4 reasons to learn a new language | John McWhorter

1,980,641 views ・ 2016-10-28

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Raimonds Jaks
00:12
The language I'm speaking right now
0
12840
2576
Valoda, kurā šobrīd runāju,
00:15
is on its way to becoming the world's universal language,
1
15440
4336
kļūst par pasaules universālo valodu –
00:19
for better or for worse.
2
19800
2336
par laimi vai par nelaimi.
Atzīsim to –
00:22
Let's face it,
3
22160
1216
00:23
it's the language of the internet,
4
23400
1856
tā ir interneta valoda,
00:25
it's the language of finance,
5
25280
1976
tā ir finanšu valoda,
00:27
it's the language of air traffic control,
6
27280
2336
tā ir gaisa satiksmes kontroles valoda,
00:29
of popular music,
7
29640
1376
popmūzikas valoda,
diplomātijas valoda...
00:31
diplomacy --
8
31040
1216
00:32
English is everywhere.
9
32280
1440
angļu valoda ir visur.
00:34
Now, Mandarin Chinese is spoken by more people,
10
34320
4096
Ķīniešu mandarīnu valodā runā vairāk cilvēku,
00:38
but more Chinese people are learning English
11
38440
2496
taču vairāk ķīniešu apgūst angļu valodu
00:40
than English speakers are learning Chinese.
12
40960
2696
nekā angliski runājošo – ķīniešu.
00:43
Last I heard,
13
43680
1736
Pēdējais, ko dzirdēju,
00:45
there are two dozen universities in China right now
14
45440
3456
ka Ķīnā nu esot pārdesmit universitāšu,
00:48
teaching all in English.
15
48920
2736
kurās mācības notiek tikai angliski.
00:51
English is taking over.
16
51680
1400
Angļu valoda iekaro pasauli.
00:53
And in addition to that,
17
53680
1696
Turklāt prognozē, ka šī gadsimta beigās
00:55
it's been predicted that at the end of the century
18
55400
2616
gandrīz nevienā no šobrīd pastāvošajām valodām
00:58
almost all of the languages that exist now --
19
58040
2976
– to ir ap 6000 –
01:01
there are about 6,000 --
20
61040
1256
01:02
will no longer be spoken.
21
62320
1896
vairs nerunās.
01:04
There will only be some hundreds left.
22
64240
2600
Paliks vien daži simti valodu.
01:07
And on top of that,
23
67360
1616
Turklāt ir pienācis laiks, kad runātā tūlītēja tulkošana
01:09
it's at the point where instant translation of live speech
24
69000
4576
01:13
is not only possible, but it gets better every year.
25
73600
3120
ir ne tikai iespējama, bet tā arī gadu no gada kļūst labāka.
01:17
The reason I'm reciting those things to you
26
77360
2736
Iemesls, kāpēc to visu jums atgādinu,
ir tas, ka, manuprāt, tuvojas brīdis,
01:20
is because I can tell that we're getting to the point
27
80120
3136
01:23
where a question is going to start being asked,
28
83280
2216
kad cilvēki sāks uzdot jautājumu,
01:25
which is: Why should we learn foreign languages --
29
85520
3536
kāpēc mācīties svešvalodas,
ja vien apgūstamā svešvaloda nav angļu.
01:29
other than if English happens to be foreign to one?
30
89080
3976
Kāpēc apgrūtināt sevi ar vēl vienu valodu, ja tuvojamies brīdim,
01:33
Why bother to learn another one when it's getting to the point
31
93080
3016
kad pasaulē gandrīz visi spēs sazināties vienā valodā?
01:36
where almost everybody in the world will be able to communicate in one?
32
96120
5480
01:42
I think there are a lot of reasons,
33
102560
1816
Manuprāt, iemeslu ir daudz,
01:44
but I first want to address
34
104400
2336
bet vispirms vēlos pievērsties
01:46
the one that you're probably most likely to have heard of,
35
106760
2856
tam, par kuru visticamāk esat dzirdējuši,
01:49
because actually it's more dangerous than you might think.
36
109640
4336
jo tas patiesībā ir bīstamāks, nekā varētu likties.
Un tā ir ideja,
01:54
And that is the idea
37
114000
1736
01:55
that a language channels your thoughts,
38
115760
2776
ka valoda pārvada domas,
01:58
that the vocabulary and the grammar of different languages
39
118560
4376
ka dažādu valodu vārdu krājums un gramatika
02:02
gives everybody a different kind of acid trip,
40
122960
3816
ļauj ikvienam piedzīvot, tā teikt, atšķirīgas halucinācijas.
02:06
so to speak.
41
126800
1216
Tā ir ārkārtīgi vilinoša ideja, tomēr savā ziņā problemātiska.
02:08
That is a marvelously enticing idea,
42
128040
4216
02:12
but it's kind of fraught.
43
132280
1296
02:13
So it's not that it's untrue completely.
44
133600
3456
Nav tā, ka tā ir pilnīgi nepatiesa.
Piemēram, franču un spāņu valodā
02:17
So for example, in French and Spanish
45
137080
3815
02:20
the word for table is, for some reason, marked as feminine.
46
140919
4257
"galds" kaut kāda iemesla dēļ ir sieviešu dzimtes vārds.
02:25
So, "la table," "la mesa," you just have to deal with it.
47
145200
3936
"La table", "la mesa" – tā tas vienkārši ir.
Ir pierādīts,
02:29
It has been shown
48
149160
1496
02:30
that if you are a speaker of one of those languages
49
150680
2396
ka, ja runājat vienā no šīm valodām
un jums pajautā,
02:33
and you happen to be asked
50
153100
2676
02:35
how you would imagine a table talking,
51
155800
4056
kā, jūsuprāt, runātu galds,
02:39
then much more often than could possibly be an accident,
52
159880
3896
tad daudz biežāk nekā varētu būt vienkārša sagadīšanās
02:43
a French or a Spanish speaker
53
163800
1696
franciski vai spāniski runājošais
02:45
says that the table would talk with a high and feminine voice.
54
165520
4856
atbild, ka galds runātu augstā un sievišķīgā balsi.
02:50
So if you're French or Spanish, to you, a table is kind of a girl,
55
170400
4136
Tātad, ja esat francūzis vai spānis, jums galds ir meitene,
02:54
as opposed to if you are an English speaker.
56
174560
3176
atšķirībā no angliski runājoša cilvēka.
02:57
It's hard not to love data like that,
57
177760
1816
Ir grūti nemīlēt šāda veida datus,
02:59
and many people will tell you that that means
58
179600
2136
un daudzi teiks, ka tas nozīmē,
03:01
that there's a worldview that you have if you speak one of those languages.
59
181760
4816
ka jums ir savs pasaules uzskats, ja runājat kādā no šīm valodām.
03:06
But you have to watch out,
60
186600
1296
Tomēr ir jāuzmanās,
03:07
because imagine if somebody put us under the microscope,
61
187920
4456
jo iedomājieties, kā būtu, ja kāds sāktu rūpīgi pētīt mūs,
03:12
the us being those of us who speak English natively.
62
192400
2456
tos, kam angļu valoda ir dzimtā.
03:14
What is the worldview from English?
63
194880
3856
Kādu pasaules uzskatu veido angļu valoda?
03:18
So for example, let's take an English speaker.
64
198760
2736
Paskatīsimies uz kādu angliski runājošo!
03:21
Up on the screen, that is Bono.
65
201520
3296
Augšā, uz ekrāna, ir Bono.
03:24
He speaks English.
66
204840
1616
Viņš runā angliski.
03:26
I presume he has a worldview.
67
206480
2936
Es pieņemu, ka viņam ir pasaules uzskats.
03:29
Now, that is Donald Trump.
68
209440
3656
Lūk, Donalds Tramps.
Savā veidā arī viņš runā angliski.
03:33
In his way,
69
213120
1216
03:34
he speaks English as well.
70
214360
1416
03:35
(Laughter)
71
215800
1520
(Smiekli)
03:39
And here is Ms. Kardashian,
72
219520
3336
Un, lūk, Kardašjanas jaunkundze,
03:42
and she is an English speaker, too.
73
222880
1976
kas arī runā angliski.
03:44
So here are three speakers of the English language.
74
224880
2776
Tātad trīs angļu valodā runājošie.
03:47
What worldview do those three people have in common?
75
227680
3576
Kāds pasaules uzskats ir kopīgs šiem trim cilvēkiem?
03:51
What worldview is shaped through the English language that unites them?
76
231280
5096
Kāds angļu valodas veidots pasaules uzskats viņus vieno?
03:56
It's a highly fraught concept.
77
236400
1816
Tas ir ļoti problemātisks uzskats.
03:58
And so gradual consensus is becoming that language can shape thought,
78
238240
4856
Pakāpeniski veidojas vienprātība, ka valoda spēj ietekmēt domas,
bet tas drīzāk notiek visai nemanāmos, neskaidros psiholoģiskos veidos.
04:03
but it tends to be in rather darling, obscure psychological flutters.
79
243120
6456
04:09
It's not a matter of giving you a different pair of glasses on the world.
80
249600
4600
Tā neliek uz pasauli skatīties citām acīm.
04:14
Now, if that's the case,
81
254680
2336
Ja tā ir tiesa,
kāpēc mācīties valodas?
04:17
then why learn languages?
82
257040
1936
Ja tas nemainīs jūsu domāšanas veidu,
04:19
If it isn't going to change the way you think,
83
259000
2536
04:21
what would the other reasons be?
84
261560
1600
kādi vēl varētu būt iemesli?
04:23
There are some.
85
263720
1200
Daži ir.
04:25
One of them is that if you want to imbibe a culture,
86
265600
5376
Viens no tiem – ja gribat uzņemt sevī kultūru,
ja gribat to izbaudīt, ja gribat kļūt par tās daļu,
04:31
if you want to drink it in, if you want to become part of it,
87
271000
3136
tad vienalga, vai valoda pārvada kultūru vai ne,
04:34
then whether or not the language channels the culture --
88
274160
3896
– un tas šķiet apšaubāmi, –
04:38
and that seems doubtful --
89
278080
1936
ja gribat uzņemt sevī kultūru,
04:40
if you want to imbibe the culture,
90
280040
1816
04:41
you have to control to some degree
91
281880
2456
jums zināmā mērā jāpārvalda
04:44
the language that the culture happens to be conducted in.
92
284360
3336
valoda, kurā šo kultūru nodod.
04:47
There's no other way.
93
287720
1696
Cita ceļa nav.
04:49
There's an interesting illustration of this.
94
289440
2496
Lūk, interesants piemērs.
04:51
I have to go slightly obscure, but really you should seek it out.
95
291960
3696
Izteikšos mazliet neskaidri, bet jums tā patiešām būtu jāatrod.
04:55
There's a movie by the Canadian film director Denys Arcand --
96
295680
4336
Kanādiešu režisoram Denī Arkānam ir filma;
angliski viņa vārdu mēdz izrunāt kā Deniss Arkands,
05:00
read out in English on the page, "Dennis Ar-cand,"
97
300040
2696
05:02
if you want to look him up.
98
302760
1336
ja gribat papētīt vairāk.
Viņš uzņēma filmu "Monreālas Jēzus".
05:04
He did a film called "Jesus of Montreal."
99
304120
3056
05:07
And many of the characters
100
307200
2136
Daudzi no varoņiem
05:09
are vibrant, funny, passionate, interesting French-Canadian,
101
309360
5056
ir dzīvespriecīgi, jautri, aizrautīgi, interesanti franciski runājoši kanādieši,
05:14
French-speaking women.
102
314440
1336
franciski runājošas sievietes.
05:15
There's one scene closest to the end,
103
315800
2456
Filmas beigās ir aina,
05:18
where they have to take a friend to an Anglophone hospital.
104
318280
3456
kur viņām jānogādā draudzene angļu slimnīcā.
05:21
In the hospital, they have to speak English.
105
321760
2096
Slimnīcā viņām jārunā angliski.
05:23
Now, they speak English but it's not their native language,
106
323880
2856
Angliski viņas runā, taču tā nav viņu dzimtā valoda,
05:26
they'd rather not speak English.
107
326760
1696
viņas labprātāk nerunātu angliski.
05:28
And they speak it more slowly,
108
328480
1936
Viņas runā šajā valodā lēnāk, ar akcentu, nelieto idiomātiskus izteicienus.
05:30
they have accents, they're not idiomatic.
109
330440
1976
05:32
Suddenly these characters that you've fallen in love with
110
332440
2696
Pēkšņi šīs jūsu iemīļotās varones
kļūst blāvas, kļūst pašas par savām ēnām.
05:35
become husks of themselves, they're shadows of themselves.
111
335160
3400
05:39
To go into a culture
112
339280
1696
Doties kultūrā
un mēģināt saprast cilvēkus caur šāda veida biezu aizkaru
05:41
and to only ever process people through that kind of skrim curtain
113
341000
4016
nozīmē nekad tā pa īstam neiepazīt šo kultūru.
05:45
is to never truly get the culture.
114
345040
2896
05:47
And so to the extent that hundreds of languages will be left,
115
347960
2776
Ņemot vērā, ka paliks vien daži simti valodu,
05:50
one reason to learn them
116
350760
1256
viens no iemesliem tās mācīties ir tas, ka tās ir biļetes,
05:52
is because they are tickets to being able to participate
117
352040
3696
kas ļauj piedalīties to cilvēku kultūrā, kas šajās valodās runā,
05:55
in the culture of the people who speak them,
118
355760
2256
vien tā iemesla dēļ, ka valoda ir viņu slepenais kods.
05:58
just by virtue of the fact that it is their code.
119
358040
3176
06:01
So that's one reason.
120
361240
1240
Tas ir viens iemesls.
06:03
Second reason:
121
363440
1296
Otrs iemesls –
06:04
it's been shown
122
364760
1416
ir pierādīts,
06:06
that if you speak two languages, dementia is less likely to set in,
123
366200
4936
ka, runājot divās valodās, ir mazāka iespēja piedzīvot demenci
un jums, iespējams, labāk padodas darbs vairākuzdevumu režīmā.
06:11
and that you are probably a better multitasker.
124
371160
3336
06:14
And these are factors that set in early,
125
374520
3416
Šie ir faktori iestājas agri bērnībā,
06:17
and so that ought to give you some sense
126
377960
1936
tāpēc tam vajadzētu likt jums aizdomāties,
06:19
of when to give junior or juniorette lessons in another language.
127
379920
4536
kad sākt bērniem mācīt svešvalodu.
06:24
Bilingualism is healthy.
128
384480
2416
Divvalodība ir veselīga.
06:26
And then, third --
129
386920
1896
Un, treškārt,
06:28
languages are just an awful lot of fun.
130
388840
3400
valodas vienkārši ir ārkārtīgi aizraujošas.
06:32
Much more fun than we're often told.
131
392800
1736
Daudz aizraujošākas, nekā parasti saka.
06:34
So for example, Arabic: "kataba," he wrote,
132
394560
3296
Tā, piemēram, "kataba" arābiski nozīmē "'viņš rakstīja",
06:37
"yaktubu," he writes, she writes.
133
397880
3216
"yaktubu" – "viņš, viņa raksta".
"Uktub" – "raksti!", pavēles forma.
06:41
"Uktub," write, in the imperative.
134
401120
3016
Kas visām šīm formām kopīgs?
06:44
What do those things have in common?
135
404160
1896
Tām visām kopīgi ir līdzskaņi,
06:46
All those things have in common
136
406080
2096
06:48
the consonants sitting in the middle like pillars.
137
408200
3536
kas kā tādi pīlāri sēž vidū.
06:51
They stay still,
138
411760
1456
Tie mierīgi sēž,
06:53
and the vowels dance around the consonants.
139
413240
3136
kamēr patskaņi dejo ap līdzskaņiem.
06:56
Who wouldn't want to roll that around in their mouths?
140
416400
3176
Kurš gan negribētu šos vārdus pašūpot uz mēles?
06:59
You can get that from Hebrew,
141
419600
1416
To var darīt ebreju valodā,
to var darīt Etiopijas galvenajā, amharu, valodā.
07:01
you can get that from Ethiopia's main language, Amharic.
142
421040
3656
07:04
That's fun.
143
424720
1416
Tas ir aizraujoši!
Valodām piemīt arī dažāda vārdu kārtība.
07:06
Or languages have different word orders.
144
426160
3416
07:09
Learning how to speak with different word order
145
429600
2216
Iemācīties runāt citādā vārdu kārtībā
07:11
is like driving on the different side of a street if you go to certain country,
146
431840
4976
ir kā braukt pa ceļa otru pusi atsevišķās valstīs,
07:16
or the feeling that you get when you put Witch Hazel around your eyes
147
436840
4496
tā ir kā tirpoņa, ko sajūtat, kad ap acīm uzziežat burvju lazdas ziedi.
07:21
and you feel the tingle.
148
441360
1336
07:22
A language can do that to you.
149
442720
2576
Valoda var sniegt līdzīgas sajūtas.
07:25
So for example,
150
445320
1216
Piemēram, "Runcis cepurē atgriežas",
07:26
"The Cat in the Hat Comes Back,"
151
446560
2016
07:28
a book that I'm sure we all often return to,
152
448600
2496
grāmata, ko, esmu pārliecināts, visi pārlasām vēl un vēl,
07:31
like "Moby Dick."
153
451120
1256
tāpat kā "Mobiju Diku".
07:32
One phrase in it is, "Do you know where I found him?
154
452400
5096
Viena no frāzēm tajā ir:
"Vai zini, kur es viņu atradu? Vai zini, kur viņš bija?
07:37
Do you know where he was? He was eating cake in the tub,
155
457520
2656
Viņš sēdēja vannā un tiesāja kūku, jā, tā bija!"
07:40
Yes he was!"
156
460200
1216
Lieliski. Taču, mācoties ķīniešu mandarīnu valodu,
07:41
Fine. Now, if you learn that in Mandarin Chinese,
157
461440
2336
07:43
then you have to master,
158
463800
1256
jums būtu jāspēj apgūt:
"Tu vari zināt, es kur viņu atradu?
07:45
"You can know, I did where him find?
159
465080
2256
07:47
He was tub inside gorging cake,
160
467360
1816
Viņš bija vannā iekšā, tiesādams kūku,
07:49
No mistake gorging chewing!"
161
469200
1816
tik tiešām tiesādams, košļādams!"
Man patīk.
07:51
That just feels good.
162
471040
1216
07:52
Imagine being able to do that for years and years at a time.
163
472280
4296
Iedomājieties, ja jūs spētu to darīt gadiem no vietas!
07:56
Or, have you ever learned any Cambodian?
164
476600
4336
Vai varbūt kādreiz esat mācījušies khmeru valodu?
08:00
Me either, but if I did,
165
480960
3016
Es arī ne, bet, ja būtu to darījis,
tad varētu uz mēles pašūpot
08:04
I would get to roll around in my mouth not some baker's dozen of vowels
166
484000
4616
nevis kādus padsmit patskaņus kā angļu valodā,
08:08
like English has,
167
488640
1256
08:09
but a good 30 different vowels
168
489920
3016
bet gan vismaz 30 dažādu patskaņu,
08:12
scooching and oozing around in the Cambodian mouth
169
492960
3896
kas khmeru mutēs spindz un dūc kā bites stropā.
08:16
like bees in a hive.
170
496880
2336
08:19
That is what a language can get you.
171
499240
2520
To visu var sniegt valoda.
08:22
And more to the point,
172
502440
1256
Turklāt mēs dzīvojam laikā,
08:23
we live in an era when it's never been easier to teach yourself another language.
173
503720
3936
kad apgūt jaunu valodu ir vieglāk nekā jelkad agrāk.
08:27
It used to be that you had to go to a classroom,
174
507680
2256
Savulaik vajadzēja doties uz klasi,
08:29
and there would be some diligent teacher --
175
509960
2056
tur bija kāds uzcītīgs skolotājs,
kāds ģeniāls skolotājs,
08:32
some genius teacher in there --
176
512040
1616
08:33
but that person was only in there at certain times
177
513680
2336
taču šis cilvēks tur bija tikai noteiktos laikos,
un bija jāiet tieši tad,
08:36
and you had to go then,
178
516040
1256
08:37
and then was not most times.
179
517320
1816
un šis tad nebija bieži.
Bija jāiet uz nodarbību.
08:39
You had to go to class.
180
519160
1400
08:40
If you didn't have that, you had something called a record.
181
520974
2762
Ja tādas iespējas nebija, bija ieraksti.
08:43
I cut my teeth on those.
182
523760
1696
Es tos iemēģināju.
08:45
There was only so much data on a record,
183
525480
2696
Ierakstā vai kasetē datu bija tik daudz, cik bija,
08:48
or a cassette,
184
528200
1256
08:49
or even that antique object known as a CD.
185
529480
2336
pat tajā aizvēsturiskajā priekšmetā – kompaktdiskā.
08:51
Other than that you had books that didn't work,
186
531840
2616
Bez tā visa bija grāmatas, kas nestrādāja,
08:54
that's just the way it was.
187
534480
1376
tā vienkārši bija.
08:55
Today you can lay down --
188
535880
2896
Šodien var atlaisties,
08:58
lie on your living room floor,
189
538800
2456
atlaisties uz dzīvojamās istabas grīdas,
09:01
sipping bourbon,
190
541280
1216
malkot burbonu
09:02
and teach yourself any language that you want to
191
542520
2776
un apgūt jebkuru valodu, ko sirds kāro,
09:05
with wonderful sets such as Rosetta Stone.
192
545320
2576
ar brīnišķīgām programmām, piemēram, Rosetta Stone.
09:07
I highly recommend the lesser known Glossika as well.
193
547920
3136
Es ļoti iesaku arī mazāk pazīstamo Glossika.
To var darīt jebkurā laikā,
09:11
You can do it any time,
194
551080
1296
09:12
therefore you can do it more and better.
195
552400
2600
tāpēc varat to darīt vairāk un labāk.
09:15
You can give yourself your morning pleasures in various languages.
196
555480
3816
Varat izbaudīt rīta priekus dažādās valodās.
09:19
I take some "Dilbert" in various languages every single morning;
197
559320
3736
Es ik rītu dažādās valodās lasu komiksu par Dilbertu;
tas uzlabo prasmes.
09:23
it can increase your skills.
198
563080
1656
09:24
Couldn't have done it 20 years ago
199
564760
1856
Es to nebūtu varējis darīt pirms 20 gadiem,
09:26
when the idea of having any language you wanted
200
566640
3536
kad doma par jebkuru kāroto valodu kabatā,
09:30
in your pocket,
201
570200
1576
09:31
coming from your phone,
202
571800
1496
telefonā,
09:33
would have sounded like science fiction to very sophisticated people.
203
573320
3720
izklausītos pēc zinātniskās fantastiskas arī ļoti gudriem cilvēkiem.
09:37
So I highly recommend
204
577800
2536
Tāpēc es ļoti iesaku
09:40
that you teach yourself languages other than the one that I'm speaking,
205
580360
3976
apgūt arī citas valodas, ne vien to, kurā šobrīd runāju,
09:44
because there's never been a better time to do it.
206
584360
3176
jo šis ir vislabākais laiks to darīt.
09:47
It's an awful lot of fun.
207
587560
1496
Tas ir ārkārtīgi aizraujoši.
Tas nemainīs jūsu pasaules redzējumu,
09:49
It won't change your mind,
208
589080
1816
09:50
but it will most certainly blow your mind.
209
590920
3176
bet tas pavisam noteikti būs varens piedzīvojums.
Liels paldies.
09:54
Thank you very much.
210
594120
1216
09:55
(Applause)
211
595360
4801
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7