known as a CD.
185
529480
2336
ή σε αυτό το παλιό πράγμα, γνωστό ως CD.
08:51
Other than that you had books that didn't work,
186
531840
2616
Εκτός από αυτά είχατε βιβλία που δεν βοηθούσαν,
08:54
that's just the way it was.
187
534480
1376
έτσι ήταν.
08:55
Today you can lay down --
188
535880
2896
Σήμερα μπορείτε να ξαπλώσετε -
08:58
lie on your living room floor,
189
538800
2456
να ξαπλώσετε στο πάτωμα του σαλονιού σας,
09:01
sipping bourbon,
190
541280
1216
πίνοντας ουίσκι,
09:02
and teach yourself any language that you want to
191
542520
2776
και να διδαχτείτε όποια γλώσσα θέλετε
09:05
with wonderful sets such as Rosetta Stone.
192
545320
2576
με υπέροχα σετ όπως αυτά της Rosetta Stone.
09:07
I highly recommend the lesser known Glossika as well.
193
547920
3136
Σας συστήνω ανεπιφύλακτα τα λιγότερο γνωστα Glossika επίσης.
09:11
You can do it any time,
194
551080
1296
Το κάνετε οποτεδήποτε,
09:12
therefore you can do it more and better.
195
552400
2600
οπότε μπορείτε να το κάνετε περισσότερο και καλύτερα.
09:15
You can give yourself your morning pleasures in various languages.
196
555480
3816
Μπορείτε να ευχαριστηθείτε το πρωινό σας σε διάφορες γλώσσες.
09:19
I take some "Dilbert" in various languages every single morning;
197
559320
3736
Διαβάζω μερικά κόμικ Ντίλμπερτ σε διάφορες γλώσσες κάθε πρωί,
09:23
it can increase your skills.
198
563080
1656
αυξάνει τις ικανότητές σας.
09:24
Couldn't have done it 20 years ago
199
564760
1856
Πριν από 20 χρόνια θα ήταν αδύνατον
09:26
when the idea of having any language you wanted
200
566640
3536
όταν η ιδέα του να έχεις όποια γλώσσα ήθελες
09:30
in your pocket,
201
570200
1576
στην τσέπη σου,
09:31
coming from your phone,
202
571800
1496
στο τηλέφωνό σου,
09:33
would have sounded like science fiction to very sophisticated people.
203
573320
3720
θα ακουγόταν σαν επιστημονική φαντασία στους πολύ εκλεπτυσμένους ανθρώπους.
09:37
So I highly recommend
204
577800
2536
Οπότε σας συστήνω ανεπιφύλακτα
09:40
that you teach yourself languages other than the one that I'm speaking,
205
580360
3976
να διδάσκεστε γλώσσες διαφορετικές από αυτή που σας μιλάω,
09:44
because there's never been a better time to do it.
206
584360
3176
γιατί δεν υπάρχει καλύτερη στιγμή να το κάνετε.
09:47
It's an awful lot of fun.
207
587560
1496
Είναι πολύ αστείο.
09:49
It won't change your mind,
208
589080
1816
Δεν θα σας αλλάξει το μυαλό,
09:50
but it will most certainly blow your mind.
209
590920
3176
αλλά σίγουρα θα σας ενθουσιάσει.
09:54
Thank you very much.
210
594120
1216
Σας ευχαριστώ πολύ.
09:55
(Applause)
211
595360
4801
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7