4 reasons to learn a new language | John McWhorter

2,053,418 views ・ 2016-10-28

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Sami Niskanen Oikolukija: Marja Oilinki
00:12
The language I'm speaking right now
0
12840
2576
Kielestä, jota puhun nyt,
00:15
is on its way to becoming the world's universal language,
1
15440
4336
on tulossa maailman yleiskieli,
00:19
for better or for worse.
2
19800
2336
hyvässä tai pahassa.
00:22
Let's face it,
3
22160
1216
Totta puhuen
00:23
it's the language of the internet,
4
23400
1856
se on internetin kieli,
00:25
it's the language of finance,
5
25280
1976
talouselämän kieli,
00:27
it's the language of air traffic control,
6
27280
2336
lennonohjauksen kieli,
00:29
of popular music,
7
29640
1376
popmusiikin,
00:31
diplomacy --
8
31040
1216
diplomatian --
00:32
English is everywhere.
9
32280
1440
englanti on kaikkialla.
00:34
Now, Mandarin Chinese is spoken by more people,
10
34320
4096
Mandariinikiinaa sen sijaan puhuu useampi,
00:38
but more Chinese people are learning English
11
38440
2496
mutta useampi kiinalainen opiskelee englantia
00:40
than English speakers are learning Chinese.
12
40960
2696
kuin englantia puhuva kiinaa.
00:43
Last I heard,
13
43680
1736
Viime tietojeni mukaan
00:45
there are two dozen universities in China right now
14
45440
3456
Kiinassa on tätä nykyä parikymmentä yliopistoa,
00:48
teaching all in English.
15
48920
2736
jotka antavat opetusta kokonaan englanniksi.
00:51
English is taking over.
16
51680
1400
Englanti valtaa alaa.
00:53
And in addition to that,
17
53680
1696
Tämän lisäksi
00:55
it's been predicted that at the end of the century
18
55400
2616
on ennustettu, että vuosisadan loppuun mennessä
00:58
almost all of the languages that exist now --
19
58040
2976
lähes kaikki nykyiset kielet --
01:01
there are about 6,000 --
20
61040
1256
joita on noin 6000 --
01:02
will no longer be spoken.
21
62320
1896
lakkaavat olemasta.
01:04
There will only be some hundreds left.
22
64240
2600
Jäljelle jää vain joitain satoja.
01:07
And on top of that,
23
67360
1616
Eikä siinä vielä kaikki:
01:09
it's at the point where instant translation of live speech
24
69000
4576
olemme tilanteessa, jossa puheen reaaliaikainen kääntäminen
01:13
is not only possible, but it gets better every year.
25
73600
3120
on sekä mahdollista että myös kehittyy joka vuosi.
01:17
The reason I'm reciting those things to you
26
77360
2736
Syy, miksi kerron näistä asioista,
01:20
is because I can tell that we're getting to the point
27
80120
3136
on se, että alamme olla pisteessä,
01:23
where a question is going to start being asked,
28
83280
2216
jossa aletaan esittää kysymys,
01:25
which is: Why should we learn foreign languages --
29
85520
3536
joka kuuluu: Miksi opiskella vieraita kieliä --
01:29
other than if English happens to be foreign to one?
30
89080
3976
muutakin kuin englantia, jos se ei ole äidinkieli?
01:33
Why bother to learn another one when it's getting to the point
31
93080
3016
Miksi vaivautua opiskelemaan toinenkin,
01:36
where almost everybody in the world will be able to communicate in one?
32
96120
5480
kun maailmassa lähes kaikki pystyvät viestimään yhteisellä kielellä?
01:42
I think there are a lot of reasons,
33
102560
1816
Mielestäni syitä on monia,
01:44
but I first want to address
34
104400
2336
mutta haluan ensiksi käsitellä
01:46
the one that you're probably most likely to have heard of,
35
106760
2856
sitä, jonka tunnette kenties parhaiten,
01:49
because actually it's more dangerous than you might think.
36
109640
4336
koska ajatus on vaarallisempi kuin voisi kuvitella.
01:54
And that is the idea
37
114000
1736
Ja se idea on,
01:55
that a language channels your thoughts,
38
115760
2776
että kieli ohjaa ajattelua,
01:58
that the vocabulary and the grammar of different languages
39
118560
4376
että eri kielten sanasto ja kielioppi
02:02
gives everybody a different kind of acid trip,
40
122960
3816
muovaavat kokemuksia erilaisiksi kuin erilaiset huumetripit,
02:06
so to speak.
41
126800
1216
niin sanotusti.
02:08
That is a marvelously enticing idea,
42
128040
4216
Idea on huikean jännittävä,
02:12
but it's kind of fraught.
43
132280
1296
mutta tavallaan pötyä.
02:13
So it's not that it's untrue completely.
44
133600
3456
Kyse ei ole siitä, että se olisi täysin epätosi.
02:17
So for example, in French and Spanish
45
137080
3815
Esimerkiksi ranskaksi ja espanjaksi
02:20
the word for table is, for some reason, marked as feminine.
46
140919
4257
'pöytä' on jostain syystä sanana feminiini.
02:25
So, "la table," "la mesa," you just have to deal with it.
47
145200
3936
"La table", "la mesa", on vain siedettävä tämä.
02:29
It has been shown
48
149160
1496
On osoitettu,
02:30
that if you are a speaker of one of those languages
49
150680
2396
että jos puhuu näitä kieliä
02:33
and you happen to be asked
50
153100
2676
ja kysytään,
02:35
how you would imagine a table talking,
51
155800
4056
miten pöydän kuvittelisi puhuvan,
02:39
then much more often than could possibly be an accident,
52
159880
3896
useammin kuin voisi ajatella tapahtuvan sattuman vaikutuksesta
02:43
a French or a Spanish speaker
53
163800
1696
ranskan tai espanjan puhuja
02:45
says that the table would talk with a high and feminine voice.
54
165520
4856
sanoo, että pöytä puhuisi korkealla naisäänellä.
02:50
So if you're French or Spanish, to you, a table is kind of a girl,
55
170400
4136
Ranskalaiselle tai espanjalaiselle pöytä on siis tyttömäinen,
02:54
as opposed to if you are an English speaker.
56
174560
3176
toisin kuin englannin puhujalle.
02:57
It's hard not to love data like that,
57
177760
1816
Kukapa ei pitäisi tällaisesta tiedosta,
02:59
and many people will tell you that that means
58
179600
2136
ja monen mielestä se tarkoittaa,
03:01
that there's a worldview that you have if you speak one of those languages.
59
181760
4816
että on tietty maailmankuva, jos puhuu noita kieliä.
03:06
But you have to watch out,
60
186600
1296
Pitää olla varuillaan,
03:07
because imagine if somebody put us under the microscope,
61
187920
4456
koska joku voisi laittaa myös meidät mikroskoopin alle,
03:12
the us being those of us who speak English natively.
62
192400
2456
siis meidät, jotka olemme englannin natiivipuhujia.
03:14
What is the worldview from English?
63
194880
3856
Mikä on englannin maailmankuva?
03:18
So for example, let's take an English speaker.
64
198760
2736
Tarkastellaan siis englanninpuhujaa.
03:21
Up on the screen, that is Bono.
65
201520
3296
Ylhäällä on Bono.
03:24
He speaks English.
66
204840
1616
Hän puhuu englantia.
03:26
I presume he has a worldview.
67
206480
2936
Oletan, että hänellä on maailmankuva.
03:29
Now, that is Donald Trump.
68
209440
3656
Tämä on Donald Trump.
03:33
In his way,
69
213120
1216
Omalla tavallaan
03:34
he speaks English as well.
70
214360
1416
hänkin puhuu englantia.
03:35
(Laughter)
71
215800
1520
(Naurua)
03:39
And here is Ms. Kardashian,
72
219520
3336
Ja tämä on neiti Kardashian,
03:42
and she is an English speaker, too.
73
222880
1976
myös englanninpuhuja.
03:44
So here are three speakers of the English language.
74
224880
2776
He kolme puhuvat englantia.
03:47
What worldview do those three people have in common?
75
227680
3576
Mikä on heidän yhteinen maailmankuvansa?
03:51
What worldview is shaped through the English language that unites them?
76
231280
5096
Millainen maailmankuva syntyy heitä yhdistävästä englannista?
03:56
It's a highly fraught concept.
77
236400
1816
Käsite on hutera.
03:58
And so gradual consensus is becoming that language can shape thought,
78
238240
4856
Ja niinpä konsensus on, että kieli voi ohjata ajattelua,
04:03
but it tends to be in rather darling, obscure psychological flutters.
79
243120
6456
mutta se tekee sen hämäräperäisesti, pikku murusina.
04:09
It's not a matter of giving you a different pair of glasses on the world.
80
249600
4600
Ei siis niin, että se antaisi erilaiset maailman silmälasit.
04:14
Now, if that's the case,
81
254680
2336
Jos näin on,
04:17
then why learn languages?
82
257040
1936
miksi opetella kieliä?
04:19
If it isn't going to change the way you think,
83
259000
2536
Jos se ei muuta ajattelutapaa,
04:21
what would the other reasons be?
84
261560
1600
mitä muita syitä olisi?
04:23
There are some.
85
263720
1200
Syitä löytyy.
04:25
One of them is that if you want to imbibe a culture,
86
265600
5376
Jos haluaa omaksua kulttuurin,
04:31
if you want to drink it in, if you want to become part of it,
87
271000
3136
tulla läpikotaisin osaksi sitä,
04:34
then whether or not the language channels the culture --
88
274160
3896
silloin riippumatta siitä, kanavoiko kieli kulttuuria --
04:38
and that seems doubtful --
89
278080
1936
mikä olisi epäilyttävää --
04:40
if you want to imbibe the culture,
90
280040
1816
jos haluaa omaksua kulttuurin,
04:41
you have to control to some degree
91
281880
2456
täytyy jossain määrin hallita
04:44
the language that the culture happens to be conducted in.
92
284360
3336
kieli, johon tuo kulttuuri liittyy.
04:47
There's no other way.
93
287720
1696
Ei ole muuta tapaa.
04:49
There's an interesting illustration of this.
94
289440
2496
Tätä on havainnollistettu mielenkiintoisesti.
04:51
I have to go slightly obscure, but really you should seek it out.
95
291960
3696
Outoon esimerkkiini kannattaa perehtyä.
04:55
There's a movie by the Canadian film director Denys Arcand --
96
295680
4336
Kanadalaisohjaaja Denys Arcandilta on eräs elokuva --
05:00
read out in English on the page, "Dennis Ar-cand,"
97
300040
2696
voit lukea siitä englanniksi sivulta "Dennis Ar-cand",
05:02
if you want to look him up.
98
302760
1336
jos haluat tutustua.
05:04
He did a film called "Jesus of Montreal."
99
304120
3056
Hän ohjasi elokuvan "Montrealin Jeesus."
05:07
And many of the characters
100
307200
2136
Monet elokuvan hahmoista
05:09
are vibrant, funny, passionate, interesting French-Canadian,
101
309360
5056
ovat vivahteikkaita ja hauskoja Kanadan ranskankielisiä,
05:14
French-speaking women.
102
314440
1336
ranskaa puhuvia naisia.
05:15
There's one scene closest to the end,
103
315800
2456
Elokuvan loppupuolella on kohtaus,
05:18
where they have to take a friend to an Anglophone hospital.
104
318280
3456
jossa he vievät ystävän englanninkieliseen sairaalaan.
05:21
In the hospital, they have to speak English.
105
321760
2096
Heidän on puhuttava englantia.
05:23
Now, they speak English but it's not their native language,
106
323880
2856
He kylläkin puhuvat englantia, mutta eivät äidinkielenään,
05:26
they'd rather not speak English.
107
326760
1696
siis he eivät puhu sitä mielellään.
05:28
And they speak it more slowly,
108
328480
1936
He puhuvat sitä hitaammin,
05:30
they have accents, they're not idiomatic.
109
330440
1976
aksentilla ja epäidiomaattisesti.
05:32
Suddenly these characters that you've fallen in love with
110
332440
2696
Yhtäkkiä näistä ihastuttavista hahmoista
05:35
become husks of themselves, they're shadows of themselves.
111
335160
3400
tulee pelkkiä ihmiskuoria, varjoja entisestä itsestään.
05:39
To go into a culture
112
339280
1696
Jos tutustuu kulttuuriin
05:41
and to only ever process people through that kind of skrim curtain
113
341000
4016
ja havainnoi ihmisiä vain tällaisen verhon takaa,
05:45
is to never truly get the culture.
114
345040
2896
kulttuuri jää kokematta.
05:47
And so to the extent that hundreds of languages will be left,
115
347960
2776
Joten sikäli kun satoja kieliä yhä on olemassa,
05:50
one reason to learn them
116
350760
1256
yksi syy opetella niitä
05:52
is because they are tickets to being able to participate
117
352040
3696
on se, että ne ovat pääsylippuja osallisuuteen
05:55
in the culture of the people who speak them,
118
355760
2256
niitä puhuvien ihmisten kulttuureihin,
05:58
just by virtue of the fact that it is their code.
119
358040
3176
koska se on avain ihmisten koodiin.
06:01
So that's one reason.
120
361240
1240
Se on yksi syy.
06:03
Second reason:
121
363440
1296
Toinen syy:
06:04
it's been shown
122
364760
1416
on osoitettu,
06:06
that if you speak two languages, dementia is less likely to set in,
123
366200
4936
että jos puhuu kahta kieltä, dementian todennäköisyys laskee
06:11
and that you are probably a better multitasker.
124
371160
3336
ja on todennäköisemmin parempi moniajossa.
06:14
And these are factors that set in early,
125
374520
3416
Vaikutus alkaa varhain,
06:17
and so that ought to give you some sense
126
377960
1936
joten tästä voi päätellä,
06:19
of when to give junior or juniorette lessons in another language.
127
379920
4536
milloin kielen opetus kannattaa aloittaa lapsuusiässä.
06:24
Bilingualism is healthy.
128
384480
2416
Kaksikielisyys on tervettä.
06:26
And then, third --
129
386920
1896
Ja lopuksi, kolmas syy -
06:28
languages are just an awful lot of fun.
130
388840
3400
kielet ovat todella hauskoja.
06:32
Much more fun than we're often told.
131
392800
1736
Hauskempia kuin luullaan.
06:34
So for example, Arabic: "kataba," he wrote,
132
394560
3296
Esimerkiksi arabiaksi "kataba", hän kirjoitti,
06:37
"yaktubu," he writes, she writes.
133
397880
3216
"yaktubu", hän kirjoittaa.
06:41
"Uktub," write, in the imperative.
134
401120
3016
"Uktub", kirjoita, käskymuoto.
06:44
What do those things have in common?
135
404160
1896
Mitä näitä yhdistää?
06:46
All those things have in common
136
406080
2096
Yhteistä näille ovat
06:48
the consonants sitting in the middle like pillars.
137
408200
3536
konsonantit, jotka ovat keskellä pilarin tapaan.
06:51
They stay still,
138
411760
1456
Ne pysyvät paikoillaan,
06:53
and the vowels dance around the consonants.
139
413240
3136
ja vokaalit tanssivat konsonanttien ympärillä.
06:56
Who wouldn't want to roll that around in their mouths?
140
416400
3176
Kukapa ei tahtoisi pyöritellä niitä suussaan?
06:59
You can get that from Hebrew,
141
419600
1416
Sama ilmiö löytyy hepreasta,
07:01
you can get that from Ethiopia's main language, Amharic.
142
421040
3656
tai Etiopian pääkielestä, amharasta.
07:04
That's fun.
143
424720
1416
Se on hauskaa.
07:06
Or languages have different word orders.
144
426160
3416
Kielissä on myös eri sanajärjestykset.
07:09
Learning how to speak with different word order
145
429600
2216
Erilaisten sanajärjestysten opettelu
07:11
is like driving on the different side of a street if you go to certain country,
146
431840
4976
on kuin ajaisi tien väärällä puolella, kun menee uuteen maahan,
07:16
or the feeling that you get when you put Witch Hazel around your eyes
147
436840
4496
tai kuin laittaisi taikapähkinää silmien ympärille
07:21
and you feel the tingle.
148
441360
1336
ja tuntee sen kutittavan.
07:22
A language can do that to you.
149
442720
2576
Kieli toimii samoin.
07:25
So for example,
150
445320
1216
Esimerkiksi
07:26
"The Cat in the Hat Comes Back,"
151
446560
2016
"The Cat in the Hat Comes Back",
07:28
a book that I'm sure we all often return to,
152
448600
2496
tuttu kirja meille useimmille,
07:31
like "Moby Dick."
153
451120
1256
kuten "Moby Dick".
07:32
One phrase in it is, "Do you know where I found him?
154
452400
5096
Yksi sen fraaseista kuuluu: "Tiedätkö mistä löysin hänet?
07:37
Do you know where he was? He was eating cake in the tub,
155
457520
2656
Tiedätkö, missä hän oli? Hän söi kakkua ammeessa,
07:40
Yes he was!"
156
460200
1216
Jo vain!"
07:41
Fine. Now, if you learn that in Mandarin Chinese,
157
461440
2336
Jos tuon haluaa sanoa mandariinikiinaksi,
07:43
then you have to master,
158
463800
1256
pitää opetella sanomaan:
07:45
"You can know, I did where him find?
159
465080
2256
"Sinä voi tietää, minä mistä hän löytää?
07:47
He was tub inside gorging cake,
160
467360
1816
Hän oli amme sisällä ahmia kakku,
07:49
No mistake gorging chewing!"
161
469200
1816
Ei erehdystä ahmia pureskella!"
07:51
That just feels good.
162
471040
1216
Tuo vain tuntuu hyvältä.
07:52
Imagine being able to do that for years and years at a time.
163
472280
4296
Kuvittele, että noin voisi tehdä vuosi toisensa perään.
07:56
Or, have you ever learned any Cambodian?
164
476600
4336
Tai oletko opiskellut khmerin kieltä?
08:00
Me either, but if I did,
165
480960
3016
En minäkään, mutta jos opiskelisin,
08:04
I would get to roll around in my mouth not some baker's dozen of vowels
166
484000
4616
saisin pyöritellä suussani useampaa kuin pariakymmentä vokaalia,
08:08
like English has,
167
488640
1256
joita englannissa on,
08:09
but a good 30 different vowels
168
489920
3016
jopa 30 eri vokaalia,
08:12
scooching and oozing around in the Cambodian mouth
169
492960
3896
jotka sujahtelevat khmerinpuhujan suusta
08:16
like bees in a hive.
170
496880
2336
kuin ampiaiset pesässään.
08:19
That is what a language can get you.
171
499240
2520
Tähän kieli pystyy.
08:22
And more to the point,
172
502440
1256
Kaiken tämän lisäksi
08:23
we live in an era when it's never been easier to teach yourself another language.
173
503720
3936
kielen oppiminen on nyt helpompaa kuin koskaan.
08:27
It used to be that you had to go to a classroom,
174
507680
2256
Ennen piti mennä oppitunnille,
08:29
and there would be some diligent teacher --
175
509960
2056
jossa oli uuttera opettaja --
08:32
some genius teacher in there --
176
512040
1616
opettajanero jossain tuolla --
08:33
but that person was only in there at certain times
177
513680
2336
mutta opettaja oli siellä vain tiettyinä aikoina,
08:36
and you had to go then,
178
516040
1256
jolloin oli pakko mennä,
08:37
and then was not most times.
179
517320
1816
ja "tiettyinä aikoina" ei ollut usein.
08:39
You had to go to class.
180
519160
1400
Tunnille oli pakko mennä.
08:40
If you didn't have that, you had something called a record.
181
520974
2762
Jos se ei sopinut, piti kuunnella nauhoitusta.
08:43
I cut my teeth on those.
182
523760
1696
Purin niiden takia hampaani halki.
08:45
There was only so much data on a record,
183
525480
2696
Nauhoitteella oli vain tietty määrä dataa,
08:48
or a cassette,
184
528200
1256
tai kasetilla,
08:49
or even that antique object known as a CD.
185
529480
2336
tai CD-nimisellä muinaisesineellä.
08:51
Other than that you had books that didn't work,
186
531840
2616
Sen lisäksi oli kirjoja, joista ei ollut mihinkään,
08:54
that's just the way it was.
187
534480
1376
niin se vain menee.
08:55
Today you can lay down --
188
535880
2896
Nyt voi maata pötkötellä --
08:58
lie on your living room floor,
189
538800
2456
maata olohuoneessaan
09:01
sipping bourbon,
190
541280
1216
bourbonia siemaillen
09:02
and teach yourself any language that you want to
191
542520
2776
ja opetella mitä tahansa kieltä
09:05
with wonderful sets such as Rosetta Stone.
192
545320
2576
mahtavilla apuvälineillä kuten Rosetta Stonella.
09:07
I highly recommend the lesser known Glossika as well.
193
547920
3136
Suosittelen myös vähemmän tunnettua Glossikaa.
09:11
You can do it any time,
194
551080
1296
Voit opiskella milloin vain
09:12
therefore you can do it more and better.
195
552400
2600
ja siksi voit oppia enemmän ja paremmin.
09:15
You can give yourself your morning pleasures in various languages.
196
555480
3816
Voit hemmotella itseäsi aamuisin eri kielillä.
09:19
I take some "Dilbert" in various languages every single morning;
197
559320
3736
Lueskelen "Dilbertiä" eri kielillä joka ikinen aamu.
09:23
it can increase your skills.
198
563080
1656
Se kehittää taitojasi.
09:24
Couldn't have done it 20 years ago
199
564760
1856
Ei olisi onnistunut 20 vuotta sitten,
09:26
when the idea of having any language you wanted
200
566640
3536
jolloin ajatus siitä, että haluamasi kieli
09:30
in your pocket,
201
570200
1576
olisi taskuissasi
09:31
coming from your phone,
202
571800
1496
tai tulisi kännykästäsi,
09:33
would have sounded like science fiction to very sophisticated people.
203
573320
3720
olisi ollut science fictionia hyvin sivistyneillekin ihmisille.
09:37
So I highly recommend
204
577800
2536
Suosittelen lämpimästi,
09:40
that you teach yourself languages other than the one that I'm speaking,
205
580360
3976
että alat opetella jotain kieltä, joka on muu kuin juuri puhumani,
09:44
because there's never been a better time to do it.
206
584360
3176
koska juuri nyt on siihen paras aika.
09:47
It's an awful lot of fun.
207
587560
1496
Se on kamalan kivaa.
09:49
It won't change your mind,
208
589080
1816
Se ei muuta mieltäsi,
09:50
but it will most certainly blow your mind.
209
590920
3176
mutta se räjäyttää tajuntasi.
09:54
Thank you very much.
210
594120
1216
Kiitos paljon.
09:55
(Applause)
211
595360
4801
(Taputuksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7