The transformative power of classical music | Benjamin Zander | TED

7,775,618 views ・ 2008-06-27

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Theodor Klostergaard Reviewer: Jens Genders
00:12
Probably a lot of you know the story of the two salesmen
0
12652
3035
Der er sikkert mange af jer, som kender historien om de to sælgere
00:15
who went down to Africa in the 1900s.
1
15711
2918
der tog til Afrika i 1900-tallet.
00:18
They were sent down to find if there was any opportunity
2
18653
2640
De blev sendt afsted for at undersøge mulighederne
for at sælge sko.
00:21
for selling shoes,
3
21317
1208
00:22
and they wrote telegrams back to Manchester.
4
22549
2328
Og de skrev telegrammer tilbage til Manchester.
00:25
And one of them wrote,
5
25473
1238
En af dem skrev: "Situation håbløs. Stop.
00:26
"Situation hopeless. Stop. They don't wear shoes."
6
26735
3162
De går ikke med sko."
00:30
And the other one wrote,
7
30452
1612
Og den anden skrev: "Oplagt mulighed.
00:32
"Glorious opportunity. They don't have any shoes yet."
8
32088
3008
De har ingen sko endnu."
00:35
(Laughter)
9
35120
1300
(Latter)
00:36
Now, there's a similar situation in the classical music world,
10
36444
3159
Indenfor klassisk musik har vi en lignende situation
00:39
because there are some people who think that classical music is dying.
11
39627
3909
fordi nogle folk mener
at klassisk musik er ved at dø.
00:44
And there are some of us who think you ain't seen nothing yet.
12
44390
3482
Og nogle af os siger: "I kan bare vente jer!"
00:48
And rather than go into statistics and trends,
13
48690
3446
I stedet for at fortælle om statistikker og tendenser
00:52
and tell you about all the orchestras that are closing,
14
52160
2737
og fortælle jer om alle de orkestre, som er ved at lukke
00:54
and the record companies that are folding,
15
54921
2456
og de pladeselskaber, der giver op
00:57
I thought we should do an experiment tonight.
16
57401
3352
syntes jeg, vi skulle lave et eksperiment her til aften.
01:01
Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome.
17
61120
3359
Faktisk er det ikke et rigtigt eksperiment, fordi jeg kender udfaldet.
01:04
(Laughter)
18
64503
1259
01:05
But it's like an experiment.
19
65786
1396
Men det minder om et eksperiment. Okay, før vi -
01:07
Now, before we start --
20
67700
1331
(Latter)
01:09
(Laughter)
21
69055
3081
01:12
Before we start, I need to do two things.
22
72160
2438
- før vi starter, må jeg bede jer om to ting:
01:14
One is I want to remind you of what a seven-year-old child
23
74622
4075
For det første vil jeg bede jer huske på, hvordan en syv-årig
01:18
sounds like when he plays the piano.
24
78721
2011
lyder, når han spiller klaver.
01:20
Maybe you have this child at home.
25
80756
2109
Måske har I sådan et barn derhjemme.
01:22
He sounds something like this.
26
82889
1457
Han lyder cirka sådan her:
01:24
(Music)
27
84370
2566
(Klaver)
01:42
(Music ends)
28
102555
1894
01:44
I see some of you recognize this child.
29
104473
2174
Jeg kan se, nogen af jer genkender barnet.
Hvis han nu øver sig i et år og får undervisning, er han nu otte
01:47
Now, if he practices for a year and takes lessons, he's now eight
30
107306
3390
01:50
and he sounds like this.
31
110720
1182
01:51
(Music)
32
111926
1325
og lyder sådan her:
(Klaver)
01:58
(Music ends)
33
118054
1191
01:59
He practices for another year and takes lessons -- he's nine.
34
119269
2867
Så øver han sig i endnu et år og får undervisning; han er nu ni:
02:02
(Music)
35
122160
1628
(Klaver)
02:07
(Music ends)
36
127323
1478
02:08
Then he practices for another year and takes lessons -- now he's 10.
37
128825
3284
Så øver han sig igen et år og får undervisning; han er nu ti:
(Klaver)
02:12
(Music)
38
132133
2221
02:16
(Music ends)
39
136840
1201
02:18
At that point, they usually give up.
40
138065
1753
På dette tidspunkt giver de som regel op.
02:19
(Laughter)
41
139842
1294
(Latter)
02:21
(Applause)
42
141160
2269
(Bifald)
02:23
Now, if you'd waited for one more year, you would have heard this.
43
143453
3683
Hvis I havde ventet et år mere
ville I have hørt dette:
02:27
(Music)
44
147160
2105
(Klaver)
02:35
(Music ends)
45
155129
1436
02:36
Now, what happened was not maybe what you thought,
46
156589
3180
Det, som skete, var ikke, hvad I måske tror
02:39
which is, he suddenly became passionate, engaged,
47
159793
2799
nemlig, at han pludselig blev lidenskabelig, engageret
02:42
involved, got a new teacher, he hit puberty, or whatever it is.
48
162616
3883
involverede sig, fik en ny lærer, kom i puberteten eller hvad det nu er.
Der skete faktisk det, at impulserne blev reducerede.
02:46
What actually happened was the impulses were reduced.
49
166523
3498
02:50
You see, the first time, he was playing with an impulse on every note.
50
170045
3597
Ser I, første gang spillede han
med en impuls på hver tone.
02:53
(Music)
51
173666
2880
(Klaver)
02:56
And the second, with an impulse every other note.
52
176570
2348
Og anden gang med en impuls på hveranden tone.
02:58
(Music)
53
178942
2114
(Klaver)
03:01
You can see it by looking at my head.
54
181080
1896
I kan se det ved at kigge på mit hoved.
03:03
(Laughter)
55
183000
1716
(Latter)
03:04
The nine-year-old put an impulse on every four notes.
56
184740
3272
Den ni-årige
lagde en impuls på hver fjerde tone.
(Klaver)
03:08
(Music)
57
188036
2100
03:10
The 10-year-old, on every eight notes.
58
190160
1869
Og den ti-årige på hver ottende tone.
(Klaver)
03:12
(Music)
59
192053
2083
03:14
And the 11-year-old, one impulse on the whole phrase.
60
194160
3385
Og den 11-årige en impuls for hele frasen.
(Klaver)
03:17
(Music)
61
197569
2719
03:20
I don't know how we got into this position.
62
200312
2468
Jeg ved ikke rigtig, hvordan jeg endte i denne position.
03:22
(Laughter)
63
202804
2042
(Latter)
03:24
I didn't say, "I'm going to move my shoulder over, move my body."
64
204870
3123
Jeg sagde ikke, at jeg ville flytte min skulder, flytte min krop.
Nej, musikken skubbede til mig,
03:28
No, the music pushed me over,
65
208017
1590
03:29
which is why I call it one-buttock playing.
66
209631
2325
jeg kalder det for en-balle musik.
03:31
(Music)
67
211980
1703
(Klaver)
03:33
It can be the other buttock.
68
213707
1356
Det kan være den anden balle.
(Klaver)
03:35
(Music)
69
215087
2977
03:38
You know, a gentleman was once watching a presentation I was doing,
70
218548
3484
En herre overværede engang en præsentation, jeg lavede
hvor jeg arbejde med en ung pianist.
03:42
when I was working with a young pianist.
71
222056
1920
Han var direktør for en virksomhed i Ohio.
03:44
He was the president of a corporation in Ohio.
72
224000
2335
Jeg arbejdede med den unge pianist
03:46
I was working with this young pianist, and said,
73
226359
2263
03:48
"The trouble with you is you're a two-buttock player.
74
228646
2480
og sagde: "Dit problem er, at du er en to-balle musiker.
Du burde være en en-balle musiker."
03:51
You should be a one-buttock player."
75
231150
1760
03:52
I moved his body while he was playing.
76
232934
1880
Jeg bevægede hans krop sådan her, mens han spillede.
03:54
And suddenly, the music took off. It took flight.
77
234838
2398
Og pludselig løftede musikken sig. Den fik vinger.
03:57
The audience gasped when they heard the difference.
78
237260
2448
Der gik et suk igennem tilhørerne, da de hørte forskellen.
03:59
Then I got a letter from this gentleman.
79
239732
1976
Bagefter fik jeg et brev fra denne herre.
04:01
He said, "I was so moved.
80
241732
1261
Han skrev: "Jeg blev dybt berørt.
Jeg tog tilbage og forandrede hele mit firma
04:03
I went back and I transformed my entire company
81
243017
2219
04:05
into a one-buttock company."
82
245260
1404
til et en-balle firma."
04:06
(Laughter)
83
246688
3448
(Latter)
04:10
Now, the other thing I wanted to do is to tell you about you.
84
250160
2896
Den anden ting jeg ville fortælle om, handler om jer.
Der er cirka 1600 mennesker.
04:13
There are 1,600 people, I believe.
85
253080
2056
04:15
My estimation is that probably 45 of you
86
255160
3690
Jeg vil tro, at omkring 45 af jer
04:18
are absolutely passionate about classical music.
87
258874
2886
er meget lidenskabelige omkring klassisk musik.
04:21
You adore classical music. Your FM is always on that classical dial.
88
261784
4722
I elsker klassisk musik. Radioen står altid på klassisk.
04:26
You have CDs in your car, and you go to the symphony,
89
266530
2606
I har CD'er i bilen og I går til koncerter.
04:29
your children are playing instruments.
90
269160
1896
Jeres børn spiller et instrument.
I kan ikke forestille jer et liv uden klassisk musik.
04:31
You can't imagine your life without classical music.
91
271080
2675
04:33
That's the first group, quite small.
92
273779
2024
Det er den første gruppe - en ret lille gruppe.
04:35
Then there's another bigger group.
93
275827
1824
Så er der en anden, større gruppe:
04:37
The people who don't mind classical music.
94
277675
2111
Det er de folk, som ikke har noget imod klassisk musik
04:39
(Laughter)
95
279810
1010
(Latter)
04:40
You know, you've come home from a long day,
96
280844
2045
I kommer hjem efter en lang dag
04:42
and you take a glass of wine, and you put your feet up.
97
282913
2683
tager jer et glas vin og smækker benene op.
04:45
A little Vivaldi in the background doesn't do any harm.
98
285620
2620
Lidt Vivaldi i baggrunden gør ikke nogen skade.
(Latter)
04:48
That's the second group.
99
288264
1341
Det er den anden gruppe.
04:49
Now comes the third group:
100
289629
1308
Så kommer vi til den tredie gruppe.
04:50
people who never listen to classical music.
101
290961
2200
Det er de folk, som aldrig lytter til klassisk musik.
Det er simpelthen ikke en del af jeres liv.
04:53
It's just simply not part of your life.
102
293185
1951
04:55
You might hear it like second-hand smoke at the airport ...
103
295160
2845
I hører det måske ligesom passiv rygning i lufthavnen, men -
(Latter)
04:58
(Laughter)
104
298029
1107
04:59
-- and maybe a little bit of a march from "Aida"
105
299160
2286
- og måske et lille smule af en march fra Aida
når I kommer til indgangshallen. Men ellers hører I det aldrig.
05:01
when you come into the hall.
106
301470
1380
05:02
But otherwise, you never hear it.
107
302874
1587
05:04
That's probably the largest group.
108
304485
1635
Det er sikkert den største gruppe.
Og så er der en meget lille gruppe.
05:06
And then there's a very small group.
109
306144
1745
05:07
These are the people who think they're tone-deaf.
110
307913
2818
Det er de mennesker, der tror, de er tonedøve.
Et utroligt antal mennesker tror, de er tonedøve.
05:11
Amazing number of people think they're tone-deaf.
111
311190
2295
05:13
Actually, I hear a lot, "My husband is tone-deaf."
112
313509
2357
Faktisk hører jeg tit: "Min mand er tonedøv."
05:15
(Laughter)
113
315890
1001
(Latter)
05:16
Actually, you cannot be tone-deaf.
114
316915
2055
Faktisk kan du ikke være tonedøv. Ingen er tonedøve.
05:18
Nobody is tone-deaf.
115
318994
1222
Hvis du var tonedøv, kunne du ikke skifte gear
05:20
If you were tone-deaf, you couldn't change the gears
116
320240
2480
05:22
on your car, in a stick shift car.
117
322744
1879
i bilen - med manuelt gearskifte.
05:24
You couldn't tell the difference between
118
324647
1913
Du kunne ikke kende forskel mellem
05:26
somebody from Texas and somebody from Rome.
119
326584
2000
en fra Texas og en der kommer fra Rom.
Og telefonen - hvis din mor ringer dig op
05:29
And the telephone. The telephone.
120
329324
1794
05:31
If your mother calls
121
331142
1334
05:32
on the miserable telephone, she calls and says, "Hello,"
122
332500
3176
på den forfærdelige telefon og siger: "Hallo"
05:35
you not only know who it is, you know what mood she's in.
123
335700
2713
ved du ikke blot, hvem det er. Du ved også hvilket humør, hun er i.
05:39
You have a fantastic ear. Everybody has a fantastic ear.
124
339001
3747
Du har et fantastisk øre. Alle har et fantastisk øre.
05:42
So nobody is tone-deaf.
125
342772
1898
Så ingen er tonedøve.
05:44
But I tell you what.
126
344694
1151
Men det virker ikke for mig at gå videre med dette
05:45
It doesn't work for me to go on with this thing,
127
345869
2954
05:48
with such a wide gulf between those who understand,
128
348847
3746
med så stort et gab mellem de, der forstår
05:52
love and are passionate about classical music,
129
352617
2406
elsker og er lidenskabelige omkring klassisk musik
og de som overhovedet ikke har noget forhold til det.
05:55
and those who have no relationship to it at all.
130
355047
2722
05:57
The tone-deaf people, they're no longer here.
131
357793
2483
De tonedøve mennesker er her ikke længere.
Men selv mellem disse tre kategorier er det for stort et gab.
06:00
But even between those three categories,
132
360300
1970
06:02
it's too wide a gulf.
133
362294
1304
06:03
So I'm not going to go on until every single person in this room,
134
363622
4418
Så jeg går ikke videre, før hver eneste person i salen
nedenunder og i Aspen, og alle der kigger med
06:08
downstairs and in Aspen, and everybody else looking,
135
368064
4691
06:12
will come to love and understand classical music.
136
372779
3845
har lært at elske og forstå klassisk musik.
Det skal vi så til nu.
06:17
So that's what we're going to do.
137
377135
1708
06:18
Now, you notice that there is not the slightest doubt in my mind
138
378867
5574
I bemærker, at jeg ikke er den mindste smule i tvivl om
06:24
that this is going to work, if you look at my face, right?
139
384465
2720
at det kommer til at virke, når I ser på mit ansigt, ikke?
06:27
It's one of the characteristics of a leader that he not doubt
140
387209
3927
Det er et af kendetegnene ved en leder, at han ikke tvivler
06:31
for one moment the capacity of the people he's leading
141
391160
3976
et sekund på evnerne hos de folk, han leder
06:35
to realize whatever he's dreaming.
142
395160
2163
til realisere, hvad han end drømmer.
Forestil jer, at Martin Luther King havde sagt: "Jeg har en drøm.
06:38
Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream.
143
398053
2921
06:40
Of course, I'm not sure they'll be up to it."
144
400998
2210
Men jeg er selvfølgelig ikke sikker på, de kan klare det."
(Latter)
06:43
(Laughter)
145
403232
2904
06:46
All right. So I'm going to take a piece of Chopin.
146
406160
2341
Okay. Jeg tager et af Chopins stykker.
06:48
This is a beautiful prelude by Chopin.
147
408525
2261
Det er et smukt præludie af Chopin, som nogle af jer måske kender.
06:51
Some of you will know it.
148
411358
1468
06:53
(Music)
149
413930
2738
(Musik)
Ved I, hvad jeg tror skete her i salen?
07:23
Do you know what I think probably happened here?
150
443278
2316
07:25
When I started, you thought, "How beautiful that sounds."
151
445618
2678
Da jeg startede, tænkte I: "Det lyder smukt."
(Musik)
07:28
(Music)
152
448320
2372
07:41
"I don't think we should go to the same place
153
461128
2103
"Jeg tror ikke, vi skal tage det samme sted hen
på sommerferie til næste år."
07:43
for our summer holidays next year."
154
463255
1805
(Latter)
07:45
(Laughter)
155
465084
2620
07:47
It's funny, isn't it?
156
467728
1365
Det er sjovt, ikke? Det er sjovt, hvordan de tanker
07:49
It's funny how those thoughts kind of waft into your head.
157
469117
5246
ligesom driver ind i dit hoved.
Og selvfølgelig -
07:54
And of course --
158
474387
1230
(Bifald)
07:55
(Applause)
159
475641
1860
07:57
Of course, if the piece is long and you've had a long day,
160
477525
2811
- hvis stykket er langt og du har haft en lang dag
08:00
you might actually drift off.
161
480360
1419
falder du måske ligefrem i søvn.
08:01
Then your companion will dig you in the ribs
162
481803
2169
Så skubber din sidemand dig i siden
08:03
and say, "Wake up! It's culture!" And then you feel even worse.
163
483996
3031
og siger: "Vågn op! Det er kultur!" Og så har du det endnu værre.
08:07
(Laughter)
164
487051
1062
Men er det nogensinde faldet dig ind, at grunden til du føler dig søvnig
08:08
But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy
165
488137
2989
08:11
in classical music is not because of you, but because of us?
166
491150
2812
ved klassisk musik er ikke på grund af dig, men på grund af os?
08:13
Did anybody think while I was playing,
167
493986
1837
Var der nogen, mens jeg spillede, som tænkte:
08:15
"Why is he using so many impulses?"
168
495847
1960
"Hvorfor bruger han så mange impulser?"
08:17
If I'd done this with my head you certainly would have thought it.
169
497831
3107
Hvis jeg havde gjort sådan her med hovedet, ville I helt sikkert.
08:20
(Music)
170
500962
2140
(Musik)
08:26
(Music ends)
171
506708
1150
I resten af dit liv - hver gang du hører klassisk musik
08:27
And for the rest of your life, every time you hear classical music,
172
507882
3156
- vil du vide, om du hører de impulser.
08:31
you'll always be able to know if you hear those impulses.
173
511062
3780
Lad os se på, hvad der virkelig foregår.
08:35
So let's see what's really going on here.
174
515253
1983
Vi har et B. Det her er et B. Den næste tone er C.
08:37
We have a B. This is a B.
175
517260
2913
08:40
The next note is a C.
176
520197
1285
08:41
And the job of the C is to make the B sad.
177
521958
2178
Og C'ets opgave er at gøre B'et trist. Det gør det faktisk, ikke?
08:44
And it does, doesn't it?
178
524160
1601
(Latter)
08:45
(Laughter)
179
525785
1748
08:47
Composers know that.
180
527557
1211
Det ved komponister. Hvis de vil have trist musik
08:48
If they want sad music, they just play those two notes.
181
528792
2579
spiller de bare de to toner.
(Musik)
08:51
(Music)
182
531395
3741
08:55
But basically, it's just a B, with four sads.
183
535160
2531
I bund og grund er det bare et B med fire trister.
08:57
(Laughter)
184
537715
2421
(Latter)
09:00
Now, it goes down to A.
185
540160
1402
Nu går det ned til A. Nu til G og så til F.
09:03
Now to G.
186
543055
1541
09:04
And then to F.
187
544620
1226
09:05
So we have B, A, G, F.
188
545870
2059
Så vi har B, A, G, F. Og når vi har B, A, G, F
09:08
And if we have B, A, G, F,
189
548535
1601
09:10
what do we expect next?
190
550160
1587
hvad forventer vi så kommer? Åh, det var vist bare held.
09:11
(Music)
191
551771
3110
09:15
That might have been a fluke.
192
555350
1398
09:16
Let's try it again.
193
556772
1162
Lad os prøve igen. Åhh - TED koret.
09:17
(Music)
194
557958
2765
09:21
Oh, the TED choir.
195
561604
1278
09:22
(Laughter)
196
562906
3158
(Latter)
Læg mærke til, at ingen er tonedøve, ikke? Ingen.
09:26
And you notice nobody is tone-deaf, right?
197
566088
2866
09:28
Nobody is.
198
568978
1202
Ser I, hver landsby i Bangladesh
09:30
You know, every village in Bangladesh
199
570204
1845
og hver lille flække i Kina. Alle ved at:
09:32
and every hamlet in China -- everybody knows:
200
572073
4858
09:36
da, da, da, da -- da.
201
576955
2441
da, da, da, da - da. Alle ved, at de kan forvente det E.
09:39
Everybody knows, who's expecting that E.
202
579420
1952
Men Chopin ønskede ikke at ramme E'et der
09:41
Chopin didn't want to reach the E there,
203
581396
2199
09:43
because what will have happened?
204
583619
1531
for hvad ville der så være sket? Det ville være slut. Ligesom Hamlet.
09:45
It will be over, like Hamlet. Do you remember?
205
585974
2367
Kan I huske Hamlet? 1. akt, 3. scene:
09:48
Act One, scene three,
206
588365
1208
09:49
he finds out his uncle killed his father.
207
589597
2018
Han finder ud af, at hans onkel dræbte hans far.
I husker nok, at han bliver ved med at gå hen til sin onkel
09:51
He keeps on going up to his uncle and almost killing him.
208
591639
2738
og næsten dræbe ham. Så trækker han sig tilbage
og han går hen til ham igen og slår ham næsten ihjel.
09:54
And then he backs away, he goes up to him again, almost kills him.
209
594401
3167
Alle kritikerne, der sidder nede på bageste række
09:57
The critics sitting in the back row there,
210
597592
2044
er nødt til at have en mening, og de siger: "Hamlet kan ikke tage sig sammen."
09:59
they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator."
211
599660
3476
(Latter)
Eller de siger: "Hamlet har et Ødipus-kompleks."
10:03
Or they say, "Hamlet has an Oedipus complex."
212
603160
2525
10:05
No, otherwise the play would be over, stupid.
213
605709
2249
Nej, dit fjols - ellers ville stykket jo være slut.
10:07
(Laughter)
214
607982
1085
Det er derfor Shakespeare skriver alt det i Hamlet.
10:09
That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet --
215
609091
2592
10:11
Ophelia going mad, the play within the play,
216
611707
2065
Ofelia der bliver vanvittig, skuespillet inde i skuespillet
10:13
and Yorick's skull, and the gravediggers.
217
613796
1960
og Yoricks kranium og graverne.
10:15
That's in order to delay --
218
615780
1643
Det er for at forsinke - indtil 5. akt hvor han kan dræbe ham.
10:17
until Act Five, he can kill him.
219
617447
1635
Det er det samme med Chopin. Han er lige ved at nå E'et
10:19
It's the same with the Chopin.
220
619106
1911
10:21
He's just about to reach the E,
221
621041
2412
10:23
and he says, "Oops, better go back up and do it again."
222
623477
2603
og så siger han: "Hov, jeg må hellere lige gå op og gøre det igen."
Så gør han det igen.
10:26
So he does it again.
223
626731
1492
10:28
Now, he gets excited.
224
628700
1228
10:29
(Music)
225
629952
2193
Nu bliver han ophidset - det her er ophidselse
10:32
That's excitement, don't worry about it.
226
632169
1967
det behøver I ikke bekymre jer om.
10:34
Now, he gets to F-sharp, and finally he goes down to E,
227
634160
2831
Nu kommer han til Fis og endelig ned til E
men det er den forkerte akkord. Fordi akkorden han søger
10:38
but it's the wrong chord --
228
638010
1286
10:39
because the chord he's looking for is this one,
229
639320
2213
er denne her og i stedet gør han...
10:42
and instead he does ...
230
642979
1150
Det kalder vi en skuffende kadence, fordi den bedrager os.
10:44
Now, we call that a deceptive cadence,
231
644764
2548
10:47
because it deceives us.
232
647336
1212
10:48
I tell my students, "If you have a deceptive cadence,
233
648572
2491
Jeg siger altid til mine elever: "Hvis du har en skuffende kadence
så husk at hæve øjenbrynet, så alle kan se det."
10:51
raise your eyebrows, and everybody will know."
234
651087
2219
(Latter)
10:53
(Laughter)
235
653330
1908
10:55
(Applause)
236
655262
3681
(Bifald)
10:58
Right.
237
658967
1667
Okay. Så han kommer til E, men det er den forkerte akkord.
11:00
He gets to E, but it's the wrong chord.
238
660658
1922
Han prøver E igen. Den akkord duer ikke.
11:02
Now, he tries E again.
239
662604
1195
11:03
That chord doesn't work.
240
663823
1462
Han prøver E'et igen. Den akkord duer ikke.
11:05
Now, he tries the E again. That chord doesn't work.
241
665309
2396
11:07
Now, he tries E again, and that doesn't work.
242
667729
2109
Han prøver E igen og det virker ikke.
11:10
And then finally ...
243
670284
1150
Og til sidst...
Der var en herre på forreste række, som sagde: "Mmm..."
11:14
There was a gentleman in the front row who went, "Mmm."
244
674326
2853
11:17
(Laughter)
245
677203
1250
11:18
It's the same gesture he makes when he comes home
246
678477
3356
Det er den samme bevægelse, som når han kommer hjem
efter en lang dag - slukker for bilen og siger:
11:21
after a long day, turns off the key in his car and says,
247
681857
2686
11:24
"Aah, I'm home."
248
684567
1252
"Ahh, jeg er hjemme." Fordi vi ved, hvor hjem er.
11:25
Because we all know where home is.
249
685843
1626
11:27
So this is a piece which goes from away to home.
250
687493
3240
Det her er altså et stykke, som tager hjemmefra.
11:30
I'm going to play it all the way through and you're going to follow.
251
690757
3199
Og jeg spiller det hele igennem
og I følger det. B, C, B, C, B, C, B -
11:33
B, C, B, C, B, C, B --
252
693980
1624
11:35
down to A, down to G, down to F.
253
695628
1692
ned til A, ned til G, ned til F.
11:37
Almost goes to E, but otherwise the play would be over.
254
697344
2588
Går næsten til E, men så ville stykket være forbi.
11:39
He goes back up to B, he gets very excited.
255
699956
2015
Han går tilbage til B. Han bliver meget ophidset. Går til Fis. Går til E.
11:41
Goes to F-sharp. Goes to E.
256
701995
1464
Det er den forkerte akkord. Den forkerte akkord. Den forkerte akkord.
11:43
It's the wrong chord. It's the wrong chord.
257
703483
2054
11:45
And finally goes to E, and it's home.
258
705561
2341
Og til sidst til E, og det er hjem.
11:47
And what you're going to see is one-buttock playing.
259
707926
3436
I kommer til at se en-balle spillen.
(Latter)
11:51
(Laughter)
260
711386
1750
11:53
Because for me, to join the B to the E,
261
713160
3176
Fordi for at jeg kan forbinde B'et til E'et
11:56
I have to stop thinking about every single note along the way,
262
716360
5919
bliver jeg nødt til at lade være med at tænke på hver enkelt tone
og begynde at tænke på den lange, lange linie fra B til E.
12:02
and start thinking about the long, long line from B to E.
263
722303
4754
12:07
You know, we were just in South Africa, and you can't go to South Africa
264
727668
4504
Vi har lige været i Sydafrika, og man kan ikke tage til Sydafrika
uden at tænke på Mandela i fængsel i 27 år.
12:12
without thinking of Mandela in jail for 27 years.
265
732196
2596
12:15
What was he thinking about? Lunch?
266
735483
1825
Hvad tænkte han på? Frokost?
12:17
No, he was thinking about the vision for South Africa
267
737698
3438
Nej, han tænkte på sin vision for Sydafrika
12:21
and for human beings.
268
741160
1545
og for menneskene. Det var det, der holdt -
12:22
This is about vision. This is about the long line.
269
742729
2953
det her handler om visionen; det handler om den lange linie.
12:25
Like the bird who flies over the field
270
745706
2261
Som fuglen der flyver over marken
12:27
and doesn't care about the fences underneath, all right?
271
747991
3742
og er ligeglad med skellene under sig, ikke?
12:31
So now, you're going to follow the line all the way from B to E.
272
751757
3095
Så nu følger I linien hele vejen fra B til E.
12:34
And I've one last request before I play this piece all the way through.
273
754876
3349
Jeg har en sidste anmodning, inden jeg spiller stykket igennem:
12:38
Would you think of somebody who you adore,
274
758788
3819
Tænk venligst på en person du beundrer, som ikke er her længere.
12:42
who's no longer there?
275
762631
1376
En elsket bedstemor, en elsker
12:44
A beloved grandmother, a lover --
276
764676
2360
12:47
somebody in your life who you love with all your heart,
277
767060
4123
en person i dit liv, som du elsker med hele dit hjerte
men den person er ikke længere hos dig.
12:51
but that person is no longer with you.
278
771207
2069
12:54
Bring that person into your mind,
279
774422
1962
Hold den person i tankerne samtidig med
12:56
and at the same time,
280
776408
1977
at du følger linien hele vejen fra B til E
12:58
follow the line all the way from B to E,
281
778409
3458
13:01
and you'll hear everything that Chopin had to say.
282
781891
3058
og så vil du høre alt, Chopin havde at sige.
(Musik)
13:10
(Music)
283
790520
3000
14:57
(Music ends)
284
897239
1482
15:00
(Applause)
285
900160
3000
(Bifald)
Det kan være I undrer jer over -
15:08
Now, you may be wondering --
286
908682
1994
15:10
(Applause)
287
910700
3000
det kan være I undrer jer over, hvorfor jeg klapper.
15:15
(Applause ends)
288
915830
1150
15:17
You may be wondering why I'm clapping.
289
917004
1889
15:18
Well, I did this at a school in Boston
290
918917
1914
Altså, jeg lavede det her på en skole i Bostonn
15:20
with about 70 seventh graders, 12-year-olds.
291
920855
3197
for cirka 70 7. klasses elever - 12-årige.
15:24
I did exactly what I did with you,
292
924639
1774
Jeg gjorde præcist som med jer og fortalte dem
15:26
and I explained the whole thing.
293
926437
1857
og forklarede dem det hele.
Til allersidst klappede de som besatte. De klappede.
15:28
At the end, they went crazy, clapping.
294
928318
1818
15:30
I was clapping. They were clapping.
295
930160
1786
Jeg klappede. De klappede.
15:31
Finally, I said, "Why am I clapping?"
296
931970
1858
Til sidst sagde jeg: "Hvorfor klapper jeg?"
15:33
And one of them said, "Because we were listening."
297
933852
2334
Og et af børnene svarede: "Fordi vi lyttede efter."
(Latter)
15:36
(Laughter)
298
936210
3926
15:40
Think of it. 1,600 people, busy people,
299
940160
3194
Tænk engang. 1600 mennesker, travle mennesker
som arbejder med alt muligt forskelligt.
15:43
involved in all sorts of different things,
300
943378
2340
15:45
listening, understanding and being moved
301
945742
3825
Som lytter, forstår og bliver bevæget af et stykke af Chopin.
15:49
by a piece by Chopin.
302
949591
1317
15:51
Now, that is something.
303
951671
1246
Det er da noget.
15:52
Am I sure that every single person followed that,
304
952941
2707
Er jeg nu sikker på, at hver enkelt person kunne følge det
15:55
understood it, was moved by it?
305
955672
1595
forstod det, blev bevæget af det? Selvfølgelig kan jeg ikke være sikker.
15:57
Of course, I can't be sure.
306
957291
1301
15:58
But I'll tell you what happened to me in Ireland
307
958616
2261
Men jeg skal fortælle, hvad der skete for mig.
Jeg var i Irland under urolighederne for 10 år siden
16:00
during the Troubles, 10 years ago,
308
960901
1651
16:02
and I was working with some Catholic and Protestant kids
309
962576
2925
og her arbejdede jeg med katolske og protestantiske børn
16:05
on conflict resolution.
310
965525
2431
på konflikthåndtering. Og jeg lavede det her med dem.
16:07
And I did this with them --
311
967980
1682
16:09
a risky thing to do, because they were street kids.
312
969686
2483
Lidt risikabelt at gøre, da de var gadebørn.
En af dem kom hen til mig næste morgen og sagde:
16:13
And one of them came to me the next morning
313
973136
2489
16:15
and he said,
314
975649
1201
16:16
"You know, I've never listened to classical music in my life,
315
976874
2873
"Jeg har faktisk aldrig lyttet til klassisk musik før
16:19
but when you played that shopping piece ..."
316
979771
2109
men da du spillede det dersens shopping stykke..."
(Latter)
16:21
(Laughter)
317
981904
1770
16:23
He said, "My brother was shot last year and I didn't cry for him.
318
983698
3462
Han sagde: "Da min bror blev skudt sidste år, græd jeg ikke over ham.
16:27
But last night, when you played that piece,
319
987919
2024
Men da du spillede det stykke i går
16:29
he was the one I was thinking about.
320
989967
1814
var det ham, jeg tænkte på.
16:32
And I felt the tears streaming down my face.
321
992672
2068
Og jeg kunne mærke tårerne løbe ned ad kinderne.
16:34
And it felt really good to cry for my brother."
322
994764
2529
Ved du hvad? Det føltes rigtig godt at græde over min bror."
16:37
So I made up my mind at that moment
323
997886
2456
I det øjeblik besluttede jeg mig for
at klassisk musik er for alle. Alle.
16:40
that classical music is for everybody.
324
1000366
3857
16:45
Everybody.
325
1005071
1168
16:47
Now, how would you walk --
326
1007160
2497
Hvordan ville du gå - for ser I
16:49
my profession, the music profession doesn't see it that way.
327
1009681
3809
min profession, musik professionen ser det ikke på den måde.
16:53
They say three percent of the population likes classical music.
328
1013934
3215
De siger, at tre procent af befolkningen kan lide klassisk musik.
Hvis bare vi kunne komme på fire procent, ville vore problemer være ovre.
16:57
If only we could move it to four percent, our problems would be over.
329
1017173
3254
17:00
(Laughter)
330
1020451
1039
17:01
How would you walk? How would you talk? How would you be?
331
1021514
3626
Jeg siger: "Hvordan ville du gå? Hvordan ville du tale? Hvordan ville du være
hvis du mente, at tre procent af befolkningen kan lide klassisk musik?
17:05
If you thought, "Three percent of the population likes classical music,
332
1025164
3335
17:08
if only we could move it to four percent."
333
1028523
2000
Hvis bare vi kunne komme på fire procent. Hvordan ville du gå?
17:10
How would you walk or talk? How would you be?
334
1030547
2117
Hvordan ville du tale? Hvordan ville du være
17:12
If you thought, "Everybody loves classical music --
335
1032688
2435
hvis du mente, at alle elsker klassisk musik -
de har bare ikke opdaget det endnu."
17:15
they just haven't found out about it yet."
336
1035147
2011
(Latter)
17:17
See, these are totally different worlds.
337
1037563
2587
Det er to vidt forskellige verdener.
17:20
Now, I had an amazing experience.
338
1040547
2275
Jeg havde en fantastisk oplevelse. Jeg var 45 år
17:22
I was 45 years old,
339
1042846
1242
jeg havde dirigeret i 20 år, og jeg indså pludselig at:
17:24
I'd been conducting for 20 years,
340
1044112
1783
17:25
and I suddenly had a realization.
341
1045919
2200
17:28
The conductor of an orchestra doesn't make a sound.
342
1048930
2843
Orkestrets dirigent laver ikke en eneste lyd.
17:32
My picture appears on the front of the CD --
343
1052638
2357
Det er mit billede på forsiden af CD'en -
(Latter)
17:35
(Laughter)
344
1055019
2902
17:37
But the conductor doesn't make a sound.
345
1057945
2001
- men dirigenten laver ikke en eneste lyd.
17:39
He depends, for his power,
346
1059970
1823
Han får sin kraft gennem sin evne til at gøre andre kraftfulde.
17:41
on his ability to make other people powerful.
347
1061817
2852
Og det ændrede alt for mig. Det var en total ændring af mit liv.
17:45
And that changed everything for me.
348
1065645
1904
17:47
It was totally life-changing.
349
1067573
1733
17:49
People in my orchestra said,
350
1069330
1513
Folk fra mit orkester kom hen til mig og sagde:
17:50
"Ben, what happened?" That's what happened.
351
1070867
2232
"Ben, hvad er der sket?" Det er det, der skete.
Jeg indså, at min opgave var at vække mulighederne i andre mennesker.
17:53
I realized my job was to awaken possibility in other people.
352
1073123
4700
Og selvfølgelig ville jeg gerne vide om det var det, jeg gjorde.
17:58
And of course, I wanted to know whether I was doing that.
353
1078853
2709
Ved I hvordan man finder ud af det? Man ser på deres øjne.
18:01
How do you find out?
354
1081586
1189
18:02
You look at their eyes.
355
1082799
1311
Hvis deres øjne stråler, ved du, at du gør det.
18:04
If their eyes are shining, you know you're doing it.
356
1084134
2952
18:08
You could light up a village with this guy's eyes.
357
1088033
2363
Du kunne oplyse en landsby med den her fyrs øjne.
(Latter)
18:10
(Laughter)
358
1090420
1016
18:11
Right. So if the eyes are shining, you know you're doing it.
359
1091460
3249
Okay. Så hvis øjnene stråler, ved du, at du gør det.
Hvis øjnene ikke stråler, får du lov at stille et spørgsmål.
18:14
If the eyes are not shining, you get to ask a question.
360
1094733
2688
Og her er spørgsmålet:
18:17
And this is the question:
361
1097445
1406
"Hvem er jeg, siden mine spilleres øjne ikke stråler?"
18:18
who am I being
362
1098875
2564
18:21
that my players' eyes are not shining?
363
1101463
2269
18:23
We can do that with our children, too.
364
1103756
1857
Vi kan også gøre det med vore børn.
18:25
Who am I being,
365
1105637
2872
Hvem er jeg, siden mine børns øjne ikke stråler?
18:28
that my children's eyes are not shining?
366
1108533
2166
18:31
That's a totally different world.
367
1111223
2388
Det er en helt anden verden.
18:33
Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week,
368
1113635
5065
Vi skal nu til at afslutte denne magiske uge på bjerget
18:38
we're going back into the world.
369
1118724
1736
og er på vej tilbage til verden.
18:40
And I say, it's appropriate for us to ask the question,
370
1120995
3745
Jeg vil mene, det er passende at stille os selv det spørgsmål:
18:44
who are we being as we go back out into the world?
371
1124764
4273
Hvem er vi, når vi går ud igen i verden?
18:49
And you know, I have a definition of success.
372
1129731
2350
Jeg har en definition på succes.
18:52
For me, it's very simple.
373
1132105
1236
Det er meget enkelt for mig. Det handler ikke om rigdom, berømmelse og magt.
18:53
It's not about wealth and fame and power.
374
1133365
2006
Det handler om, hvor mange strålende øjne jeg har omkring mig,
18:55
It's about how many shining eyes I have around me.
375
1135395
2429
18:58
So now, I have one last thought,
376
1138374
2360
Nu har jeg bare en sidste tanke, som handler om
19:00
which is that it really makes a difference what we say --
377
1140758
4332
at det gør en forskel, hvad vi siger.
De ord der kommer ud af vores mund.
19:05
the words that come out of our mouth.
378
1145114
1793
Jeg lærte det af en kvinde, som overlevede Auschwitz
19:07
I learned this from a woman who survived Auschwitz,
379
1147669
2772
19:10
one of the rare survivors.
380
1150465
1468
en af de få overlevende.
19:11
She went to Auschwitz when she was 15 years old.
381
1151957
2897
Hun kom til Auschwitz, da hun var 15 år gammel
19:16
And ...
382
1156163
1150
og hendes bror var otte, og forældrene var forsvundet.
19:19
And her brother was eight,
383
1159151
2016
19:21
and the parents were lost.
384
1161191
1733
19:23
And she told me this, she said,
385
1163944
4368
Hun fortalte mig:
19:28
"We were in the train going to Auschwitz,
386
1168336
2452
"Vi var i toget til Auschwitz og jeg så ned
19:30
and I looked down and saw my brother's shoes were missing.
387
1170812
2873
og opdagede at min brors sko var væk.
19:34
I said, 'Why are you so stupid, can't you keep your things together
388
1174255
3310
Og jeg sagde: "Hvorfor er du så dum, kan du for Guds skyld, ikke holde
19:37
for goodness' sake?'"
389
1177589
1218
styr på dine ting?" - som nu en storesøster
19:38
The way an elder sister might speak to a younger brother.
390
1178831
2667
kan tale til sin lillebror.
Desværre var det, det sidste hun nogensinde sagde til ham
19:43
Unfortunately, it was the last thing she ever said to him,
391
1183445
2715
for hun så ham aldrig igen. Han overlevede ikke.
19:46
because she never saw him again.
392
1186184
1524
19:47
He did not survive.
393
1187732
1267
19:49
And so when she came out of Auschwitz, she made a vow.
394
1189532
2525
Så da hun kom ud af Auschwitz, afgav hun et løfte.
19:52
She told me this.
395
1192388
1230
Hun sagde: "Jeg gik ud af Auschwitz og ind i livet
19:53
She said, "I walked out of Auschwitz into life
396
1193642
3420
og jeg lovede mig selv, at jeg aldrig vil sige noget
19:57
and I made a vow.
397
1197086
1383
19:58
And the vow was,
398
1198865
1228
20:00
"I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say."
399
1200117
5138
som ikke kunne være det sidste, jeg nogensinde sagde."
Kan vi gøre det? Nej. Vi ville gøre os selv forkerte
20:06
Now, can we do that? No.
400
1206733
1597
20:08
And we'll make ourselves wrong and others wrong.
401
1208354
2856
og andre forkerte. Men det en mulighed at stræbe efter. Tak.
20:12
But it is a possibility to live into.
402
1212337
2417
20:15
Thank you.
403
1215781
1290
20:17
(Applause)
404
1217095
3000
(Bifald)
20:23
Shining eyes.
405
1223639
1416
Strålende øjne. Strålende øjne.
20:25
(Applause)
406
1225079
1417
20:26
Shining eyes.
407
1226520
1376
20:27
(Applause)
408
1227920
3000
20:34
Thank you, thank you.
409
1234160
2468
Tak skal I have. Tak skal I have.
(Musik)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7