The transformative power of classical music | Benjamin Zander | TED

7,775,618 views ・ 2008-06-27

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Artan Shabani Reviewer: Agim Hyseni
00:12
Probably a lot of you know the story of the two salesmen
0
12652
3035
Mbase shumë nga ju e dini tregimin për dy tregtarë
00:15
who went down to Africa in the 1900s.
1
15711
2918
të cilët shkuan në Afrikë në vitet 1900.
00:18
They were sent down to find if there was any opportunity
2
18653
2640
Ata u dërguan për të parë nëse kishte ndonjë mundësi
për të shitur këpucë.
00:21
for selling shoes,
3
21317
1208
00:22
and they wrote telegrams back to Manchester.
4
22549
2328
Dhe ata shkruan telegrame për në Manchester
00:25
And one of them wrote,
5
25473
1238
Njëri nga ata shrkoi "Situata e pashpresë. Ndaloni.
00:26
"Situation hopeless. Stop. They don't wear shoes."
6
26735
3162
Ata nuk mbathin këpucë"
00:30
And the other one wrote,
7
30452
1612
Dhe tjetri shkroi "Mundësi e shkëlyer.
00:32
"Glorious opportunity. They don't have any shoes yet."
8
32088
3008
Ata nuk kanë akoma këpucë."
00:35
(Laughter)
9
35120
1300
(Të qeshura)
00:36
Now, there's a similar situation in the classical music world,
10
36444
3159
Tani, situata është e njëjtë në botën e muzikës klasike,
00:39
because there are some people who think that classical music is dying.
11
39627
3909
sepse janë disa njerëz që mendojnë
se muzika klasike po vdes.
00:44
And there are some of us who think you ain't seen nothing yet.
12
44390
3482
dhe janë disa nga ne që mendojnë se ju akoma nuk keni parë asgjë.
00:48
And rather than go into statistics and trends,
13
48690
3446
Për të mos shkuar në statistika dhe trende
00:52
and tell you about all the orchestras that are closing,
14
52160
2737
për të ju treguar se të gjitha orkestrat po mbyllen
00:54
and the record companies that are folding,
15
54921
2456
dhe kompanitë e incizimeve po shuhen,
00:57
I thought we should do an experiment tonight.
16
57401
3352
mendova të bëjmë nje eksperiment sonte - një eksperiment.
01:01
Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome.
17
61120
3359
Në fakt, ky s'është nje eksperiment sepse une e di rezultatin.
01:04
(Laughter)
18
64503
1259
01:05
But it's like an experiment.
19
65786
1396
Por është si një eksperiment. Tani, para se ne --
01:07
Now, before we start --
20
67700
1331
(të qeshura)
01:09
(Laughter)
21
69055
3081
01:12
Before we start, I need to do two things.
22
72160
2438
--para se të fillojmë më duhet të bëj dy gjëra.
01:14
One is I want to remind you of what a seven-year-old child
23
74622
4075
E para, dëshiroj t'u kujtoj se si dëgjohet një fëmij shtat vjec
01:18
sounds like when he plays the piano.
24
78721
2011
kur ai luan në piano.
01:20
Maybe you have this child at home.
25
80756
2109
Mbase e keni këtë fëmij në shtëpi.
01:22
He sounds something like this.
26
82889
1457
Ai luan dicka kështu
01:24
(Music)
27
84370
2566
(Piano)
01:42
(Music ends)
28
102555
1894
01:44
I see some of you recognize this child.
29
104473
2174
E shoh se disa nga ju e njihni këtë fëmijë.
Tani, nëse praktikon për një vit dhe shkon në mësime, tani është tetë vjec
01:47
Now, if he practices for a year and takes lessons, he's now eight
30
107306
3390
01:50
and he sounds like this.
31
110720
1182
01:51
(Music)
32
111926
1325
dhe luan kështu.
(Piano)
01:58
(Music ends)
33
118054
1191
01:59
He practices for another year and takes lessons -- he's nine.
34
119269
2867
Pastaj praktikon për një vit më shumë dhe shkon në mësim; tani është nëntë vjec
02:02
(Music)
35
122160
1628
(Piano)
02:07
(Music ends)
36
127323
1478
02:08
Then he practices for another year and takes lessons -- now he's 10.
37
128825
3284
Pastaj ushtron për një vit më shumë dhe merr mësimi: tani është dhjetë.
(piano)
02:12
(Music)
38
132133
2221
02:16
(Music ends)
39
136840
1201
02:18
At that point, they usually give up.
40
138065
1753
Dhe këtu zakonisht ata e lënë, dorëzohen.
02:19
(Laughter)
41
139842
1294
(tw qeshura)
02:21
(Applause)
42
141160
2269
(Applause)
02:23
Now, if you'd waited for one more year, you would have heard this.
43
143453
3683
Tani, nëse do të priste, nëse do të priste një vit më shumë,
do ta dëgjonit këtë:
02:27
(Music)
44
147160
2105
(Piano)
02:35
(Music ends)
45
155129
1436
02:36
Now, what happened was not maybe what you thought,
46
156589
3180
Tani, cka ndodhi nuk është ajo që ju menduat;
02:39
which is, he suddenly became passionate, engaged,
47
159793
2799
që ai, papritmas u bë pasionant, u përkushtua
02:42
involved, got a new teacher, he hit puberty, or whatever it is.
48
162616
3883
mori një mësues të ri, hyri në pubertet, apo dic tjetër.
Ajo cka ndodhi ishte se impluset iu redukuan.
02:46
What actually happened was the impulses were reduced.
49
166523
3498
02:50
You see, the first time, he was playing with an impulse on every note.
50
170045
3597
E shihni, herën e parë ai luante
më një implus për cdo notë.
02:53
(Music)
51
173666
2880
(Piano)
02:56
And the second, with an impulse every other note.
52
176570
2348
Pastaj me një impuls në cdo të dytën notë
02:58
(Music)
53
178942
2114
(Piano)
03:01
You can see it by looking at my head.
54
181080
1896
Mund t'a vëreni nëse më shikoni kokën.
03:03
(Laughter)
55
183000
1716
(të qeshura)
03:04
The nine-year-old put an impulse on every four notes.
56
184740
3272
Nëntë vjeci,, nëntë vjeci
luan me një impuls në cdo të katërtën notë.
(Piano)
03:08
(Music)
57
188036
2100
03:10
The 10-year-old, on every eight notes.
58
190160
1869
Dhe dhjetë vjeci me një impuls në cdo të tetën notë.
(Piano)
03:12
(Music)
59
192053
2083
03:14
And the 11-year-old, one impulse on the whole phrase.
60
194160
3385
Dhe 11 vjeci, një impuls në tërë frazën.
(Piano)
03:17
(Music)
61
197569
2719
03:20
I don't know how we got into this position.
62
200312
2468
E dini? -- se di se si arrita në këtë pozitë.
03:22
(Laughter)
63
202804
2042
(të qëshura)
03:24
I didn't say, "I'm going to move my shoulder over, move my body."
64
204870
3123
Nuk thash se do e lëziv krahërorin, lëviz trupin.
Jo, muzika më shtyri,
03:28
No, the music pushed me over,
65
208017
1590
03:29
which is why I call it one-buttock playing.
66
209631
2325
ajo që unë quaj "luajtja në një bythë"
03:31
(Music)
67
211980
1703
(Piano)
03:33
It can be the other buttock.
68
213707
1356
mund të jetë bytha tjetër
(Piano)
03:35
(Music)
69
215087
2977
03:38
You know, a gentleman was once watching a presentation I was doing,
70
218548
3484
E dini, një herë një zotëri ishte duke shikuar një prezantim që unë bëja
kur isha duke punuar me një pianist të ri.
03:42
when I was working with a young pianist.
71
222056
1920
Ai ishtë president i një korporate në Ohajo.
03:44
He was the president of a corporation in Ohio.
72
224000
2335
Ndërsa unë punoja me pianistin e ri
03:46
I was working with this young pianist, and said,
73
226359
2263
03:48
"The trouble with you is you're a two-buttock player.
74
228646
2480
dhe unë i thash, "Problemi është që ti je një lojtar me dy bythë"
Ti duhet të bëhesh lojtar më një byth"
03:51
You should be a one-buttock player."
75
231150
1760
03:52
I moved his body while he was playing.
76
232934
1880
Dhe lëviza trupin e tij derisa ai luante.
03:54
And suddenly, the music took off. It took flight.
77
234838
2398
Dhe papritmas muzika filloj të ngitej. Fluturoi.
03:57
The audience gasped when they heard the difference.
78
237260
2448
Edhe audienca e kapi ndryshimin.
03:59
Then I got a letter from this gentleman.
79
239732
1976
Pastaj mora një letër nga ai zotëriu.
04:01
He said, "I was so moved.
80
241732
1261
Ai tha, "Isha shumë i prekur.
U ktheva dhe e transformova të tërë kompaninë
04:03
I went back and I transformed my entire company
81
243017
2219
04:05
into a one-buttock company."
82
245260
1404
në "kompani me një bythë"
04:06
(Laughter)
83
246688
3448
(të qeshura)
04:10
Now, the other thing I wanted to do is to tell you about you.
84
250160
2896
Tani gjëja tjetër që desha të bëj është t'iu tregoj juve dicka për ju.
Këtu janë rreth 1600 njerëz besoj.
04:13
There are 1,600 people, I believe.
85
253080
2056
04:15
My estimation is that probably 45 of you
86
255160
3690
Them se mbase 45 nga ju
04:18
are absolutely passionate about classical music.
87
258874
2886
jeni absolutisht të apasionuar ndaj muzikës klasike.
04:21
You adore classical music. Your FM is always on that classical dial.
88
261784
4722
E adhuroni muzikën klasike. FM i juaj është gjithmonë i vendosur në frekuencat klasike.
04:26
You have CDs in your car, and you go to the symphony,
89
266530
2606
Keni CD të tilla në veturë, dhe shkoni në simfoni.
04:29
your children are playing instruments.
90
269160
1896
Dhe fëmijët tuaj luajnë në instrumente.
S'mund ta imagjinoni jetën tuaj pa muzikë klasike.
04:31
You can't imagine your life without classical music.
91
271080
2675
04:33
That's the first group, quite small.
92
273779
2024
Ky ishte grupi i parë; është një grup mjaft i vogël.
04:35
Then there's another bigger group.
93
275827
1824
Pastaj vie një grup tjetër, më i madh.
04:37
The people who don't mind classical music.
94
277675
2111
Janë ata që nuk i pengon muzika klasike.
04:39
(Laughter)
95
279810
1010
(të qeshura)
04:40
You know, you've come home from a long day,
96
280844
2045
Jeni kthtyer një shtëpi pas një dite të gjatë
04:42
and you take a glass of wine, and you put your feet up.
97
282913
2683
dhe merrni një gotë verë dhe vëni këmbët mbi tavolinë
04:45
A little Vivaldi in the background doesn't do any harm.
98
285620
2620
Pak Vivaldi në prapaskenë nuk u bën aspak keq.
(të qeshura)
04:48
That's the second group.
99
288264
1341
Ky ishte grupi i dytë.
04:49
Now comes the third group:
100
289629
1308
Tani vie grupi i tretë.
04:50
people who never listen to classical music.
101
290961
2200
Këta janë njerëzit që kurrë s'dëgjojnë muzikë klasike.
Thjesht, s'është pjesë e jetës suaj.
04:53
It's just simply not part of your life.
102
293185
1951
04:55
You might hear it like second-hand smoke at the airport ...
103
295160
2845
Mund ta dëgjoni atë njëjt sikur një "pirje pasive e duhanit në aeroport", por --
(të qeshura)
04:58
(Laughter)
104
298029
1107
04:59
-- and maybe a little bit of a march from "Aida"
105
299160
2286
--dhe mase pak nga marshi nga Aida
kur hyni në sallë. Por, përndryshe s'e dëgjoni kurrë.
05:01
when you come into the hall.
106
301470
1380
05:02
But otherwise, you never hear it.
107
302874
1587
05:04
That's probably the largest group.
108
304485
1635
Mbase ky ishte grupi më i madh nga të gjitë.
Pastaj vie një grup shumë i vogël.
05:06
And then there's a very small group.
109
306144
1745
05:07
These are the people who think they're tone-deaf.
110
307913
2818
Këta janë njerëzit që mendojnë se "s'kanë vesh për muzikë"
Një numër i madh i njerëzve mendojnë se"s'kanë vesh për muzikë"
05:11
Amazing number of people think they're tone-deaf.
111
311190
2295
05:13
Actually, I hear a lot, "My husband is tone-deaf."
112
313509
2357
Në fakt, e dëgjoj shpesh "Burri im s'ka vesh për muzikë"
05:15
(Laughter)
113
315890
1001
(të qëshura)
05:16
Actually, you cannot be tone-deaf.
114
316915
2055
Në fakt, ju s'mund të jeni të shurdhër,të gjithë kanë veshë për muzikë
05:18
Nobody is tone-deaf.
115
318994
1222
Nëse do ishit të shurdhër ndaj tingujve, s'do mund t'i ndërronit shpjetësitë
05:20
If you were tone-deaf, you couldn't change the gears
116
320240
2480
05:22
on your car, in a stick shift car.
117
322744
1879
në veturë, me ndërruesin e shpejtësive.
05:24
You couldn't tell the difference between
118
324647
1913
S'do mund të thonit dallimin mes
05:26
somebody from Texas and somebody from Rome.
119
326584
2000
dikujt nga Teksasi apo dikujt nga Roma.
Dhe telefoni. Telefoni, nëse ju thërret nëna dhe thotë "Alo"
05:29
And the telephone. The telephone.
120
329324
1794
05:31
If your mother calls
121
331142
1334
05:32
on the miserable telephone, she calls and says, "Hello,"
122
332500
3176
në telefonin e mallkuar, ajo thërret dhe thotë "Alo"
05:35
you not only know who it is, you know what mood she's in.
123
335700
2713
ju jo vetëm që e dini kush është, por e dini edhe në cfarë humori është.
05:39
You have a fantastic ear. Everybody has a fantastic ear.
124
339001
3747
Ju keni vesh fantastik. Të gjithë kanë vesh fantastik.
05:42
So nobody is tone-deaf.
125
342772
1898
Pra, askush s'është i shurdhër për tingujt.
05:44
But I tell you what.
126
344694
1151
Por, do ju them dicka. S'do funksionoj për mua të vazhdoj me këtë
05:45
It doesn't work for me to go on with this thing,
127
345869
2954
05:48
with such a wide gulf between those who understand,
128
348847
3746
hapësirë shumë të madhe mes atyre që kuptojnë,
05:52
love and are passionate about classical music,
129
352617
2406
duan dhe janë pasionoant për muzikën klasike,
dhe atyre që s'kanë kurrfarë lidhje me të.
05:55
and those who have no relationship to it at all.
130
355047
2722
05:57
The tone-deaf people, they're no longer here.
131
357793
2483
Të shurdhrit ndaj tingujve, s'janë më këtu.
Por edhe mes këtyre kategorive, është një hapësirë shumë e madhe.
06:00
But even between those three categories,
132
360300
1970
06:02
it's too wide a gulf.
133
362294
1304
06:03
So I'm not going to go on until every single person in this room,
134
363622
4418
Prandaj, s'do të vazhdoj përderisa secili nga ju në këtë dhomë,
poshtë dhe në Aspen, dhe të gjithë që na shikojnë,
06:08
downstairs and in Aspen, and everybody else looking,
135
368064
4691
06:12
will come to love and understand classical music.
136
372779
3845
do të dashurojnë dhe kuptojnë muzikën klasike.
Ja cfarë do të bëjmë.
06:17
So that's what we're going to do.
137
377135
1708
06:18
Now, you notice that there is not the slightest doubt in my mind
138
378867
5574
Tani, e verëni që se kam as dyshimin më të vogël në mendjen time
06:24
that this is going to work, if you look at my face, right?
139
384465
2720
që kjo do të funksionoj nëse më shihni në fytyrë, apo?
06:27
It's one of the characteristics of a leader that he not doubt
140
387209
3927
është një nga karakteristikat e liderit që ai të mos ketë dyshim
06:31
for one moment the capacity of the people he's leading
141
391160
3976
për asnjë moment për kapacitetin e njerëzve që udhëheqë
06:35
to realize whatever he's dreaming.
142
395160
2163
për të realizuar atë që ëndërron.
Pramendoni nëse Martin Luther King do thoshte "E kam një ëndërr"
06:38
Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream.
143
398053
2921
06:40
Of course, I'm not sure they'll be up to it."
144
400998
2210
Natyrisht, Nuk jam i sigurt se ata do më ndjekin"
(të qeshura)
06:43
(Laughter)
145
403232
2904
06:46
All right. So I'm going to take a piece of Chopin.
146
406160
2341
Në rregull. Do e luaj një pjesë të Shopenit.
06:48
This is a beautiful prelude by Chopin.
147
408525
2261
është nje preludë e bukur nga Shopen. Disa nga ju e dini.
06:51
Some of you will know it.
148
411358
1468
06:53
(Music)
149
413930
2738
(muzikë)
E dini cka mendoj se ndodhi në dhomë?
07:23
Do you know what I think probably happened here?
150
443278
2316
07:25
When I started, you thought, "How beautiful that sounds."
151
445618
2678
Kur fillova, ju menduat. "Sa bukur tingëllon"
(Muzikë)
07:28
(Music)
152
448320
2372
07:41
"I don't think we should go to the same place
153
461128
2103
"S'mendoj se duhet të shkojmë në të njëjtin vend"
për pushimet verore vitin e ardhshëm"
07:43
for our summer holidays next year."
154
463255
1805
(të qeshura)
07:45
(Laughter)
155
465084
2620
07:47
It's funny, isn't it?
156
467728
1365
është qesharake, apo jo? është qesharake se si këto mendime
07:49
It's funny how those thoughts kind of waft into your head.
157
469117
5246
fillojnë të shfaqen në kokën tënde.
Dhe natyrisht--
07:54
And of course --
158
474387
1230
(Applause)
07:55
(Applause)
159
475641
1860
07:57
Of course, if the piece is long and you've had a long day,
160
477525
2811
-- dhe natyrisht, nëse pjesa është e gjatë, dhe ju keni pasur ditë të gjatë
08:00
you might actually drift off.
161
480360
1419
do mund t'iu zinte gjumi.
08:01
Then your companion will dig you in the ribs
162
481803
2169
Pastaj shoqëruesi juaj do të prekte në brinj
08:03
and say, "Wake up! It's culture!" And then you feel even worse.
163
483996
3031
dhe thotë "Zgjohu! është kulturë!" Dhe pastaj ndiheni edhe më keq.
08:07
(Laughter)
164
487051
1062
Por, a ju ka shkuar ndonjëherë në mendje arsyeja pse ju ndiheni të përgjumur
08:08
But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy
165
488137
2989
08:11
in classical music is not because of you, but because of us?
166
491150
2812
në muzikë klasike nuk është për shkakun tuaj, por për shkakun tonë?
08:13
Did anybody think while I was playing,
167
493986
1837
A mendoi dikush përderisa luaja,
08:15
"Why is he using so many impulses?"
168
495847
1960
"Pse ai po përdor aq shumë impulse?"
08:17
If I'd done this with my head you certainly would have thought it.
169
497831
3107
Nëse do lëvizja kokën me siguri ju do kishit menduar për këtë.
08:20
(Music)
170
500962
2140
(Muzikë)
08:26
(Music ends)
171
506708
1150
Dhe për tërë jetën tuaj, cdo herë kur dëgjoni muzikë klasike
08:27
And for the rest of your life, every time you hear classical music,
172
507882
3156
do jeni në gjendje të dini nëse dëgjoni këto impulse.
08:31
you'll always be able to know if you hear those impulses.
173
511062
3780
Të shohim cka ndodh në të vërtetë
08:35
So let's see what's really going on here.
174
515253
1983
Kemi një B. Kjo është B. Nota tjetër është C.
08:37
We have a B. This is a B.
175
517260
2913
08:40
The next note is a C.
176
520197
1285
08:41
And the job of the C is to make the B sad.
177
521958
2178
Dhe funksioni i C është t'a bëj B-në të pikëlluar. Dhe e bën, apo jo?
08:44
And it does, doesn't it?
178
524160
1601
(Të qeshura)
08:45
(Laughter)
179
525785
1748
08:47
Composers know that.
180
527557
1211
Kompozitorët e dinë atë. Nëse duan muzikë të pikëlluar
08:48
If they want sad music, they just play those two notes.
181
528792
2579
ata luajnë këto 2 nota.
(Muzikë)
08:51
(Music)
182
531395
3741
08:55
But basically, it's just a B, with four sads.
183
535160
2531
Por në fakt është vetëm një B me katër të pikëlluara.
08:57
(Laughter)
184
537715
2421
(Të qeshura)
09:00
Now, it goes down to A.
185
540160
1402
Tani, kalon nga poshtë tek A. Tani te G dhe pastaj tek F.
09:03
Now to G.
186
543055
1541
09:04
And then to F.
187
544620
1226
09:05
So we have B, A, G, F.
188
545870
2059
Pra kemi, B, A, G, F. Dhe nëse kemi B, A, G F.
09:08
And if we have B, A, G, F,
189
548535
1601
09:10
what do we expect next?
190
550160
1587
cka presim të vie? Oh, ky mund të ishte një lëshim.
09:11
(Music)
191
551771
3110
09:15
That might have been a fluke.
192
555350
1398
09:16
Let's try it again.
193
556772
1162
T'a provojmë përsëri. Ooh, kori i TED.
09:17
(Music)
194
557958
2765
09:21
Oh, the TED choir.
195
561604
1278
09:22
(Laughter)
196
562906
3158
(Të qeshura)
Dhe e shihni, askush s'është i shurdhër për tinguj. Askush s'është.
09:26
And you notice nobody is tone-deaf, right?
197
566088
2866
09:28
Nobody is.
198
568978
1202
E dini, cdo fshat në Bangladesh
09:30
You know, every village in Bangladesh
199
570204
1845
dhe cdo fshat në Kinë. Te gjithë e dinë:
09:32
and every hamlet in China -- everybody knows:
200
572073
4858
09:36
da, da, da, da -- da.
201
576955
2441
da, da, da, da -- da. Te gjithë e dinë se pritet E.
09:39
Everybody knows, who's expecting that E.
202
579420
1952
Tani, Shopen nuk donte të mbrrinte tek E aty,
09:41
Chopin didn't want to reach the E there,
203
581396
2199
09:43
because what will have happened?
204
583619
1531
sepse cfarë do të ndodhte? Do përfundonte, sikur Hamleti.
09:45
It will be over, like Hamlet. Do you remember?
205
585974
2367
Ju kujtohet Hamleti? Akti 1, Skena 3:
09:48
Act One, scene three,
206
588365
1208
09:49
he finds out his uncle killed his father.
207
589597
2018
ai mëson se daja i kishte vrarë babain.
Ju kujtohet se ai vazhdon të shkojë tek daja,
09:51
He keeps on going up to his uncle and almost killing him.
208
591639
2738
gati për t'a vrarë. Dhe kthehet pas
dhe shkon prap dhe pothuaj e vret.
09:54
And then he backs away, he goes up to him again, almost kills him.
209
594401
3167
Dhe kritikët, që ulen atje në rreshtin e fundit,
09:57
The critics sitting in the back row there,
210
597592
2044
ata zakonisht kanë një opinion dhe thonë, "Hamleti është prokrastnator."
09:59
they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator."
211
599660
3476
(të qeshura)
Apo thonë, "Hamleti ka kompleksin e Edipit"
10:03
Or they say, "Hamlet has an Oedipus complex."
212
603160
2525
10:05
No, otherwise the play would be over, stupid.
213
605709
2249
Jo, përndryshe shfaqja do mbaronte, budalla.
10:07
(Laughter)
214
607982
1085
Prandaj Shekspiri fuste të gjitha ato gjëra tek Hamleti.
10:09
That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet --
215
609091
2592
10:11
Ophelia going mad, the play within the play,
216
611707
2065
E dini, Ofelia që cmendet, dhe shfaqja brenda shfaqjes,
10:13
and Yorick's skull, and the gravediggers.
217
613796
1960
dhe kafka e Jorikut, dhe varrtarët.
10:15
That's in order to delay --
218
615780
1643
Kjo bëhej për të zgjatur shfaqjen -- deri në Akti e 5 që ati të vriste atë.
10:17
until Act Five, he can kill him.
219
617447
1635
është e njëjta me Shopenin. Pothuaj mbrrin tek E,
10:19
It's the same with the Chopin.
220
619106
1911
10:21
He's just about to reach the E,
221
621041
2412
10:23
and he says, "Oops, better go back up and do it again."
222
623477
2603
dhe thotë "Ops, te kthehem ta bëj sërish"
Dhe ai bën atë.
10:26
So he does it again.
223
626731
1492
10:28
Now, he gets excited.
224
628700
1228
10:29
(Music)
225
629952
2193
Tani ekscitohet--ky është ekscitim,
10:32
That's excitement, don't worry about it.
226
632169
1967
S'keni nevojë të brengoseni për këtë.
10:34
Now, he gets to F-sharp, and finally he goes down to E,
227
634160
2831
Tani kalon tek F-sharp dhe përfundimisht në fund tek E.
por s'është akordi i duhur. Sepse akordi që kërkon ai
10:38
but it's the wrong chord --
228
638010
1286
10:39
because the chord he's looking for is this one,
229
639320
2213
është ky, dhe në vend të kësaj ai bën...
10:42
and instead he does ...
230
642979
1150
tani ne e quajmë këtë kapërcim mashtrues, sepse na mashtron.
10:44
Now, we call that a deceptive cadence,
231
644764
2548
10:47
because it deceives us.
232
647336
1212
10:48
I tell my students, "If you have a deceptive cadence,
233
648572
2491
Gjithmonë u them studentëve, "Nëse keni një kapërcim mashtrues
ngritni vetullat në mënyrë që të gjithë t'a kuptojnë."
10:51
raise your eyebrows, and everybody will know."
234
651087
2219
(të qeshura)
10:53
(Laughter)
235
653330
1908
10:55
(Applause)
236
655262
3681
(Applause)
10:58
Right.
237
658967
1667
Pra, kalon te E, por s'është akordi që kërkon.
11:00
He gets to E, but it's the wrong chord.
238
660658
1922
Tani, provon E përsëri. Ky akord nuk funksionon.
11:02
Now, he tries E again.
239
662604
1195
11:03
That chord doesn't work.
240
663823
1462
Tani, provon E përsëri. Ky akord nuk funksionon.
11:05
Now, he tries the E again. That chord doesn't work.
241
665309
2396
11:07
Now, he tries E again, and that doesn't work.
242
667729
2109
Tani, përsëri provon E, dhe ajo nuk funksionon.
11:10
And then finally ...
243
670284
1150
Dhe më në fund....
Një zotëri në fillim aty bëri, "Mmm."
11:14
There was a gentleman in the front row who went, "Mmm."
244
674326
2853
11:17
(Laughter)
245
677203
1250
11:18
It's the same gesture he makes when he comes home
246
678477
3356
është i njëjti gjest që ai bën kur kthehet në shtëpi
Pas një dite të gjatë, fik veturën dhe thotë,
11:21
after a long day, turns off the key in his car and says,
247
681857
2686
11:24
"Aah, I'm home."
248
684567
1252
"Ahh, arrita në shtëpi". Sepse të gjithë e dimë ku është shtëpia.
11:25
Because we all know where home is.
249
685843
1626
11:27
So this is a piece which goes from away to home.
250
687493
3240
Por kjo ishte një pjesë që të largon nga shtëpia.
11:30
I'm going to play it all the way through and you're going to follow.
251
690757
3199
Do e luaj përsëri nga fillimi.
dhe ju do ndiqni. B, C, B, C, B, C, B --
11:33
B, C, B, C, B, C, B --
252
693980
1624
11:35
down to A, down to G, down to F.
253
695628
1692
poshtë tek A, poshtë tek G, poshtë tek F.
11:37
Almost goes to E, but otherwise the play would be over.
254
697344
2588
Pothuaj tek E, por pjesa do mbaronte.
11:39
He goes back up to B, he gets very excited.
255
699956
2015
Ai kthehet prap tek B. Ekscitohet shumë. Kalon te F sharp. Kalon tek E.
11:41
Goes to F-sharp. Goes to E.
256
701995
1464
është akord i gabuar. është akord i gabuar. është akord i gabuar.
11:43
It's the wrong chord. It's the wrong chord.
257
703483
2054
11:45
And finally goes to E, and it's home.
258
705561
2341
Dhe përfundimisht tek E, dhe u kthye në shtëpi.
11:47
And what you're going to see is one-buttock playing.
259
707926
3436
Dhe ajo që do shihni është "lojë me një byth"
(të qeshura)
11:51
(Laughter)
260
711386
1750
11:53
Because for me, to join the B to the E,
261
713160
3176
Sepse për mua, për të lidhur B me E,
11:56
I have to stop thinking about every single note along the way,
262
716360
5919
Më duhet të ndaloj të mendoj për secilën notë gjatë udhëtimit
dhe të mendoj për linjën e gjatë, shumë të gjatë nga B tek E.
12:02
and start thinking about the long, long line from B to E.
263
722303
4754
12:07
You know, we were just in South Africa, and you can't go to South Africa
264
727668
4504
E dini, ishim në Afrikë të Jugut, dhe s'mund të shkoni në Afrikë të Jugut
dhe të mos mendoni për Mandela-n në burg për 27 vite.
12:12
without thinking of Mandela in jail for 27 years.
265
732196
2596
12:15
What was he thinking about? Lunch?
266
735483
1825
A thua për cfarë mendonte aty? Për të përgatitur Drekën?
12:17
No, he was thinking about the vision for South Africa
267
737698
3438
Jo, ai mendonte për vizionin për Afrikën e Jugut.
12:21
and for human beings.
268
741160
1545
dhe për qeniet njerëzore. Ajo e mbante --
12:22
This is about vision. This is about the long line.
269
742729
2953
ishte për vizionin. Për të ardhmen afatgjate.
12:25
Like the bird who flies over the field
270
745706
2261
Sikurse zogu që fluturon mbi fusha
12:27
and doesn't care about the fences underneath, all right?
271
747991
3742
dhe nuk brengoset për gardhet poshtë, apo?
12:31
So now, you're going to follow the line all the way from B to E.
272
751757
3095
Tani do ndiqni të gjithë linjën nga B tek E.
12:34
And I've one last request before I play this piece all the way through.
273
754876
3349
Por kam një kërkesë para se të luaj këtë pjesë.
12:38
Would you think of somebody who you adore,
274
758788
3819
Mendoni për dikë që ju adhuroni, që nuk jeton më.
12:42
who's no longer there?
275
762631
1376
Gjyshen e dashur, të dashurin/rën
12:44
A beloved grandmother, a lover --
276
764676
2360
12:47
somebody in your life who you love with all your heart,
277
767060
4123
dikë në jetën tuaj që e doni me gjithë zemër,
por ai person s'është më me ju.
12:51
but that person is no longer with you.
278
771207
2069
12:54
Bring that person into your mind,
279
774422
1962
Sillni atë person në mendje, dhe në të njëjtën kohë
12:56
and at the same time,
280
776408
1977
ndiqni linjën nga B tek E
12:58
follow the line all the way from B to E,
281
778409
3458
13:01
and you'll hear everything that Chopin had to say.
282
781891
3058
dhe do dëgjoni gjithcka që Shopen donte të thoshte.
(Muzikë)
13:10
(Music)
283
790520
3000
14:57
(Music ends)
284
897239
1482
15:00
(Applause)
285
900160
3000
Applause)
Tani, ju mund të cuditeni.
15:08
Now, you may be wondering --
286
908682
1994
15:10
(Applause)
287
910700
3000
Mund të cuditeni pse po duartrokas edhe unë.
15:15
(Applause ends)
288
915830
1150
15:17
You may be wondering why I'm clapping.
289
917004
1889
15:18
Well, I did this at a school in Boston
290
918917
1914
E kam bërë këtë në një shkollë në Boston.
15:20
with about 70 seventh graders, 12-year-olds.
291
920855
3197
me rreth 70 nxënës12 vjecar të klasës së shtatë.
15:24
I did exactly what I did with you,
292
924639
1774
Dhe bëra të njëjtën sikur me juve dhe u thash atyre
15:26
and I explained the whole thing.
293
926437
1857
ua shpjegova të gjithën.
Dhe në fund ata pothuaj u cmenden duke duartrokitur. Ata duartroksnin
15:28
At the end, they went crazy, clapping.
294
928318
1818
15:30
I was clapping. They were clapping.
295
930160
1786
Unë duartrokisja, Ata duartrokisnin.
15:31
Finally, I said, "Why am I clapping?"
296
931970
1858
Më në fund u thash. "Pse po duartrokas unë?"
15:33
And one of them said, "Because we were listening."
297
933852
2334
Dhe një nga fëmijët e vegjel tha' "Sepse ne ishim duke dëgjuar."
(të qeshura)
15:36
(Laughter)
298
936210
3926
15:40
Think of it. 1,600 people, busy people,
299
940160
3194
Mendoni, 1600 veta, njerëz të zënë,
të përfshirë në të gjitha llojet e gjërave.
15:43
involved in all sorts of different things,
300
943378
2340
15:45
listening, understanding and being moved
301
945742
3825
Dëgjuan, kuptuan dhe u prekën nga një pjesë e Shopen.
15:49
by a piece by Chopin.
302
949591
1317
15:51
Now, that is something.
303
951671
1246
Pra kjo është dicka.
15:52
Am I sure that every single person followed that,
304
952941
2707
Tani, jam i sigurt se secili këtu përcolli atë,
15:55
understood it, was moved by it?
305
955672
1595
e kuptoi, u prek nga ajo. Natyrisht nuk mund të jem i sigurt.
15:57
Of course, I can't be sure.
306
957291
1301
15:58
But I'll tell you what happened to me in Ireland
307
958616
2261
Por u them cka më ndodhi mua.
Isha në Irlandë gjatë Trazirave 10 vite më parë,
16:00
during the Troubles, 10 years ago,
308
960901
1651
16:02
and I was working with some Catholic and Protestant kids
309
962576
2925
dhe punoja me fëmijë Katolik dhe Protestant
16:05
on conflict resolution.
310
965525
2431
rreth zgjedhjes së konflikteve. Dhe bëra këtë me ata.
16:07
And I did this with them --
311
967980
1682
16:09
a risky thing to do, because they were street kids.
312
969686
2483
Dicka e rrezikshme për të bërë sepse ata ishin fëmij rrugësh.
Të nesërmen në mëngjes një nga ata erdhi dhe më tha,
16:13
And one of them came to me the next morning
313
973136
2489
16:15
and he said,
314
975649
1201
16:16
"You know, I've never listened to classical music in my life,
315
976874
2873
"E di, kurrë në jetën time s'kam dëgjuar muzikë klasike,
16:19
but when you played that shopping piece ..."
316
979771
2109
por kur luajte ti atë pjesë të Shopen-it
(të qeshura)
16:21
(Laughter)
317
981904
1770
16:23
He said, "My brother was shot last year and I didn't cry for him.
318
983698
3462
Ai tha, "M'kanë vrarë vëllain vitin e kaluar dhe nuk kam qarë për të.
16:27
But last night, when you played that piece,
319
987919
2024
Por kur luajte atë pjesë mbrëmë,
16:29
he was the one I was thinking about.
320
989967
1814
ishte vëllai që mendoja.
16:32
And I felt the tears streaming down my face.
321
992672
2068
Dhe ndjeva lotët të më rrëshqisnin nëpër faqe.
16:34
And it felt really good to cry for my brother."
322
994764
2529
Dhe e di, u ndjeva mirë të qaja për vëllain tim"
16:37
So I made up my mind at that moment
323
997886
2456
Dhe në atë moment e bëra mendjen një,
që muzika klasike është për të gjitë. Të gjithë.
16:40
that classical music is for everybody.
324
1000366
3857
16:45
Everybody.
325
1005071
1168
16:47
Now, how would you walk --
326
1007160
2497
Tani, si do ecnit -- sepse e dini,
16:49
my profession, the music profession doesn't see it that way.
327
1009681
3809
profesioni im, profesioni i muzikës nuk e sheh ashtu.
16:53
They say three percent of the population likes classical music.
328
1013934
3215
Ata thonë se vetëm 3 përqind të polullatës e pëlqejnë muzikën klasike.
Sikur ta conim në 4 përqind, problemet tona do merrnin fund.
16:57
If only we could move it to four percent, our problems would be over.
329
1017173
3254
17:00
(Laughter)
330
1020451
1039
17:01
How would you walk? How would you talk? How would you be?
331
1021514
3626
Unë them, "Si do ecnit? Si do flisnit? Si do ishit
nëse do mendonit se 3 përëind e popullatës pëlqejnë muzikën klasike?
17:05
If you thought, "Three percent of the population likes classical music,
332
1025164
3335
17:08
if only we could move it to four percent."
333
1028523
2000
Sikur të mund ta ngrisnim në 4 përqind. Si do ecnit?
17:10
How would you walk or talk? How would you be?
334
1030547
2117
Si do flisnit? Si do ishit
17:12
If you thought, "Everybody loves classical music --
335
1032688
2435
nëse do mendoni se të gjithë e duan muzikën klasike--
por ata nuk e dinë këtë akoma."
17:15
they just haven't found out about it yet."
336
1035147
2011
(të qeshura)
17:17
See, these are totally different worlds.
337
1037563
2587
E shihni, keto janë plotësisht fjalë të tjera.
17:20
Now, I had an amazing experience.
338
1040547
2275
Kam pasur një përvojë të jashtëzakonshme. Isha 45 vjec,
17:22
I was 45 years old,
339
1042846
1242
duke dirigjuar për 20 vite, dhe papritmas kuptova dicka.
17:24
I'd been conducting for 20 years,
340
1044112
1783
17:25
and I suddenly had a realization.
341
1045919
2200
17:28
The conductor of an orchestra doesn't make a sound.
342
1048930
2843
Dirigjienti i orkestrës nuk prodhon asnjë tingull.
17:32
My picture appears on the front of the CD --
343
1052638
2357
Fotoja ime shfaqet në kopertinë të CD-ve --
(të qeshura)
17:35
(Laughter)
344
1055019
2902
17:37
But the conductor doesn't make a sound.
345
1057945
2001
--por dirigjenti nuk prodhon asnjë tingull.
17:39
He depends, for his power,
346
1059970
1823
Varet nga fuqia e tij dhe shkatësitë e tij t'i fuqizoj të tjerët.
17:41
on his ability to make other people powerful.
347
1061817
2852
Dhe kjo ndryshoi cdo gjë për mua.
17:45
And that changed everything for me.
348
1065645
1904
17:47
It was totally life-changing.
349
1067573
1733
17:49
People in my orchestra said,
350
1069330
1513
Njerëz nga orkestra ime erdhën dhe më thanë,
17:50
"Ben, what happened?" That's what happened.
351
1070867
2232
"Ben, cka ka ndodhur?" Ajo që thash ndodhi.
Kuptova se puna ime ishte që të zgjoj mundësitë tek njerëzit tjerë.
17:53
I realized my job was to awaken possibility in other people.
352
1073123
4700
Dhe natyrisht, doja të dija nëse arrija këtë.
17:58
And of course, I wanted to know whether I was doing that.
353
1078853
2709
Dhe e dini se si e kuptoni? I shikoni sytë e tyre.
18:01
How do you find out?
354
1081586
1189
18:02
You look at their eyes.
355
1082799
1311
Nëse sytë e tyre shkëlqejnë, atëherë e kuptoni se ia keni arritur.
18:04
If their eyes are shining, you know you're doing it.
356
1084134
2952
18:08
You could light up a village with this guy's eyes.
357
1088033
2363
Mund të ndizni një fshat me sytë e këtij djali.
(të qeshura)
18:10
(Laughter)
358
1090420
1016
18:11
Right. So if the eyes are shining, you know you're doing it.
359
1091460
3249
Pra. Nëse sytë e tyre shkëlqejnë, atëherë ia keni arritur.
Nëse nuk u shkëlqejnë sytë, atëherë duhet pyetur veten.
18:14
If the eyes are not shining, you get to ask a question.
360
1094733
2688
Dhe kjo është pyetja:
18:17
And this is the question:
361
1097445
1406
Kush jam unë që sytë e lojtarëve të mi nuk shkëlqejnë?
18:18
who am I being
362
1098875
2564
18:21
that my players' eyes are not shining?
363
1101463
2269
18:23
We can do that with our children, too.
364
1103756
1857
Mund ta bëni me fëmijët tuaj poashtu.
18:25
Who am I being,
365
1105637
2872
Cfarë po bëj unë që sytë e fëmijëve të mi nuk po shkëlqejnë?
18:28
that my children's eyes are not shining?
366
1108533
2166
18:31
That's a totally different world.
367
1111223
2388
Ajo është plotësisht një botë tjetër.
18:33
Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week,
368
1113635
5065
Tani jemi afër përfundimit të kësaj jave magjike në majë të bjeshkës,
18:38
we're going back into the world.
369
1118724
1736
dhe do kthehemi prap në botën tonë.
18:40
And I say, it's appropriate for us to ask the question,
370
1120995
3745
Dhe unë them që duhet t'i bëjmë këtë pyetje vetes:
18:44
who are we being as we go back out into the world?
371
1124764
4273
Cfarë po bëhemi ne derisa kthehemi në jetën e përditshme?
18:49
And you know, I have a definition of success.
372
1129731
2350
E dini, unë e kam një definicion për suksesin.
18:52
For me, it's very simple.
373
1132105
1236
është shumë i thjesht për mua. S'ka të bëj me pasuri, famë dhe pushtet.
18:53
It's not about wealth and fame and power.
374
1133365
2006
Ka të bëj me atë se sa sy që shkëlqejnë kam rreth meje.
18:55
It's about how many shining eyes I have around me.
375
1135395
2429
18:58
So now, I have one last thought,
376
1138374
2360
Tani kam një mendim të fundit, që ka të bëj
19:00
which is that it really makes a difference what we say --
377
1140758
4332
me atë që themi dhe rëndësinë e asaj që themi.
Për fjalët që dalin nga goja.
19:05
the words that come out of our mouth.
378
1145114
1793
Një grua që mbijetoj Auschvitzin ma ka mësuar,
19:07
I learned this from a woman who survived Auschwitz,
379
1147669
2772
19:10
one of the rare survivors.
380
1150465
1468
një nga të mbijetuarit e rrallë.
19:11
She went to Auschwitz when she was 15 years old.
381
1151957
2897
E kishin dërguar në Auschvitz kur ishte 15 vjec,
19:16
And ...
382
1156163
1150
dhe vëllai i saj ishte tetë, dhe prindërit u kishin humbur.
19:19
And her brother was eight,
383
1159151
2016
19:21
and the parents were lost.
384
1161191
1733
19:23
And she told me this, she said,
385
1163944
4368
Dhe ajo më tregoj, ajo tha:
19:28
"We were in the train going to Auschwitz,
386
1168336
2452
Ishim duke shkuar në Auschvitz me tren dhe shikova poshtë
19:30
and I looked down and saw my brother's shoes were missing.
387
1170812
2873
dhe këpucët e vëllait mungonin.
19:34
I said, 'Why are you so stupid, can't you keep your things together
388
1174255
3310
Dhe i thashë "Pse je kaq budalla, pse s'mund ti ruash gjërat tuaja
19:37
for goodness' sake?'"
389
1177589
1218
për hir të Zotit? -- ashtu sic
19:38
The way an elder sister might speak to a younger brother.
390
1178831
2667
mund t'i flasi motra e madhe vëllait më të vogël.
Për fat të keq ajo ishte gjëja e fundit që i kishte thënë vëllait
19:43
Unfortunately, it was the last thing she ever said to him,
391
1183445
2715
sepse nuk e kishte parë më kurrë. Ai nuk kishte mbijetuar.
19:46
because she never saw him again.
392
1186184
1524
19:47
He did not survive.
393
1187732
1267
19:49
And so when she came out of Auschwitz, she made a vow.
394
1189532
2525
Dhe kur kishte dalë nga Auschvitz ajo kishte bërë një betim.
19:52
She told me this.
395
1192388
1230
Ajo më tha mua. Ajo tha, "Dola nga Auschivitzi
19:53
She said, "I walked out of Auschwitz into life
396
1193642
3420
dhe kam bërë një betim. Dhe betimi ishte. Kurrë nuk do them dicka
19:57
and I made a vow.
397
1197086
1383
19:58
And the vow was,
398
1198865
1228
20:00
"I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say."
399
1200117
5138
që s'mund të qëndroj si gjëja e fundit që kam thënë"
Tani, a mund t'a bëjmë atë? Jo. Dhe ne do gabojmë me veten
20:06
Now, can we do that? No.
400
1206733
1597
20:08
And we'll make ourselves wrong and others wrong.
401
1208354
2856
dhe me të tjerët. Por është një mundësi që duhet jetuar. Faleminderit.
20:12
But it is a possibility to live into.
402
1212337
2417
20:15
Thank you.
403
1215781
1290
20:17
(Applause)
404
1217095
3000
(Applause)
20:23
Shining eyes.
405
1223639
1416
Sy që shkëlqejnë. Sy që shkëlqejnë.
20:25
(Applause)
406
1225079
1417
20:26
Shining eyes.
407
1226520
1376
20:27
(Applause)
408
1227920
3000
20:34
Thank you, thank you.
409
1234160
2468
Faleminderit.Faleminderit.
(Muzikë)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7