4 reasons to learn a new language | John McWhorter

2,068,759 views ・ 2016-10-28

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Alina-Cătălina Andrieș Corector: Ionela Popescu
00:12
The language I'm speaking right now
0
12840
2576
Limba în care vorbesc acum
00:15
is on its way to becoming the world's universal language,
1
15440
4336
e pe cale să devină limbă universală,
00:19
for better or for worse.
2
19800
2336
la bine și la rău.
00:22
Let's face it,
3
22160
1216
Să recunoaștem,
00:23
it's the language of the internet,
4
23400
1856
este limba internetului,
00:25
it's the language of finance,
5
25280
1976
este limba finanțelor,
00:27
it's the language of air traffic control,
6
27280
2336
este limba controlului de trafic aerian,
00:29
of popular music,
7
29640
1376
a muzicii pop,
00:31
diplomacy --
8
31040
1216
a diplomației...
00:32
English is everywhere.
9
32280
1440
Engleza e peste tot.
00:34
Now, Mandarin Chinese is spoken by more people,
10
34320
4096
Chineza mandarină are mai mulți vorbitori,
00:38
but more Chinese people are learning English
11
38440
2496
dar mai mulți chinezi învață engleza,
00:40
than English speakers are learning Chinese.
12
40960
2696
decât vorbitori de engleză, chineza.
00:43
Last I heard,
13
43680
1736
Din câte am auzit,
00:45
there are two dozen universities in China right now
14
45440
3456
există mai multe universități în China acum
00:48
teaching all in English.
15
48920
2736
în care totul se predă în engleză.
00:51
English is taking over.
16
51680
1400
Engleza preia controlul.
00:53
And in addition to that,
17
53680
1696
În plus,
00:55
it's been predicted that at the end of the century
18
55400
2616
se preconizează că la sfârșitul secolului,
00:58
almost all of the languages that exist now --
19
58040
2976
aproape toate limbile existente acum
01:01
there are about 6,000 --
20
61040
1256
– aproape 6000 –
01:02
will no longer be spoken.
21
62320
1896
nu vor mai fi vorbite.
01:04
There will only be some hundreds left.
22
64240
2600
Vor rămâne doar câteva sute.
01:07
And on top of that,
23
67360
1616
Și pe deasupra,
01:09
it's at the point where instant translation of live speech
24
69000
4576
suntem în punctul în care traducerea instantanee a discursului live
01:13
is not only possible, but it gets better every year.
25
73600
3120
e nu doar posibilă, dar e tot mai bună cu fiecare an ce trece.
01:17
The reason I'm reciting those things to you
26
77360
2736
Vă spun aceste lucruri acum
01:20
is because I can tell that we're getting to the point
27
80120
3136
pentru că îmi dau seama că se va ajunge la un moment dat
01:23
where a question is going to start being asked,
28
83280
2216
să se pună întrebarea:
01:25
which is: Why should we learn foreign languages --
29
85520
3536
„De ce ar trebui să învățăm și alte limbi străine în afara englezei,
01:29
other than if English happens to be foreign to one?
30
89080
3976
dacă engleza e străină cuiva.”
01:33
Why bother to learn another one when it's getting to the point
31
93080
3016
De ce să te deranjezi să înveți alta dacă se ajunge
01:36
where almost everybody in the world will be able to communicate in one?
32
96120
5480
ca aproape oricine va putea comunica în una singură?
01:42
I think there are a lot of reasons,
33
102560
1816
Cred că sunt o mulțime de motive,
01:44
but I first want to address
34
104400
2336
dar vreau să vă vorbesc mai întâi
01:46
the one that you're probably most likely to have heard of,
35
106760
2856
despre primul de care probabil ați auzit,
01:49
because actually it's more dangerous than you might think.
36
109640
4336
deoarece, de fapt, este mai periculos decât ați putea crede.
01:54
And that is the idea
37
114000
1736
Și acesta este ideea
01:55
that a language channels your thoughts,
38
115760
2776
că o limbă îți canalizează gândurile,
01:58
that the vocabulary and the grammar of different languages
39
118560
4376
că vocabularul și gramatica diferitor limbi
02:02
gives everybody a different kind of acid trip,
40
122960
3816
dă fiecăruia dintre noi o experiență psihologică diferită,
02:06
so to speak.
41
126800
1216
să spunem așa.
02:08
That is a marvelously enticing idea,
42
128040
4216
E o idee extrem de tentantă,
02:12
but it's kind of fraught.
43
132280
1296
dar oarecum alunecoasă.
02:13
So it's not that it's untrue completely.
44
133600
3456
Și nu pentru că e total falsă.
02:17
So for example, in French and Spanish
45
137080
3815
De exemplu, în franceză și spaniolă
02:20
the word for table is, for some reason, marked as feminine.
46
140919
4257
cuvântul pentru masă este, dintr-un anumit motiv, de gen feminin.
02:25
So, "la table," "la mesa," you just have to deal with it.
47
145200
3936
Deci, „la table”, „la mesa”, trebuie doar să le accepți.
02:29
It has been shown
48
149160
1496
A fost demonstrat
02:30
that if you are a speaker of one of those languages
49
150680
2396
că dacă ești un vorbitor al uneia din aceste limbi
02:33
and you happen to be asked
50
153100
2676
și se întâmplă să fii întrebat
02:35
how you would imagine a table talking,
51
155800
4056
cum ți-ai imagina o masă vorbitoare,
02:39
then much more often than could possibly be an accident,
52
159880
3896
atunci mai des decât accidental,
02:43
a French or a Spanish speaker
53
163800
1696
un vorbitor francez sau spaniol
02:45
says that the table would talk with a high and feminine voice.
54
165520
4856
spune că masa ar vorbi cu o voce înaltă și feminină.
02:50
So if you're French or Spanish, to you, a table is kind of a girl,
55
170400
4136
Așa că dacă ești francez sau spaniol, pentru tine, o masă e ca o fată,
02:54
as opposed to if you are an English speaker.
56
174560
3176
ceea ce e diferit dacă ai fi un vorbitor de engleză.
02:57
It's hard not to love data like that,
57
177760
1816
E greu să nu-ți placă lucruri de acest gen
02:59
and many people will tell you that that means
58
179600
2136
și multă lume îți va spune că asta înseamnă
03:01
that there's a worldview that you have if you speak one of those languages.
59
181760
4816
că ai o viziune asupra lumii dacă vorbești una din aceste limbi.
03:06
But you have to watch out,
60
186600
1296
Dar trebuie să ai grijă,
03:07
because imagine if somebody put us under the microscope,
61
187920
4456
deoarece imaginează-ți că cineva ne studiază la microscop,
03:12
the us being those of us who speak English natively.
62
192400
2456
pe no, cei care vorbesc engleza nativ.
03:14
What is the worldview from English?
63
194880
3856
Care este viziunea asupra lumii, din engleză?
03:18
So for example, let's take an English speaker.
64
198760
2736
Deci, de exemplu, să luăm un vorbitor de engleză.
03:21
Up on the screen, that is Bono.
65
201520
3296
Sus pe ecran este Bono.
03:24
He speaks English.
66
204840
1616
Vorbește engleză.
03:26
I presume he has a worldview.
67
206480
2936
Presupun că are o viziune asupra lumii.
03:29
Now, that is Donald Trump.
68
209440
3656
Acum, acela este Donald Trump.
03:33
In his way,
69
213120
1216
În felul lui,
03:34
he speaks English as well.
70
214360
1416
și el vorbește engleză.
03:35
(Laughter)
71
215800
1520
(Râsete)
03:39
And here is Ms. Kardashian,
72
219520
3336
Și aici este doamna Kardashian
03:42
and she is an English speaker, too.
73
222880
1976
și ea este o vorbitoare de engleză.
03:44
So here are three speakers of the English language.
74
224880
2776
Deci aici sunt 3 vorbitori de limbă engleză.
03:47
What worldview do those three people have in common?
75
227680
3576
Ce viziune asupra lumii au în comun acești 3 oameni?
03:51
What worldview is shaped through the English language that unites them?
76
231280
5096
Ce viziune asupra lumii care îi unește este formată prin engleză?
03:56
It's a highly fraught concept.
77
236400
1816
Este un concept foarte alunecos.
03:58
And so gradual consensus is becoming that language can shape thought,
78
238240
4856
Și așa, treptat se ajunge la consensul că limba poate da o formă gândirii,
04:03
but it tends to be in rather darling, obscure psychological flutters.
79
243120
6456
dar tinde să fie mai degrabă o agitație psihologică obscură.
04:09
It's not a matter of giving you a different pair of glasses on the world.
80
249600
4600
Nu este vorba că cineva îți dă o pereche de ochelari ca să vezi lumea.
04:14
Now, if that's the case,
81
254680
2336
Acum, dacă e așa,
04:17
then why learn languages?
82
257040
1936
atunci de ce să mai înveți limbi străine ?
04:19
If it isn't going to change the way you think,
83
259000
2536
Dacă nu va schimba modul tău de gândire
04:21
what would the other reasons be?
84
261560
1600
care ar fi celelalte motive?
04:23
There are some.
85
263720
1200
Sunt câteva.
04:25
One of them is that if you want to imbibe a culture,
86
265600
5376
Unul dintre ele este că dacă vrei să asimilezi o cultură
04:31
if you want to drink it in, if you want to become part of it,
87
271000
3136
Dacă vrei să o absorbi, dacă vrei să devii o parte din ea,
04:34
then whether or not the language channels the culture --
88
274160
3896
atunci indiferent dacă limba canalizează cultura sau nu--
04:38
and that seems doubtful --
89
278080
1936
și asta pare îndoielnic --
04:40
if you want to imbibe the culture,
90
280040
1816
dacă vrei să asimilezi cultura,
04:41
you have to control to some degree
91
281880
2456
trebuie să controlezi până la o anumită măsură
04:44
the language that the culture happens to be conducted in.
92
284360
3336
limba care se întâmplă să fie inclusă în acea cultură.
04:47
There's no other way.
93
287720
1696
Nu există o altă cale.
04:49
There's an interesting illustration of this.
94
289440
2496
Există despre asta o ilustrare interesantă.
04:51
I have to go slightly obscure, but really you should seek it out.
95
291960
3696
Trebuie să fiu ușor neclar, dar chiar ar trebui să căutați.
04:55
There's a movie by the Canadian film director Denys Arcand --
96
295680
4336
Există un film regizat de canadianul Denys Arcand--
05:00
read out in English on the page, "Dennis Ar-cand,"
97
300040
2696
citit în engleză pe pagină, "Dennis Ar-cand",
05:02
if you want to look him up.
98
302760
1336
dacă vreți să-l căutați.
05:04
He did a film called "Jesus of Montreal."
99
304120
3056
El a făcut un film care se numește "Iisus din Montreal."
05:07
And many of the characters
100
307200
2136
Și multe dintre personaje
05:09
are vibrant, funny, passionate, interesting French-Canadian,
101
309360
5056
sunt canadiene franceze vorbitoare de franceză,
05:14
French-speaking women.
102
314440
1336
vibrante, amuzante, pasionale.
05:15
There's one scene closest to the end,
103
315800
2456
Există o scenă spre final,
05:18
where they have to take a friend to an Anglophone hospital.
104
318280
3456
în care trebuie să-și ducă prietena la un spital anglofon.
05:21
In the hospital, they have to speak English.
105
321760
2096
În spital, ele trebuie să vorbească engleza.
05:23
Now, they speak English but it's not their native language,
106
323880
2856
Dar, ele vorbesc engleza dar nu este limba lor nativă,
05:26
they'd rather not speak English.
107
326760
1696
mai degrabă nu ar vorbi engleza.
05:28
And they speak it more slowly,
108
328480
1936
Și o vorbesc mai încet,
05:30
they have accents, they're not idiomatic.
109
330440
1976
au accente, nu o vorbesc corect.
05:32
Suddenly these characters that you've fallen in love with
110
332440
2696
Brusc aceste personaje de care v-ați îndrăgostit
05:35
become husks of themselves, they're shadows of themselves.
111
335160
3400
devin propriile lor coji, sunt propriile lor umbre.
05:39
To go into a culture
112
339280
1696
Să studiezi o cultură
05:41
and to only ever process people through that kind of skrim curtain
113
341000
4016
și să interacționezi cu oamenii prin acest tip de perdea din pânză
05:45
is to never truly get the culture.
114
345040
2896
înseamnă să nu înțelegi cu-adevărat cultura.
05:47
And so to the extent that hundreds of languages will be left,
115
347960
2776
Așa deci, în măsura în care sute de limbi vor fi lăsate,
05:50
one reason to learn them
116
350760
1256
un motiv ca să le învățăm
05:52
is because they are tickets to being able to participate
117
352040
3696
este deoarece ele sunt bilete care fac posibilă participarea
05:55
in the culture of the people who speak them,
118
355760
2256
în cultura oamenilor care o vorbesc,
05:58
just by virtue of the fact that it is their code.
119
358040
3176
doar prin virtutea faptului că este codul lor.
06:01
So that's one reason.
120
361240
1240
Așa că acesta e un motiv.
06:03
Second reason:
121
363440
1296
Al doilea motiv:
06:04
it's been shown
122
364760
1416
a fost demonstrat
06:06
that if you speak two languages, dementia is less likely to set in,
123
366200
4936
că dacă vorbești 2 limbi, este mai puțin probabil să capeți demență
06:11
and that you are probably a better multitasker.
124
371160
3336
și probabil că te descurci mai bine făcând mai multe lucruri simultan.
06:14
And these are factors that set in early,
125
374520
3416
Și aceștia sunt factori care își fac apariția devreme,
06:17
and so that ought to give you some sense
126
377960
1936
astfel încât trebuie să-ți dea o anumită idee
06:19
of when to give junior or juniorette lessons in another language.
127
379920
4536
despre când să-i pui copilul să învețe o altă limbă.
06:24
Bilingualism is healthy.
128
384480
2416
Bilingvismul este sănătos.
06:26
And then, third --
129
386920
1896
Și apoi, al treilea --
06:28
languages are just an awful lot of fun.
130
388840
3400
limbile sunt pur și simplu o distracție grozavă.
06:32
Much more fun than we're often told.
131
392800
1736
Mult mai distractive decât ni se spune.
06:34
So for example, Arabic: "kataba," he wrote,
132
394560
3296
De exemplu, în arabă:”kataba”, el a scris,
06:37
"yaktubu," he writes, she writes.
133
397880
3216
”yaktubu”, el scrie, ea scrie.
06:41
"Uktub," write, in the imperative.
134
401120
3016
”Uktub”, imperativul: scrie!
06:44
What do those things have in common?
135
404160
1896
Ce au în comun aceste lucruri?
06:46
All those things have in common
136
406080
2096
Toate aceste lucruri au în comun
06:48
the consonants sitting in the middle like pillars.
137
408200
3536
consoanele care stau în mijloc ca stâlpii.
06:51
They stay still,
138
411760
1456
Ele stau drepte,
06:53
and the vowels dance around the consonants.
139
413240
3136
și vocalele dansează în jurul consoanelor.
06:56
Who wouldn't want to roll that around in their mouths?
140
416400
3176
Cine n-ar vrea să le rostogolească-n gură?
06:59
You can get that from Hebrew,
141
419600
1416
Poți face asta în ebraică,
07:01
you can get that from Ethiopia's main language, Amharic.
142
421040
3656
poți face asta în limba de bază a Etiopiei, amharica.
07:04
That's fun.
143
424720
1416
E distractiv.
07:06
Or languages have different word orders.
144
426160
3416
Sau limbile au topică diferită.
07:09
Learning how to speak with different word order
145
429600
2216
Învățatul limbilor cu topică diferită
07:11
is like driving on the different side of a street if you go to certain country,
146
431840
4976
e ca șofatul pe partea cealaltă a străzii, într-o altă țară,
07:16
or the feeling that you get when you put Witch Hazel around your eyes
147
436840
4496
sau senzația pe care o ai când pui hamamelis în jurul ochilor
07:21
and you feel the tingle.
148
441360
1336
și simți furnicături.
07:22
A language can do that to you.
149
442720
2576
O limbă îți poate face asta.
07:25
So for example,
150
445320
1216
Deci, de exemplu,
07:26
"The Cat in the Hat Comes Back,"
151
446560
2016
„Pisica din pălărie”,
07:28
a book that I'm sure we all often return to,
152
448600
2496
o carte la care sunt sigur că toți ne întoarcem des,
07:31
like "Moby Dick."
153
451120
1256
ca „Moby Dick”.
07:32
One phrase in it is, "Do you know where I found him?
154
452400
5096
O frază din ea este: „Știi unde l-am găsit?
07:37
Do you know where he was? He was eating cake in the tub,
155
457520
2656
Știi unde era? Mânca tort în cadă.
07:40
Yes he was!"
156
460200
1216
Da, asta făcea!”
07:41
Fine. Now, if you learn that in Mandarin Chinese,
157
461440
2336
Bine. Acum, dacă înveți asta în chineza mandarină,
07:43
then you have to master,
158
463800
1256
atunci trebuie să măiestrești:
07:45
"You can know, I did where him find?
159
465080
2256
„Tu poți ști, eu unde l-am găsit?
07:47
He was tub inside gorging cake,
160
467360
1816
El era cadă înăuntru îmbuibând tort,
07:49
No mistake gorging chewing!"
161
469200
1816
Nicio greșeală îmbucând mestecând!”
07:51
That just feels good.
162
471040
1216
Sună bine.
07:52
Imagine being able to do that for years and years at a time.
163
472280
4296
Imaginează-ți să fii capabil de asta la un moment dat, ani în șir.
07:56
Or, have you ever learned any Cambodian?
164
476600
4336
Sau, ați învățat vreodată cambodiana?
08:00
Me either, but if I did,
165
480960
3016
Nici eu, dar dacă aș fi făcut-o,
08:04
I would get to roll around in my mouth not some baker's dozen of vowels
166
484000
4616
ar fi trebuit să-mi rostogolesc în gură nu doar câteva duzine de vocale
08:08
like English has,
167
488640
1256
ca în engleză,
08:09
but a good 30 different vowels
168
489920
3016
ci 30 de vocale diferite
08:12
scooching and oozing around in the Cambodian mouth
169
492960
3896
curgând sau ghemuindu-se în gura cambodiană
08:16
like bees in a hive.
170
496880
2336
ca albinele în stup.
08:19
That is what a language can get you.
171
499240
2520
Asta poate face o limbă.
08:22
And more to the point,
172
502440
1256
Și mai mult decât atât,
08:23
we live in an era when it's never been easier to teach yourself another language.
173
503720
3936
noi trăim în era când nu a fost niciodată mai ușor să înveți autodidact altă limbă.
08:27
It used to be that you had to go to a classroom,
174
507680
2256
Înainte trebuia să mergi într-o clasă
08:29
and there would be some diligent teacher --
175
509960
2056
și acolo putea fi un profesor studios –
08:32
some genius teacher in there --
176
512040
1616
vreun profesor geniu –
08:33
but that person was only in there at certain times
177
513680
2336
dar acea persoană era acolo doar la anumite ore
08:36
and you had to go then,
178
516040
1256
și trebuia să mergi atunci,
08:37
and then was not most times.
179
517320
1816
și asta nu se întâmpla foarte des.
08:39
You had to go to class.
180
519160
1400
Trebuia să mergi la cursuri.
08:40
If you didn't have that, you had something called a record.
181
520974
2762
Dacă nu aveai asta, aveai ceva care se numea placă.
08:43
I cut my teeth on those.
182
523760
1696
Eu așa am început.
08:45
There was only so much data on a record,
183
525480
2696
Era așa de multă informație pe o placă,
08:48
or a cassette,
184
528200
1256
sau o casetă,
08:49
or even that antique object known as a CD.
185
529480
2336
sau chiar acel obiect antic cunoscut ca CD.
08:51
Other than that you had books that didn't work,
186
531840
2616
În afară de asta, aveam cărți care nu funcționau,
08:54
that's just the way it was.
187
534480
1376
așa era pe atunci.
08:55
Today you can lay down --
188
535880
2896
Astăzi te poți întinde –
08:58
lie on your living room floor,
189
538800
2456
pe podeaua din sufragerie,
09:01
sipping bourbon,
190
541280
1216
sorbind bourbon –
09:02
and teach yourself any language that you want to
191
542520
2776
și să înveți singur orice limbă ai vrea
09:05
with wonderful sets such as Rosetta Stone.
192
545320
2576
cu seturi minunate cum ar fi Rosetta Stone.
09:07
I highly recommend the lesser known Glossika as well.
193
547920
3136
Recomand de asemenea foarte mult mai puțin cunoscuta Glossika.
09:11
You can do it any time,
194
551080
1296
O poți face oricând,
09:12
therefore you can do it more and better.
195
552400
2600
prin urmare o poți face mai mult și mai bine.
09:15
You can give yourself your morning pleasures in various languages.
196
555480
3816
Îți poți oferi plăcerile dimineții în diferite limbi.
09:19
I take some "Dilbert" in various languages every single morning;
197
559320
3736
Eu iau niște „Dilbert” în diferite limbi în fiecare dimineață;
09:23
it can increase your skills.
198
563080
1656
îți dezvoltă abilitățile.
09:24
Couldn't have done it 20 years ago
199
564760
1856
Nu puteam s-o fac cu 20 de ani în urmă
09:26
when the idea of having any language you wanted
200
566640
3536
când ideea de a avea orice limbă îți dorești
09:30
in your pocket,
201
570200
1576
în buzunar,
09:31
coming from your phone,
202
571800
1496
venind din telefon,
09:33
would have sounded like science fiction to very sophisticated people.
203
573320
3720
ar fi sunat științifico-fantastic pentru oamenii foarte sofisticați.
09:37
So I highly recommend
204
577800
2536
Așa că eu recomand foarte mult
09:40
that you teach yourself languages other than the one that I'm speaking,
205
580360
3976
să înveți singur alte limbi decât cea pe care o vorbesc eu,
09:44
because there's never been a better time to do it.
206
584360
3176
deoarece nu o fost niciodată un timp mai bun ca s-o faci.
09:47
It's an awful lot of fun.
207
587560
1496
Este o distracție grozavă.
09:49
It won't change your mind,
208
589080
1816
Nu-ți va schimba mintea,
09:50
but it will most certainly blow your mind.
209
590920
3176
dar te va uimi cu siguranță.
09:54
Thank you very much.
210
594120
1216
Mulțumesc foarte mult.
09:55
(Applause)
211
595360
4801
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7