4 reasons to learn a new language | John McWhorter

2,053,418 views ・ 2016-10-28

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Nafisa Ahmed Reviewer: Sadia Noor Joya
এই মুহুর্তে আমি যে ভাষায় কথা বলছি
এটি বিশ্বের সর্বজনীন ভাষা হতে যাচ্ছে,
ভালোর জন্য নাহলে খারাপের জন্য।
00:12
The language I'm speaking right now
0
12840
2576
চলুন এর মুখোমুখি হওয়া যাক,
এটি ইন্টারনেটের ভাষা,
00:15
is on its way to becoming the world's universal language,
1
15440
4336
এটি অর্থায়নের ভাষা,
এটি বিমান নিয়ন্ত্রণের ভাষা,
00:19
for better or for worse.
2
19800
2336
জনপ্রিয় গানের ভাষা,
00:22
Let's face it,
3
22160
1216
কূটনীতিন--
00:23
it's the language of the internet,
4
23400
1856
ইংরেজি সবখানে।
00:25
it's the language of finance,
5
25280
1976
আজকাল ম্যানডারিন চাইনিজ ভাষায় বেশি মানুষ কথা বলে,
00:27
it's the language of air traffic control,
6
27280
2336
00:29
of popular music,
7
29640
1376
কিন্তু আরও বেশি চীনা মানুষ ইংরেজি শিখছেন
00:31
diplomacy --
8
31040
1216
00:32
English is everywhere.
9
32280
1440
যতটা কিনা ইংরেজি ভাষাভাষীরা চীনা শিখছে।
00:34
Now, Mandarin Chinese is spoken by more people,
10
34320
4096
সর্বশেষ যা শুনেছি,
চীনে এখন দুই ডজন বিশ্ববিদ্যালয় আছে
00:38
but more Chinese people are learning English
11
38440
2496
00:40
than English speakers are learning Chinese.
12
40960
2696
যারা সবকিছু ইংরেজিতে শেখায়।
00:43
Last I heard,
13
43680
1736
ইংরেজি ভাষা ক্রমশ আধিপত্য বিস্তার করছে।
00:45
there are two dozen universities in China right now
14
45440
3456
এবং এর পাশাপাশি,
ধারণা করা হয়েছে যে শতাব্দীর শেষে
00:48
teaching all in English.
15
48920
2736
প্রায় সমস্ত ভাষা, যা এখন বিদ্যমান --
00:51
English is taking over.
16
51680
1400
প্রায় ৬,০০০ এর মতো --
00:53
And in addition to that,
17
53680
1696
ভাষা আর বলা হবে না।
00:55
it's been predicted that at the end of the century
18
55400
2616
মাত্র কয়েকশ ভাষা রয়ে যাবে।
00:58
almost all of the languages that exist now --
19
58040
2976
এবং সেই সাথে
এটা এমন একটা পর্যায়ে এসে পৌঁছেছে যেখানে তাৎক্ষণিক অনুবাদ করা সম্ভব
01:01
there are about 6,000 --
20
61040
1256
01:02
will no longer be spoken.
21
62320
1896
01:04
There will only be some hundreds left.
22
64240
2600
এবং প্রতিবছরই এটা আরও উন্নত হচ্ছে।
01:07
And on top of that,
23
67360
1616
আমি আপনাদের এসব বলছি কারণ
01:09
it's at the point where instant translation of live speech
24
69000
4576
আমি বুঝতে পারছি যে আমরা এমন একটা পর্যায়ে পৌঁছে যাচ্ছি
01:13
is not only possible, but it gets better every year.
25
73600
3120
যেখানে একটা প্রশ্ন উঠতে শুরু করবে,
01:17
The reason I'm reciting those things to you
26
77360
2736
সেটা হলো: কেন আমরা বিদেশি ভাষা শিখব --
01:20
is because I can tell that we're getting to the point
27
80120
3136
যদি ইংরেজি বিদেশি ভাষা না হয়?
01:23
where a question is going to start being asked,
28
83280
2216
কেন আরেকটা ভাষা শিখতে হবে যখন এমন পর্যায়ে পৌঁছেছে
01:25
which is: Why should we learn foreign languages --
29
85520
3536
যে সবার পক্ষেই সম্ভব হবে একটা ভাষায় যোগাযোগ করা?
01:29
other than if English happens to be foreign to one?
30
89080
3976
01:33
Why bother to learn another one when it's getting to the point
31
93080
3016
আমার মনে হয় এর অনেক কারণ আছে,
কিন্তু প্রথমে আমি আলোচনা করতে চাই
01:36
where almost everybody in the world will be able to communicate in one?
32
96120
5480
সেই কারণটা যেটা আপনারা সম্ভবত সবচেয়ে বেশি শুনেছেন,
কারণ এটি হয়তো আপনাদের ভাবনার চেয়ে বেশি ভয়াবহ।
01:42
I think there are a lot of reasons,
33
102560
1816
01:44
but I first want to address
34
104400
2336
এবং সেটা হলো এই ধারণা
01:46
the one that you're probably most likely to have heard of,
35
106760
2856
যে একটা ভাষা আপনার চিন্তাধারাকে নিয়ন্ত্রণ করে,
01:49
because actually it's more dangerous than you might think.
36
109640
4336
যে বিভিন্ন ভাষার শব্দভাণ্ডার এবং ব্যাকরণ
01:54
And that is the idea
37
114000
1736
প্রত্যেককে ভিন্ন ধরণের এসিড ট্রিপ দেয়,
01:55
that a language channels your thoughts,
38
115760
2776
01:58
that the vocabulary and the grammar of different languages
39
118560
4376
বলতে গেলে।
এটি বিস্ময়করভাবে লোভনীয় একটি ধারণা,
02:02
gives everybody a different kind of acid trip,
40
122960
3816
কিন্তু এটা কিছুটা ঝুঁকিপূর্ণ।
এমন নয় যে এটা পুরোপুরি মিথ্যা।
02:06
so to speak.
41
126800
1216
02:08
That is a marvelously enticing idea,
42
128040
4216
যেমন, ফরাসি এবং স্প্যানিশ ভাষায়
02:12
but it's kind of fraught.
43
132280
1296
টেবিলের শব্দটি, কোনো এক কারণে, স্ত্রীলিঙ্গ হিসেবে চিহ্নিত।
02:13
So it's not that it's untrue completely.
44
133600
3456
তাহলে, “লা ট্যাবলা,” “লা মেসা,” আপনাকে এটা মেনে নিতে হবে।
02:17
So for example, in French and Spanish
45
137080
3815
02:20
the word for table is, for some reason, marked as feminine.
46
140919
4257
এটা জানা গেছে যে
আপনি যদি ঐ ভাষাগুলোর একজন বক্তা হন
এবং আপনাকে জিজ্ঞাসা করা হয়
02:25
So, "la table," "la mesa," you just have to deal with it.
47
145200
3936
আপনি কিভাবে একটি টেবিলকে কথা বলতে কল্পনা করবেন,
02:29
It has been shown
48
149160
1496
02:30
that if you are a speaker of one of those languages
49
150680
2396
তারপর প্রায়ই একটি দুর্ঘটনা ঘটতে পারে,
02:33
and you happen to be asked
50
153100
2676
02:35
how you would imagine a table talking,
51
155800
4056
একজন ফরাসি বা স্প্যানিশ বক্তা বলবে
যে টেবিল একটি উঁচু এবং নারীকণ্ঠে কথা বলবে।
02:39
then much more often than could possibly be an accident,
52
159880
3896
তাই আপনি যদি ফরাসি বা স্প্যানিশ হন, তাহলে আপনার জন্য, টেবিল কিছুটা মেয়েলি,
02:43
a French or a Spanish speaker
53
163800
1696
02:45
says that the table would talk with a high and feminine voice.
54
165520
4856
যদি আপনি একজন ইংরেজি বক্তা হন তাহলে এটি বিপরীত হবে।
এই ধরণের তথ্যকে ভালো না বাসা কঠিন,
02:50
So if you're French or Spanish, to you, a table is kind of a girl,
55
170400
4136
এবং অনেক মানুষ আপনাদের বলবেন যে তার মানে হল
যে আপনার কাছে একটি দৃষ্টিভঙ্গি থাকে যখন আপনি ঐ ভাষাগুলোতে কথা বলেন।
02:54
as opposed to if you are an English speaker.
56
174560
3176
02:57
It's hard not to love data like that,
57
177760
1816
কিন্তু আপনাকে সতর্ক থাকতে হবে,
02:59
and many people will tell you that that means
58
179600
2136
কারণ কল্পনা করুন যদি কেউ আমাদের মাইক্রোস্কোপের নিচে রাখে,
03:01
that there's a worldview that you have if you speak one of those languages.
59
181760
4816
আমরা মানে তারা যারা স্থানীয়ভাবে ইংরেজি ভাষায় কথা বলি।
03:06
But you have to watch out,
60
186600
1296
ইংরেজি থেকে বিশ্ব দৃষ্টিভঙ্গি কী?
03:07
because imagine if somebody put us under the microscope,
61
187920
4456
যেমন, আসুন একজন ইংরেজি বক্তার কথা ধরা যাক।
03:12
the us being those of us who speak English natively.
62
192400
2456
পর্দায়, সে হলো বোনো।
03:14
What is the worldview from English?
63
194880
3856
সে ইংরেজিতে কথা বলে।
03:18
So for example, let's take an English speaker.
64
198760
2736
আমি মনে করি তার একটি বিশ্ব দৃষ্টিভঙ্গি আছে।
আর তিনি হলেন ডোনাল্ড ট্রাম্প।
03:21
Up on the screen, that is Bono.
65
201520
3296
03:24
He speaks English.
66
204840
1616
তার মতো করে,
তিনি ইংরেজিতে ভালো কথা বলেন।
03:26
I presume he has a worldview.
67
206480
2936
(হাসির শব্দ)
03:29
Now, that is Donald Trump.
68
209440
3656
এবং এখানে মিস কারডাশিয়ান,
03:33
In his way,
69
213120
1216
03:34
he speaks English as well.
70
214360
1416
এবং তিনিও একজন ইংরেজি বক্তা।
03:35
(Laughter)
71
215800
1520
সুতরাং এখানে ইংরেজি ভাষার তিনজন বক্তা রয়েছেন।
03:39
And here is Ms. Kardashian,
72
219520
3336
এই তিনজনের মধ্যে কোন বিশ্ব দৃষ্টিভঙ্গির মিল রয়েছে?
03:42
and she is an English speaker, too.
73
222880
1976
ইংরেজি ভাষার মাধ্যমে কোন বিশ্ব দৃষ্টিভঙ্গি তৈরি হয় যা তাদের একত্রিত করে?
03:44
So here are three speakers of the English language.
74
224880
2776
03:47
What worldview do those three people have in common?
75
227680
3576
এটি একটি অত্যন্ত বিতর্কিত ধারণা।
এবং তাই ধীরে ধীরে ঐকমত্য হয়ে উঠছে যে ভাষা চিন্তাভাবনাকে রূপ দিতে পারে,
03:51
What worldview is shaped through the English language that unites them?
76
231280
5096
তবে এটি বরং প্রিয়, অস্পষ্ট মনস্তাত্ত্বিক ঝাঁকুনির মধ্যে থাকে।
03:56
It's a highly fraught concept.
77
236400
1816
03:58
And so gradual consensus is becoming that language can shape thought,
78
238240
4856
এটা আপনাকে পৃথিবীর ভিন্ন চশমার জোড়া দেওয়ার বিষয় না
04:03
but it tends to be in rather darling, obscure psychological flutters.
79
243120
6456
এখন, যদি তাই হয়,
তাহলে কেন ভাষা শিখবেন?
04:09
It's not a matter of giving you a different pair of glasses on the world.
80
249600
4600
যদি এটি আপনার চিন্তাভাবনা পরিবর্তন না করে,
তাহলে অন্যান্য কারণগুলো কী হবে?
04:14
Now, if that's the case,
81
254680
2336
কিছু আছে।
এর মধ্যে একটি হলো যে,
04:17
then why learn languages?
82
257040
1936
আপনি যদি কোনও সংস্কৃতিকে আত্মস্থ করতে চান,
04:19
If it isn't going to change the way you think,
83
259000
2536
04:21
what would the other reasons be?
84
261560
1600
যদি আপনি তা পান করতে চান, যদি আপনি তার অংশ হতে চান,
04:23
There are some.
85
263720
1200
04:25
One of them is that if you want to imbibe a culture,
86
265600
5376
তাহলে সংস্কৃতি ভাষা দ্বারা পরিচালিত হোক বা না হোক --
এবং এটি সন্দেহপ্রবণ হয় --
04:31
if you want to drink it in, if you want to become part of it,
87
271000
3136
আপনি যদি সংস্কৃতিকে আত্মস্থ করতে চান,
আপনাকে কিছুটা হলেও নিয়ন্ত্রণ করতে হবে
04:34
then whether or not the language channels the culture --
88
274160
3896
যে ভাষায় সেই সংস্কৃতি পরিচালিত হয়।
04:38
and that seems doubtful --
89
278080
1936
এছাড়া আর কোনো উপায় নেই।
04:40
if you want to imbibe the culture,
90
280040
1816
এর একটি আকর্ষণীয় দৃষ্টান্ত রয়েছে।
04:41
you have to control to some degree
91
281880
2456
আমাকে একটু অস্পষ্ট হতে হবে,
04:44
the language that the culture happens to be conducted in.
92
284360
3336
কিন্তু সত্যিই আপনার এটি খুঁজে বের করা উচিত।
04:47
There's no other way.
93
287720
1696
কানাডিয়ান চলচ্চিত্র পরিচালক ডেনিস আর্ক্যান্ডের একটি চলচ্চিত্র রয়েছে --
04:49
There's an interesting illustration of this.
94
289440
2496
04:51
I have to go slightly obscure, but really you should seek it out.
95
291960
3696
পৃষ্ঠায় ইংরেজিতে “ডেনিস আর- ক্যান্ড” পড়ুন,
যদি আপনি তার সম্পর্কে জানতে চান।
04:55
There's a movie by the Canadian film director Denys Arcand --
96
295680
4336
তিনি “জিসাস অফ মন্ট্রিয়াল” নামে একটি চলচ্চিত্র করেছিলেন।
এবং এর অনেক চরিত্রই ছিলো
05:00
read out in English on the page, "Dennis Ar-cand,"
97
300040
2696
প্রাণবন্ত, মজার, আবেগপ্রবণ, আকর্ষণীয় ফরাসি-কানাডিয়ান,
05:02
if you want to look him up.
98
302760
1336
05:04
He did a film called "Jesus of Montreal."
99
304120
3056
ফরাসিভাষী নারীরা।
05:07
And many of the characters
100
307200
2136
শেষেরদিকে একটি দৃশ্য রয়েছে,
05:09
are vibrant, funny, passionate, interesting French-Canadian,
101
309360
5056
যেখানে তাদের এক বন্ধুকে একটি অ্যাঙ্গলোফোন হাসপাতালে নিয়ে যেতে হয়।
হাসপাতালে, তাদের ইংরেজিতে কথা বলতে হয়।
05:14
French-speaking women.
102
314440
1336
05:15
There's one scene closest to the end,
103
315800
2456
এখন, তারা ইংরেজিতে কথা বলে
কিন্তু এটি তাদের স্থানীয় ভাষা নয়,
05:18
where they have to take a friend to an Anglophone hospital.
104
318280
3456
তারা বরং ইংরেজিতে কথা বলতে চায় না।
এবং তারা এটি ধীরগতিতে বলে,
05:21
In the hospital, they have to speak English.
105
321760
2096
ভিন্ন উচ্চারণে, সেগুলো কথ্য ভাষাও নয়।
05:23
Now, they speak English but it's not their native language,
106
323880
2856
হঠাৎ করে আপনি যে চরিত্রগুলোর প্রেমে পড়েছেন
05:26
they'd rather not speak English.
107
326760
1696
তারা নিজেরাই অসম্পূর্ণ হয়ে ওঠে, নিজেদের ছায়ায় পরিণত হয়।
05:28
And they speak it more slowly,
108
328480
1936
05:30
they have accents, they're not idiomatic.
109
330440
1976
একটি সংস্কৃতিতে প্রবেশ করা
05:32
Suddenly these characters that you've fallen in love with
110
332440
2696
এবং কেবলমাত্র স্বচ্ছ পর্দার মাধ্যমে মানুষকে প্রক্রিয়া করা মানে
05:35
become husks of themselves, they're shadows of themselves.
111
335160
3400
কখনই প্রকৃত সংস্কৃতিকে অর্জন করা নয়।
05:39
To go into a culture
112
339280
1696
আর তাই যে পরিমাণ শত শত ভাষা অবশিষ্ট থাকবে,
05:41
and to only ever process people through that kind of skrim curtain
113
341000
4016
সেগুলো শেখার একটি কারণ হলো
যে ভাষায় মানুষ কথা বলে, সেগুলো হলো
05:45
is to never truly get the culture.
114
345040
2896
সেই সংস্কৃতিতে অংশগ্রহণ করার টিকিট,
05:47
And so to the extent that hundreds of languages will be left,
115
347960
2776
কেবল এই কারণে যে এটি তাদের কোড।
05:50
one reason to learn them
116
350760
1256
05:52
is because they are tickets to being able to participate
117
352040
3696
তাই এটা একটা কারণ।
দ্বিতীয় কারণ:
05:55
in the culture of the people who speak them,
118
355760
2256
এটি জানা গেছে যে
আপনি যদি দুটি ভাষায় কথা বলেন, তাহলে স্মৃতিভ্রম হওয়ার সম্ভাবনা কম থাকে,
05:58
just by virtue of the fact that it is their code.
119
358040
3176
06:01
So that's one reason.
120
361240
1240
এবং আপনি সম্ভবত আরও ভালো মাল্টিটাস্কার।
06:03
Second reason:
121
363440
1296
06:04
it's been shown
122
364760
1416
06:06
that if you speak two languages, dementia is less likely to set in,
123
366200
4936
এবং এগুলো এমন কারণ যা প্রথম দিকে শুরু হয়,
এবং তাই আপনাকে কিছুটা ধারণা দেওয়া উচিত
06:11
and that you are probably a better multitasker.
124
371160
3336
কখন অন্য ভাষায় জুনিয়র বা জুনিওরএট পাঠ দিতে হবে।
06:14
And these are factors that set in early,
125
374520
3416
দ্বি-ভাষীকতা স্বাস্থ্যকর।
06:17
and so that ought to give you some sense
126
377960
1936
এবং তারপর, তৃতীয়ত --
06:19
of when to give junior or juniorette lessons in another language.
127
379920
4536
ভাষাগুলো খুবই মজার।
আমাদের প্রায়ই যেমনটা বলা হয় তার চেয়েও অনেক বেশি মজার।
06:24
Bilingualism is healthy.
128
384480
2416
06:26
And then, third --
129
386920
1896
যেমন দেখুন, আরবি: “কাতাবা," তিনি লিখেছেন,
06:28
languages are just an awful lot of fun.
130
388840
3400
“ইয়াকতুবু," তিনি লেখেন, তিনি লেখেন (স্ত্রীলিঙ্গ)।
06:32
Much more fun than we're often told.
131
392800
1736
“উকতুব," লিখুন, আদেশমূলক ভাবে বললে।
06:34
So for example, Arabic: "kataba," he wrote,
132
394560
3296
এই জিনিসগুলোর মধ্যে কী মিল রয়েছে?
06:37
"yaktubu," he writes, she writes.
133
397880
3216
এই সমস্ত জিনিসের মধ্যে মিল রয়েছে
স্তম্ভের মতো মাঝখানে বসে থাকা ব্যঞ্জনবর্ণের।
06:41
"Uktub," write, in the imperative.
134
401120
3016
এগুলো স্থির থাকে,
06:44
What do those things have in common?
135
404160
1896
এবং স্বরবর্ণগুলো ব্যঞ্জনবর্ণের চারপাশে নৃত্য করে।
06:46
All those things have in common
136
406080
2096
কে এটা তাদের মুখে ঘুরিয়ে দিতে চাইবে না?
06:48
the consonants sitting in the middle like pillars.
137
408200
3536
আপনি এটি হিব্রু থেকে পেতে পারেন,
06:51
They stay still,
138
411760
1456
আপনি এটি ইথিওপিয়ার প্রধান ভাষা আমহারিক থেকে পেতে পারেন।
06:53
and the vowels dance around the consonants.
139
413240
3136
06:56
Who wouldn't want to roll that around in their mouths?
140
416400
3176
এটাই মজার।
অথবা ভাষাগুলোর বিভিন্ন শব্দের ক্রম রয়েছে।
06:59
You can get that from Hebrew,
141
419600
1416
07:01
you can get that from Ethiopia's main language, Amharic.
142
421040
3656
ক্রমে ভিন্ন শব্দের সাথে কথা বলতে শেখা হলো
রাস্তার ভিন্ন দিকে গাড়ি চালানোর মতো যদি আপনি একটি নির্দিষ্ট দেশে যান,
07:04
That's fun.
143
424720
1416
07:06
Or languages have different word orders.
144
426160
3416
অথবা উইচ হ্যাজেল চোখে লাগানোর অনুভূতি
07:09
Learning how to speak with different word order
145
429600
2216
07:11
is like driving on the different side of a street if you go to certain country,
146
431840
4976
এবং আপনি তখন যে সামান্য জ্বালা ভাব অনুভব করেন।
একটি ভাষা আপনার জন্য তা করতে পারে।
07:16
or the feeling that you get when you put Witch Hazel around your eyes
147
436840
4496
তাই যেমন,
“দ্যা ক্যাট ইন দ্য হ্যাট কামস্ ব্যাক,"
এমন একটি বই যা আমি নিশ্চিত যে আমরা সবাই এর ব্যাপারে জানি,
07:21
and you feel the tingle.
148
441360
1336
07:22
A language can do that to you.
149
442720
2576
যেমন “মবি ডিক“।
এর মধ্যে একটি বাক্যাংশ রয়েছে, “আপনি কি জানেন আমি তাকে কোথায় পেয়েছি?
07:25
So for example,
150
445320
1216
07:26
"The Cat in the Hat Comes Back,"
151
446560
2016
07:28
a book that I'm sure we all often return to,
152
448600
2496
আপনি কি জানেন সে কোথায় ছিল? সে টাবে কেক খাচ্ছিল,
07:31
like "Moby Dick."
153
451120
1256
হ্যাঁ! সে তাই করছিল!"
07:32
One phrase in it is, "Do you know where I found him?
154
452400
5096
এখন, যদি আপনি এটা ম্যান্ডারিন চীনা ভাষায় শেখেন,
তাহলে আপনাকে আয়ত্ত করতে হবে,
“আপনি জানতে পারেন, আমি পেয়েছি কোথায় তাকে খুঁজে?
07:37
Do you know where he was? He was eating cake in the tub,
155
457520
2656
সে টাব ভেতর ছিল গোগ্রাসে কেক খাচ্ছিল,
07:40
Yes he was!"
156
460200
1216
গোগ্রাসে কেক খাচ্ছিল তাতে কোনও ভুল নেই!”
07:41
Fine. Now, if you learn that in Mandarin Chinese,
157
461440
2336
এটাই ভালো মনে হয়।
07:43
then you have to master,
158
463800
1256
কল্পনা করুন বছরের পর বছর ধরে এটি করতে সক্ষম হওয়ার কথা।
07:45
"You can know, I did where him find?
159
465080
2256
07:47
He was tub inside gorging cake,
160
467360
1816
অথবা, আপনি কি কখনও একটু হলেও কম্বোডিয়ান শিখেছেন?
07:49
No mistake gorging chewing!"
161
469200
1816
07:51
That just feels good.
162
471040
1216
07:52
Imagine being able to do that for years and years at a time.
163
472280
4296
আমিও না, কিন্তু যদি আমি শিখতাম,
তাহলে আমার মুখে কয়েক ডজন স্বরবর্ণ ঘুরপাক খেতো না
07:56
Or, have you ever learned any Cambodian?
164
476600
4336
08:00
Me either, but if I did,
165
480960
3016
যেমন ইংরেজিতে আছে,
কিন্তু ভালো করে হলেও ৩০টি ভিন্ন স্বরবর্ণ
08:04
I would get to roll around in my mouth not some baker's dozen of vowels
166
484000
4616
যা কম্বোডিয়ানদের মুখে ঘোরাফেরা করবে
08:08
like English has,
167
488640
1256
একটি মৌচাকের মৌমাছির মতো।
08:09
but a good 30 different vowels
168
489920
3016
একটি ভাষা আপনাকে এমন একটি জিনিস দিতে পারে।
08:12
scooching and oozing around in the Cambodian mouth
169
492960
3896
এবং আরও গুরুত্বপূর্ণ বিষয় হলো,
আমরা এমন এক যুগে বাস করছি
08:16
like bees in a hive.
170
496880
2336
যেখানে অন্য ভাষা শেখা কখনোই এর চেয়ে বেশি সহজ ছিল না।
08:19
That is what a language can get you.
171
499240
2520
একটা সময় ছিল যখন আপনাকে ক্লাসরুমে যেতে হতো,
এবং সেখানে কোনো পরিশ্রমী শিক্ষক --
08:22
And more to the point,
172
502440
1256
08:23
we live in an era when it's never been easier to teach yourself another language.
173
503720
3936
কোনো প্রতিভাবান শিক্ষক উপস্থিত থাকতেন --
কিন্তু সে ব্যক্তি কিছু নির্দিষ্ট সময়ের জন্য থাকতেন
08:27
It used to be that you had to go to a classroom,
174
507680
2256
এবং আপনাকে তখনই যেতে হতো,
08:29
and there would be some diligent teacher --
175
509960
2056
এবং তা বেশিরভাগ সময় সম্ভব হতো না।
আপনাকে ক্লাসে যেতে হত।
08:32
some genius teacher in there --
176
512040
1616
যদি আপনার কাছে তা না থাকত, তাহলে আপনার কাছে
08:33
but that person was only in there at certain times
177
513680
2336
রেকর্ড নামে কিছু থাকতো।
08:36
and you had to go then,
178
516040
1256
আমি সেগুলোতে আমার দাঁত কাটি।
08:37
and then was not most times.
179
517320
1816
রেকর্ডে কেবল অল্প কিছু তথ্য থাকতো
08:39
You had to go to class.
180
519160
1400
অথবা একটি ক্যাসেটে,
08:40
If you didn't have that, you had something called a record.
181
520974
2762
বা সিডি নামে পরিচিত সেই প্রাচীন বস্তুতে।
08:43
I cut my teeth on those.
182
523760
1696
তা ছাড়া আপনার কাছে এমন বই ছিল যা কাজ করতো না,
08:45
There was only so much data on a record,
183
525480
2696
সবকিছু ঠিক সেভাবেই ছিল।
আজ আপনি শুয়ে পড়তে পারেন --
08:48
or a cassette,
184
528200
1256
08:49
or even that antique object known as a CD.
185
529480
2336
আপনার বসার ঘরের মেঝেতে শুয়ে থাকতে পারেন,
08:51
Other than that you had books that didn't work,
186
531840
2616
বারবানে চুমুক দেয়া অবস্থায়,
08:54
that's just the way it was.
187
534480
1376
এবং আপনার যে ভাষা শেখার ইচ্ছা সে ভাষা শিখতে পারেন
08:55
Today you can lay down --
188
535880
2896
রোসেটা স্টোনের মতো চমৎকার সেট দিয়ে।
08:58
lie on your living room floor,
189
538800
2456
আমি কম পরিচিত গ্লোসিকারও পরামর্শ দিই।
09:01
sipping bourbon,
190
541280
1216
09:02
and teach yourself any language that you want to
191
542520
2776
আপনি যেকোনো সময়ে এটি করতে পারেন,
অতএব আপনি আরও বেশি ও আরও ভালো করে করতে পারবেন।
09:05
with wonderful sets such as Rosetta Stone.
192
545320
2576
09:07
I highly recommend the lesser known Glossika as well.
193
547920
3136
বিভিন্ন ভাষার মাধ্যমে আপনার সকাল বেলার আনন্দ উপভোগ করতে পারেন।
আমি প্রতিদিন সকালে বিভিন্ন ভাষায় কিছু “ডিলবার্ট” নিই;
09:11
You can do it any time,
194
551080
1296
09:12
therefore you can do it more and better.
195
552400
2600
এটি আপনার দক্ষতা বাড়াতে পারে।
09:15
You can give yourself your morning pleasures in various languages.
196
555480
3816
২০ বছর আগে এটি করা সম্ভব ছিল না
যে আপনি যেকোনো ভাষা পেতে পারবেন
09:19
I take some "Dilbert" in various languages every single morning;
197
559320
3736
আপনার পকেটে,
09:23
it can increase your skills.
198
563080
1656
আপনার ফোনের মাধ্যমে,
09:24
Couldn't have done it 20 years ago
199
564760
1856
যা অনেক সুশিক্ষিত মানুষের কাছে শুনতে সায়েন্স ফিকশনের মতো মনে হতো।
09:26
when the idea of having any language you wanted
200
566640
3536
তাই আমি বেশি করে পরামর্শ দিবো
09:30
in your pocket,
201
570200
1576
09:31
coming from your phone,
202
571800
1496
যে আপনি আমি যে ভাষায় কথা বলছি তা বাদে আরেকটি ভাষা শিখুন।
09:33
would have sounded like science fiction to very sophisticated people.
203
573320
3720
কারণ এর চেয়ে ভালো সময় আগে কখনো ছিল না।
09:37
So I highly recommend
204
577800
2536
এটা অনেক মজার।
09:40
that you teach yourself languages other than the one that I'm speaking,
205
580360
3976
এটা আপনার মন পরিবর্তন করবে না।
তবে এটি অবশ্যই আপনার মনকে নাড়া দেবে।
09:44
because there's never been a better time to do it.
206
584360
3176
আপনাদের অনেক ধন্যবাদ।
(করতালি)
09:47
It's an awful lot of fun.
207
587560
1496
09:49
It won't change your mind,
208
589080
1816
09:50
but it will most certainly blow your mind.
209
590920
3176
09:54
Thank you very much.
210
594120
1216
09:55
(Applause)
211
595360
4801
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7