The transformative power of classical music | Benjamin Zander | TED

7,775,618 views ・ 2008-06-27

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Līga Greiškāne Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:12
Probably a lot of you know the story of the two salesmen
0
12652
3035
Droši vien daudzi no jums zina stāstu par diviem tirgoņiem,
00:15
who went down to Africa in the 1900s.
1
15711
2918
kuri 20. gadsimta sākumā devās uz Āfriku.
00:18
They were sent down to find if there was any opportunity
2
18653
2640
Viņi uz turieni tika nosūtīti, lai izpētītu vai ir iespējas
kurpju pārdošanai,
00:21
for selling shoes,
3
21317
1208
00:22
and they wrote telegrams back to Manchester.
4
22549
2328
un viņi sūtīja telegrammas atpakaļ uz Mančesteru.
00:25
And one of them wrote,
5
25473
1238
Viens no viņiem rakstīja: „Situācija bezcerīga. Pārtraucam.
00:26
"Situation hopeless. Stop. They don't wear shoes."
6
26735
3162
Viņi nevalkā kurpes.”
00:30
And the other one wrote,
7
30452
1612
Un otrs rakstīja: „Brīnišķīga iespēja.
00:32
"Glorious opportunity. They don't have any shoes yet."
8
32088
3008
Viņiem vispār vēl nav kurpju.”
00:35
(Laughter)
9
35120
1300
(Smiekli)
00:36
Now, there's a similar situation in the classical music world,
10
36444
3159
Mūsdienās līdzīga situācija ir klasiskās mūzikas pasaulē,
00:39
because there are some people who think that classical music is dying.
11
39627
3909
tādēļ, ka ir cilvēki, kas domā,
ka klasiskā mūzika iznīkst.
00:44
And there are some of us who think you ain't seen nothing yet.
12
44390
3482
Savukārt daži no mums uzskata, ka jūs neko vēl neesat redzējuši.
00:48
And rather than go into statistics and trends,
13
48690
3446
Tā vietā, lai iedziļinātos statistikā un tendencēs
00:52
and tell you about all the orchestras that are closing,
14
52160
2737
un stāstītu jums par visiem tiem orķestriem, kas tiek slēgti,
00:54
and the record companies that are folding,
15
54921
2456
un ierakstu kompānijām, kuras tiek aizvērtas,
00:57
I thought we should do an experiment tonight.
16
57401
3352
es iedomājos, ka mums šovakar vajadzētu veikt eksperimentu.
01:01
Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome.
17
61120
3359
Īstenībā tas nemaz nav eksperiments, jo es jau zinu iznākumu.
01:04
(Laughter)
18
64503
1259
01:05
But it's like an experiment.
19
65786
1396
Taču tas ir kas līdzīgs eksperimentam. Pirms mēs,
01:07
Now, before we start --
20
67700
1331
(Smiekli)
01:09
(Laughter)
21
69055
3081
01:12
Before we start, I need to do two things.
22
72160
2438
pirms mēs sākam, man ir jāizdara divas lietas.
01:14
One is I want to remind you of what a seven-year-old child
23
74622
4075
Pirmkārt, vēlos jums atgādināt, kā izklausās 7 gadus vecs bērns,
01:18
sounds like when he plays the piano.
24
78721
2011
kurš spēlē klavieres.
01:20
Maybe you have this child at home.
25
80756
2109
Varbūt jums mājās ir šāds bērns.
01:22
He sounds something like this.
26
82889
1457
Viņš izklausās aptuveni šādi.
01:24
(Music)
27
84370
2566
(Klavieres)
01:42
(Music ends)
28
102555
1894
01:44
I see some of you recognize this child.
29
104473
2174
Skatos, ka daži no jums atpazīst šo bērnu.
Ja viņš vingrinās gadu un apmeklē nodarbības, nu viņam ir 8 gadi,
01:47
Now, if he practices for a year and takes lessons, he's now eight
30
107306
3390
01:50
and he sounds like this.
31
110720
1182
01:51
(Music)
32
111926
1325
un viņš izklausās šādi.
(Klavieres)
01:58
(Music ends)
33
118054
1191
01:59
He practices for another year and takes lessons -- he's nine.
34
119269
2867
Tad viņš vingrinās un apmeklē nodarbības vēl vienu gadu, tagad viņš ir 9 gadus vecs.
02:02
(Music)
35
122160
1628
(Klavieres)
02:07
(Music ends)
36
127323
1478
02:08
Then he practices for another year and takes lessons -- now he's 10.
37
128825
3284
Tad viņš vingrinās un apmeklē nodarbības vēl vienu gadu, nu viņam ir 10 gadi.
(Klavieres)
02:12
(Music)
38
132133
2221
02:16
(Music ends)
39
136840
1201
02:18
At that point, they usually give up.
40
138065
1753
Šajā brīdī viņi parasti atmet ar roku.
02:19
(Laughter)
41
139842
1294
(Smiekli)
02:21
(Applause)
42
141160
2269
(Aplausi)
02:23
Now, if you'd waited for one more year, you would have heard this.
43
143453
3683
Ja jūs būtu pagaidījuši, ja jūs būtu pagaidījuši vēl vienu gadu,
jūs būtu dzirdējuši ko šādu.
02:27
(Music)
44
147160
2105
(Klavieres)
02:35
(Music ends)
45
155129
1436
02:36
Now, what happened was not maybe what you thought,
46
156589
3180
Tas, kas notika, ļoti iespējams nebija tas, ko domājat,
02:39
which is, he suddenly became passionate, engaged,
47
159793
2799
proti, ka viņš pēkšņi kļuva kaislīgs, aizrautīgs,
02:42
involved, got a new teacher, he hit puberty, or whatever it is.
48
162616
3883
iedziļinājās, tika pie jauna skolotāja, sasniedza pubertāti, vai kādi citi iemesli.
Patiesībā notika impulsu samazināšanās.
02:46
What actually happened was the impulses were reduced.
49
166523
3498
02:50
You see, the first time, he was playing with an impulse on every note.
50
170045
3597
Redzat, pirmo reizi, viņš spēlēja
ar uzsvaru uz katru noti.
02:53
(Music)
51
173666
2880
(Klavieres)
02:56
And the second, with an impulse every other note.
52
176570
2348
Otrajā reizē ar uzsvaru uz katru otro noti.
02:58
(Music)
53
178942
2114
(Klavieres)
03:01
You can see it by looking at my head.
54
181080
1896
Jūs to varat redzēt, paskatoties uz manu galvu.
03:03
(Laughter)
55
183000
1716
(Smiekli)
03:04
The nine-year-old put an impulse on every four notes.
56
184740
3272
Deviņgadīgais bērns
liek uzsvaru uz katru ceturto noti.
(Klavieres)
03:08
(Music)
57
188036
2100
03:10
The 10-year-old, on every eight notes.
58
190160
1869
Un 10 gadus vecais, uz katru astoto noti.
(Klavieres)
03:12
(Music)
59
192053
2083
03:14
And the 11-year-old, one impulse on the whole phrase.
60
194160
3385
Un 11 gadus vecs — vienu uzsvaru uz visu frāzi.
(Klavieres)
03:17
(Music)
61
197569
2719
03:20
I don't know how we got into this position.
62
200312
2468
Es nezinu, kā mēs nonācām šādā pozā.
03:22
(Laughter)
63
202804
2042
(Smiekli)
03:24
I didn't say, "I'm going to move my shoulder over, move my body."
64
204870
3123
Es neteicu: „Es sašķiebšu savu plecu, pārvietošu savu ķermeni.”
Nē, mūzika mani pārvietoja,
03:28
No, the music pushed me over,
65
208017
1590
03:29
which is why I call it one-buttock playing.
66
209631
2325
un tā iemesla dēļ es šo saucu par spēlēšanu uz viena dibenvaiga.
03:31
(Music)
67
211980
1703
(Klavieres)
03:33
It can be the other buttock.
68
213707
1356
Tas var būt arī otrs dibenvaigs.
(Klavieres)
03:35
(Music)
69
215087
2977
03:38
You know, a gentleman was once watching a presentation I was doing,
70
218548
3484
Zināt, kāds kungs reiz skatījās manu prezentāciju,
kuru es rādīju, strādājot ar jaunu pianistu.
03:42
when I was working with a young pianist.
71
222056
1920
Viņš bija kādas Ohaio korporācijas prezidents.
03:44
He was the president of a corporation in Ohio.
72
224000
2335
Un es strādāju ar šo jauno pianistu
03:46
I was working with this young pianist, and said,
73
226359
2263
03:48
"The trouble with you is you're a two-buttock player.
74
228646
2480
un teicu: „Lieta tāda, ka tu esi divu dibenvaigu spēlētājs.
Tev vajadzētu būt viena dibenvaiga spēlētājam.”
03:51
You should be a one-buttock player."
75
231150
1760
03:52
I moved his body while he was playing.
76
232934
1880
Un es šādā veidā, viņam spēlējot. pārvietoju viņa ķermeni.
03:54
And suddenly, the music took off. It took flight.
77
234838
2398
Un pēkšņi mūzika pacēlās spārnos. Tā aizlidoja.
03:57
The audience gasped when they heard the difference.
78
237260
2448
Publika noelsās, dzirdot atšķirību.
03:59
Then I got a letter from this gentleman.
79
239732
1976
Un tad es saņēmu vēstuli no šī kunga.
04:01
He said, "I was so moved.
80
241732
1261
Viņš rakstīja: „Es biju tik aizkustināts.
Es devos atpakaļ un pārveidoju visu savu kompāniju
04:03
I went back and I transformed my entire company
81
243017
2219
04:05
into a one-buttock company."
82
245260
1404
par viena dibenvaiga kompāniju.”
04:06
(Laughter)
83
246688
3448
(Smiekli)
04:10
Now, the other thing I wanted to do is to tell you about you.
84
250160
2896
Otra lieta, par ko vēlos pastāstīt, esat jūs.
Šķiet, ka šeit ir aptuveni 1600 cilvēku.
04:13
There are 1,600 people, I believe.
85
253080
2056
04:15
My estimation is that probably 45 of you
86
255160
3690
Mans minējums ir, ka aptuveni 45 no Jums
04:18
are absolutely passionate about classical music.
87
258874
2886
ir pilnīgā sajūsmā par klasisko mūziku.
04:21
You adore classical music. Your FM is always on that classical dial.
88
261784
4722
Jūs to dievinat. Jūsu radio vienmēr ir uz klasiskās mūzikas stacijas.
04:26
You have CDs in your car, and you go to the symphony,
89
266530
2606
Jums mašīnā ir klasiskās mūzikas diski, jūs ejat uz simfonijām.
04:29
your children are playing instruments.
90
269160
1896
Jūsu bērni spēlē instrumentus.
Jūs nevarat iedomāties savu dzīvi bez klasiskās mūzikas.
04:31
You can't imagine your life without classical music.
91
271080
2675
04:33
That's the first group, quite small.
92
273779
2024
Tā ir pirmā grupa: visai maza grupa.
04:35
Then there's another bigger group.
93
275827
1824
Ir cita, lielāka, grupa.
04:37
The people who don't mind classical music.
94
277675
2111
Tie ir cilvēki, kuriem nav iebildumu pret klasisko mūziku.
04:39
(Laughter)
95
279810
1010
(Smiekli)
04:40
You know, you've come home from a long day,
96
280844
2045
Atnākot mājās pēc garas darba dienas,
04:42
and you take a glass of wine, and you put your feet up.
97
282913
2683
jūs paņemat glāzi vīna, paceļat savas kājas augstāk.
04:45
A little Vivaldi in the background doesn't do any harm.
98
285620
2620
Mazliet Vivaldi fonā nav par skādi.
(Smiekli)
04:48
That's the second group.
99
288264
1341
Tā ir otrā grupa.
04:49
Now comes the third group:
100
289629
1308
Tad nāk trešā grupa.
04:50
people who never listen to classical music.
101
290961
2200
Tie ir cilvēki, kuri nekad neklausās klasisko mūziku.
Tā vienkārši nav jūsu dzīves sastāvdaļa.
04:53
It's just simply not part of your life.
102
293185
1951
04:55
You might hear it like second-hand smoke at the airport ...
103
295160
2845
Jūs varat to sadzirdēt kā izelpotos dūmus lidostā, taču
(Smiekli)
04:58
(Laughter)
104
298029
1107
04:59
-- and maybe a little bit of a march from "Aida"
105
299160
2286
un varbūt mazliet marša no „Aīdas,”
kad jūs ienākat telpā, bet citādi, jūs to nekad neklausāties.
05:01
when you come into the hall.
106
301470
1380
05:02
But otherwise, you never hear it.
107
302874
1587
05:04
That's probably the largest group.
108
304485
1635
Šī, iespējams, ir vislielākā grupa no visām.
Un ir vēl viena ļoti maza grupa.
05:06
And then there's a very small group.
109
306144
1745
05:07
These are the people who think they're tone-deaf.
110
307913
2818
Tie ir cilvēki, kuri domā, ka viņiem nav muzikālās dzirdes.
Pārsteidzoši daudz cilvēku domā, ka viņiem nav muzikālās dzirdes.
05:11
Amazing number of people think they're tone-deaf.
111
311190
2295
05:13
Actually, I hear a lot, "My husband is tone-deaf."
112
313509
2357
Patiesībā es ļoti bieži dzirdu: „Manam vīram nav muzikālās dzirdes.”
05:15
(Laughter)
113
315890
1001
(Smiekli)
05:16
Actually, you cannot be tone-deaf.
114
316915
2055
Patiesībā jūs nemaz nevarat būt bez muzikālās dzirdes. Neviens nav bez tās.
05:18
Nobody is tone-deaf.
115
318994
1222
Ja jums nebūtu muzikālās dzirdes, jūs nevarētu pārslēgt ātrumus
05:20
If you were tone-deaf, you couldn't change the gears
116
320240
2480
05:22
on your car, in a stick shift car.
117
322744
1879
mašīnā ar mehānisko ātrumkārbu.
05:24
You couldn't tell the difference between
118
324647
1913
Jūs nevarētu atšķirt
05:26
somebody from Texas and somebody from Rome.
119
326584
2000
cilvēku no Teksasas un cilvēku no Romas.
Un tālrunis. Tālrunis. Ja jums zvana
05:29
And the telephone. The telephone.
120
329324
1794
05:31
If your mother calls
121
331142
1334
05:32
on the miserable telephone, she calls and says, "Hello,"
122
332500
3176
jūsu māte un saka, „Sveiks,”
05:35
you not only know who it is, you know what mood she's in.
123
335700
2713
Jūs ne tikai nezinātu kas zvana, bet arī kādā garastāvoklī viņa ir.
05:39
You have a fantastic ear. Everybody has a fantastic ear.
124
339001
3747
Jums ir lieliska dzirde. Visiem ir lieliska dzirde.
05:42
So nobody is tone-deaf.
125
342772
1898
Tātad neviens nav pilnībā bez muzikālās dzirdes.
05:44
But I tell you what.
126
344694
1151
Taču redz' ko es jums teikšu. Lai turpinātu savu stāstījumu, man neder
05:45
It doesn't work for me to go on with this thing,
127
345869
2954
05:48
with such a wide gulf between those who understand,
128
348847
3746
tik liela starpība starp tiem, kuri saprot,
05:52
love and are passionate about classical music,
129
352617
2406
mīl un ir aizrāvušies ar klasisko mūziku,
un tiem, kuriem ar to nav pilnīgi nekāda sakara.
05:55
and those who have no relationship to it at all.
130
355047
2722
05:57
The tone-deaf people, they're no longer here.
131
357793
2483
Cilvēku bez muzikālās dzirdes šeit vairs nav.
Taču pat tādā gadījumā, starp pārējām 3 kategorijām ir pārāk liela atstarpe.
06:00
But even between those three categories,
132
360300
1970
06:02
it's too wide a gulf.
133
362294
1304
06:03
So I'm not going to go on until every single person in this room,
134
363622
4418
Tādēļ es neturpināšu, kamēr katrs cilvēks šajā telpā,
lejas stāvā un Aspenā, un visi pārējie, kas skatās,
06:08
downstairs and in Aspen, and everybody else looking,
135
368064
4691
06:12
will come to love and understand classical music.
136
372779
3845
kļūs par klasisko mūziku mīlošiem un saprotošiem cilvēkiem.
Tātad tas ir tas, ko mēs panāksim.
06:17
So that's what we're going to do.
137
377135
1708
06:18
Now, you notice that there is not the slightest doubt in my mind
138
378867
5574
Lūk, jūs pamanījāt, ka man nav ne mazāko šaubu par to,
06:24
that this is going to work, if you look at my face, right?
139
384465
2720
ka man izdosies, ja jūs ieskatāties man sejā, vai ne?
06:27
It's one of the characteristics of a leader that he not doubt
140
387209
3927
Tā ir viena no vadoņa raksturīgām iezīmēm, nevienā brīdī neapšaubīt
06:31
for one moment the capacity of the people he's leading
141
391160
3976
viņa vadīto cilvēku spēju
06:35
to realize whatever he's dreaming.
142
395160
2163
apjaust viņa sapņoto.
Iedomājieties, ja Mārtins Luters Kings būtu teicis: „Man ir sapnis.
06:38
Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream.
143
398053
2921
06:40
Of course, I'm not sure they'll be up to it."
144
400998
2210
Taču, protams, es nevaru būt pārliecināts, vai cilvēki būs ar mani.”
(Smiekli)
06:43
(Laughter)
145
403232
2904
06:46
All right. So I'm going to take a piece of Chopin.
146
406160
2341
Tātad. Es nospēlēšu Šopēna skaņdarbu.
06:48
This is a beautiful prelude by Chopin.
147
408525
2261
Šī ir brīnišķīga Šopēna prelūdija. Daži no jums to noteikti zina.
06:51
Some of you will know it.
148
411358
1468
06:53
(Music)
149
413930
2738
(Mūzika)
Zināt, kas, manuprāt, visticamāk notika šajā telpā?
07:23
Do you know what I think probably happened here?
150
443278
2316
07:25
When I started, you thought, "How beautiful that sounds."
151
445618
2678
Kad es sāku, jūs nodomājāt: „Tas izklausās tik brīnišķīgi.”
(Mūzika)
07:28
(Music)
152
448320
2372
07:41
"I don't think we should go to the same place
153
461128
2103
„Nedomāju, ka mums vajadzētu doties vasaras atvaļinājumā
uz to pašu vietu, kur pagājušogad.”
07:43
for our summer holidays next year."
154
463255
1805
(Smiekli)
07:45
(Laughter)
155
465084
2620
07:47
It's funny, isn't it?
156
467728
1365
Smieklīgi, vai ne? Tas ir uzjautrinoši kā domas
07:49
It's funny how those thoughts kind of waft into your head.
157
469117
5246
ielavās jūsu galvā.
Un protams,
07:54
And of course --
158
474387
1230
(Aplausi)
07:55
(Applause)
159
475641
1860
07:57
Of course, if the piece is long and you've had a long day,
160
477525
2811
un protams, ja skaņdarbs ir garš un jums ir bijusi grūta diena,
08:00
you might actually drift off.
161
480360
1419
jūs pat varat iesnausties.
08:01
Then your companion will dig you in the ribs
162
481803
2169
Tad jūsu blakussēdētājs jūs iedunkās
08:03
and say, "Wake up! It's culture!" And then you feel even worse.
163
483996
3031
un teiks, „Mosties! Tā ir kultūra!” Tad jūs jutīsities vēl sliktāk.
08:07
(Laughter)
164
487051
1062
Bet vai jums kādreiz ir ienācis prātā, ka iemesls, kāpēc jūs jūtaties miegaini,
08:08
But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy
165
488137
2989
08:11
in classical music is not because of you, but because of us?
166
491150
2812
kad skan klasiskā mūzika, ir nevis nav jūsos, bet gan mūsos?
08:13
Did anybody think while I was playing,
167
493986
1837
Vai kāds iedomājās, kamēr es spēlēju,
08:15
"Why is he using so many impulses?"
168
495847
1960
„Kādēļ viņš lieto tik daudz uzsvaru?”
08:17
If I'd done this with my head you certainly would have thought it.
169
497831
3107
Ja es būtu darījis šādi ar savu galvu, Jūs noteikti būtu to pamanījuši.
08:20
(Music)
170
500962
2140
(Mūzika)
08:26
(Music ends)
171
506708
1150
Un no šī brīža uz visiem laikiem, katru reizi, kad dzirdēsit klasisko mūziku,
08:27
And for the rest of your life, every time you hear classical music,
172
507882
3156
jūs vienmēr zināsit, ja dzirdēsiet šos uzsvarus.
08:31
you'll always be able to know if you hear those impulses.
173
511062
3780
Paskatīsimies, kas šeit patiesībā notiek.
08:35
So let's see what's really going on here.
174
515253
1983
Mums ir Si. Šis ir Si. Nākamā nots ir Do.
08:37
We have a B. This is a B.
175
517260
2913
08:40
The next note is a C.
176
520197
1285
08:41
And the job of the C is to make the B sad.
177
521958
2178
Un Do uzdevums ir likt Si izklausīties skumjam. Un tā tas tiešam ir, vai ne?
08:44
And it does, doesn't it?
178
524160
1601
(Smiekli)
08:45
(Laughter)
179
525785
1748
08:47
Composers know that.
180
527557
1211
Komponisti to zina. Ja viņi vēlas skumju mūziku,
08:48
If they want sad music, they just play those two notes.
181
528792
2579
viņi spēlē šīs divas notis.
(Mūzika)
08:51
(Music)
182
531395
3741
08:55
But basically, it's just a B, with four sads.
183
535160
2531
Taču pamatā tas ir Si ar četrām skumjām notīm.
08:57
(Laughter)
184
537715
2421
(Smiekli)
09:00
Now, it goes down to A.
185
540160
1402
Nu kāpjam lejā līdz La. Nu līdz Sol. Un visbeidzot līdz Fa.
09:03
Now to G.
186
543055
1541
09:04
And then to F.
187
544620
1226
09:05
So we have B, A, G, F.
188
545870
2059
Tātad mums ir Si, La, Sol, Fa. Un ja mums ir Si, La, Sol, Fa,
09:08
And if we have B, A, G, F,
189
548535
1601
09:10
what do we expect next?
190
550160
1587
ko mēs gaidām kā nākamo? Vai, tā laikam būs kļūda.
09:11
(Music)
191
551771
3110
09:15
That might have been a fluke.
192
555350
1398
09:16
Let's try it again.
193
556772
1162
Pamēģināsim vēlreiz. Ooo, TED koris.
09:17
(Music)
194
557958
2765
09:21
Oh, the TED choir.
195
561604
1278
09:22
(Laughter)
196
562906
3158
(Smiekli)
Un jūs pamanījāt, ka neviens nav bez muzikālās dzirdes, vai ne? Neviens.
09:26
And you notice nobody is tone-deaf, right?
197
566088
2866
09:28
Nobody is.
198
568978
1202
Zināt, katrs ciems
09:30
You know, every village in Bangladesh
199
570204
1845
Bangladešā un Ķīnā, visi zina:
09:32
and every hamlet in China -- everybody knows:
200
572073
4858
09:36
da, da, da, da -- da.
201
576955
2441
da, da, da, da ... da. Visi zina un gaida to Mi.
09:39
Everybody knows, who's expecting that E.
202
579420
1952
Taču Šopēns tobrīd negribēja sasniegt Mi,
09:41
Chopin didn't want to reach the E there,
203
581396
2199
09:43
because what will have happened?
204
583619
1531
jo kas tādā gadījumā būtu noticis? Viss būtu beidzies. Kā Hamletā.
09:45
It will be over, like Hamlet. Do you remember?
205
585974
2367
Atceraties Hamletu? Pirmais cēliens, trešā aina,
09:48
Act One, scene three,
206
588365
1208
09:49
he finds out his uncle killed his father.
207
589597
2018
viņš uzzina, ka viņa tēvocis ir nogalinājis viņa tēvu.
Atceraties, viņš arvien tuvojas tēvocim
09:51
He keeps on going up to his uncle and almost killing him.
208
591639
2738
un gandrīz viņu nogalina. Un tad viņš atkāpjas,
tuvojas atkal, un atkal gandrīz viņu nogalina.
09:54
And then he backs away, he goes up to him again, almost kills him.
209
594401
3167
Un kritiķi, visi tie, kuri sēž tur aizmugurējā rindā,
09:57
The critics sitting in the back row there,
210
597592
2044
viņiem ir jābūt viedoklim, tādēļ viņi saka: „Hamlets ir gumijas stiepējs.”
09:59
they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator."
211
599660
3476
(Smiekli)
Vai arī viņi saka: „Hamletam ir Edipa komplekss.”
10:03
Or they say, "Hamlet has an Oedipus complex."
212
603160
2525
10:05
No, otherwise the play would be over, stupid.
213
605709
2249
Nē. citādi luga beigtos, jūs muļķi.
10:07
(Laughter)
214
607982
1085
Tādēļ Šekspīrs iekļauj to visu Hamletā.
10:09
That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet --
215
609091
2592
10:11
Ophelia going mad, the play within the play,
216
611707
2065
Zināt, Ofēlijas sajukšanu prātā un luga lugā,
10:13
and Yorick's skull, and the gravediggers.
217
613796
1960
un Jorika galvaskausu un kapračus.
10:15
That's in order to delay --
218
615780
1643
Tas viss ir lai aizkavētu ... līdz piektajam cēlienam, kad viņš var viņu nogalināt.
10:17
until Act Five, he can kill him.
219
617447
1635
Tas pats ir ar Šopēnu. Viņš gandrīz sasniedz Mi,
10:19
It's the same with the Chopin.
220
619106
1911
10:21
He's just about to reach the E,
221
621041
2412
10:23
and he says, "Oops, better go back up and do it again."
222
623477
2603
un tad saka, „Vai, labāk doties atpakaļ un darīt to vēlreiz.”
Un viņš to dara atkal.
10:26
So he does it again.
223
626731
1492
10:28
Now, he gets excited.
224
628700
1228
10:29
(Music)
225
629952
2193
Nu viņš kļūst satraukts. (Klavieres) Tas ir satraukums,
10:32
That's excitement, don't worry about it.
226
632169
1967
taču jums par to nav jāuztraucas.
10:34
Now, he gets to F-sharp, and finally he goes down to E,
227
634160
2831
Nu viņš nonāk līdz Fa diezam un visbeidzot līdz Mi,
taču tas ir nepareizais akords, tāpēc, ka akords, kuru viņš meklē
10:38
but it's the wrong chord --
228
638010
1286
10:39
because the chord he's looking for is this one,
229
639320
2213
ir šis (klavieres) un tā vietā viņš nospēlē ...
10:42
and instead he does ...
230
642979
1150
(klavieres) to mēs saucam par maldinošu kandenci, tādēļ, ka tā mūs maldina.
10:44
Now, we call that a deceptive cadence,
231
644764
2548
10:47
because it deceives us.
232
647336
1212
10:48
I tell my students, "If you have a deceptive cadence,
233
648572
2491
Es vienmēr saku saviem skolēniem: „Ja jūs izmantojat maldinošo kadenci,
vienmēr paceliet uzacis. Tad visi zinās.”
10:51
raise your eyebrows, and everybody will know."
234
651087
2219
(Smiekli)
10:53
(Laughter)
235
653330
1908
10:55
(Applause)
236
655262
3681
(Aplausi)
10:58
Right.
237
658967
1667
Pareizi. Tātad viņš nokļūst līdz Mi, taču tas ir nepareizais akords.
11:00
He gets to E, but it's the wrong chord.
238
660658
1922
Nu viņš mēģina Mi vēlreiz. Arī šis akords neder.
11:02
Now, he tries E again.
239
662604
1195
11:03
That chord doesn't work.
240
663823
1462
Tagad viņš mēģina vēlreiz. Arī šis neder.
11:05
Now, he tries the E again. That chord doesn't work.
241
665309
2396
11:07
Now, he tries E again, and that doesn't work.
242
667729
2109
Vēl viens mēģinājums un arī šis nav īstais.
11:10
And then finally ...
243
670284
1150
Un visbeidzot... (Klavieres)
Pirmajā rindā bija kungs, kurš izdvesa, „Mmm.”
11:14
There was a gentleman in the front row who went, "Mmm."
244
674326
2853
11:17
(Laughter)
245
677203
1250
11:18
It's the same gesture he makes when he comes home
246
678477
3356
Tas ir tas pats žests, kādu viņš parāda, atnākot mājās
pēc garas dienas, noslāpējot mašīnu un sakot,
11:21
after a long day, turns off the key in his car and says,
247
681857
2686
11:24
"Aah, I'm home."
248
684567
1252
„Ah. Es esmu mājās.” Tādēļ mēs visi zinām, kur atrodas mājas.
11:25
Because we all know where home is.
249
685843
1626
11:27
So this is a piece which goes from away to home.
250
687493
3240
Tātad šis ir skaņdarbs, kurš dodas projām no mājas.
11:30
I'm going to play it all the way through and you're going to follow.
251
690757
3199
Es nospēlēšu to visu,
lai varat izsekot līdzi. Si, Do, Si, Do, Si, Do, Si,
11:33
B, C, B, C, B, C, B --
252
693980
1624
11:35
down to A, down to G, down to F.
253
695628
1692
lejā uz La, lejā uz Sol, lejā uz Fa.
11:37
Almost goes to E, but otherwise the play would be over.
254
697344
2588
Gandrīz līdz Mi, bet citādi izrāde būtu cauri.
11:39
He goes back up to B, he gets very excited.
255
699956
2015
Viņš dodas atpakaļ augšā uz Si. Kļūst ļoti satraukts. Dodas uz Fa diezu. Dodas uz Mi.
11:41
Goes to F-sharp. Goes to E.
256
701995
1464
Tas ir nepareizais akords. Tas ir nepareizais akords. Tas ir nepareizais akords.
11:43
It's the wrong chord. It's the wrong chord.
257
703483
2054
11:45
And finally goes to E, and it's home.
258
705561
2341
Un visbeidzot nonāk līdz Mi un ir mājās.
11:47
And what you're going to see is one-buttock playing.
259
707926
3436
Tas, ko redzēsit, ir viena dibenvaiga spēlēšana.
(Smiekli)
11:51
(Laughter)
260
711386
1750
11:53
Because for me, to join the B to the E,
261
713160
3176
Jo man, lai savienotu Si ar Mi,
11:56
I have to stop thinking about every single note along the way,
262
716360
5919
ir jābeidz domāt par katru noti atsevišķi,
un tā vietā jāsāk domāt par garo, garo līniju no Si līdz Mi.
12:02
and start thinking about the long, long line from B to E.
263
722303
4754
12:07
You know, we were just in South Africa, and you can't go to South Africa
264
727668
4504
Zināt, mēs nupat bijām Dienvidāfrikā, un jūs nevarat doties uz Dienvidāfriku
nedomājot par Mandelas 27 cietumā pavadītajiem gadiem.
12:12
without thinking of Mandela in jail for 27 years.
265
732196
2596
12:15
What was he thinking about? Lunch?
266
735483
1825
Par ko viņš domāja? Par pusdienām?
12:17
No, he was thinking about the vision for South Africa
267
737698
3438
Nē, viņš domāja par vīziju Dienvidāfrikai
12:21
and for human beings.
268
741160
1545
un cilvēcei. Tas ir kas uzturēja
12:22
This is about vision. This is about the long line.
269
742729
2953
šo vīziju. Te ir runa par garu līniju.
12:25
Like the bird who flies over the field
270
745706
2261
Kā putns, kurš lido pāri laukam
12:27
and doesn't care about the fences underneath, all right?
271
747991
3742
un, kuram neinteresē žogi apakšā, ne tā?
12:31
So now, you're going to follow the line all the way from B to E.
272
751757
3095
Nu jūs visi sekosit līdzi līnijai sākot no Si līdz Mi.
12:34
And I've one last request before I play this piece all the way through.
273
754876
3349
Un viens pēdējais lūgums, pirms es nospēlēju šo skaņdarbu no sākuma līdz beigām.
12:38
Would you think of somebody who you adore,
274
758788
3819
Vai jūs varētu domāt par kādu, kuru jūs dievināt, taču kurš vairs nav ar jums?
12:42
who's no longer there?
275
762631
1376
Aizgājušu vecmāmiņu, mīļoto cilvēku,
12:44
A beloved grandmother, a lover --
276
764676
2360
12:47
somebody in your life who you love with all your heart,
277
767060
4123
kādu no jūsu dzīves, kuru esat mīlējuši ar visu savu sirdi un dvēseli,
taču kura vairs nav ar jums.
12:51
but that person is no longer with you.
278
771207
2069
12:54
Bring that person into your mind,
279
774422
1962
Paturiet šo cilvēku prātā un tajā pat laikā
12:56
and at the same time,
280
776408
1977
sekojiet līdzi līnijai no Si līdz Mi,
12:58
follow the line all the way from B to E,
281
778409
3458
13:01
and you'll hear everything that Chopin had to say.
282
781891
3058
un jūs dzirdēsit visu, ko Šopēns ir vēlējies pateikt.
(Mūzika)
13:10
(Music)
283
790520
3000
14:57
(Music ends)
284
897239
1482
15:00
(Applause)
285
900160
3000
(Aplausi)
Nu jūs noteikt domājat,
15:08
Now, you may be wondering --
286
908682
1994
15:10
(Applause)
287
910700
3000
jūs noteikt domājat, kādēļ es aplaudēju.
15:15
(Applause ends)
288
915830
1150
15:17
You may be wondering why I'm clapping.
289
917004
1889
15:18
Well, I did this at a school in Boston
290
918917
1914
Es reiz šādi izdarīju kādā skolā Bostonā
15:20
with about 70 seventh graders, 12-year-olds.
291
920855
3197
ar 70 septītklasniekiem, 12 gadniekiem.
15:24
I did exactly what I did with you,
292
924639
1774
Un es izdarīju tieši to pašu, ko izdarīju ar jums, stāstot
15:26
and I explained the whole thing.
293
926437
1857
un izskaidrojot visu stāstu.
beigās viņi aplaudēja kā traki. Viņi aplaudēja.
15:28
At the end, they went crazy, clapping.
294
928318
1818
15:30
I was clapping. They were clapping.
295
930160
1786
Es aplaudēju. Viņi aplaudēja.
15:31
Finally, I said, "Why am I clapping?"
296
931970
1858
Beigās es teicu, "Kādēļ es aplaudēju?"
15:33
And one of them said, "Because we were listening."
297
933852
2334
Un viens no bērniem teica, "Tādēļ, ka mēs klausījāmies."
(Smiekli)
15:36
(Laughter)
298
936210
3926
15:40
Think of it. 1,600 people, busy people,
299
940160
3194
Padomājiet par to. 1600 cilvēku, aizņemtu cilvēku,
kas ir iesaistīti visdažādākajās lietās,
15:43
involved in all sorts of different things,
300
943378
2340
15:45
listening, understanding and being moved
301
945742
3825
klausās, saprot un tiek aizkustināti ar Šopēna skaņdarbu.
15:49
by a piece by Chopin.
302
949591
1317
15:51
Now, that is something.
303
951671
1246
Tas tiešām ir kaut kas.
15:52
Am I sure that every single person followed that,
304
952941
2707
Vai es esmu pārliecināts, ka ikviens, kurš sekoja,
15:55
understood it, was moved by it?
305
955672
1595
saprata un bija aizkustināts? Protams, es nevaru būt par to drošs.
15:57
Of course, I can't be sure.
306
957291
1301
15:58
But I'll tell you what happened to me in Ireland
307
958616
2261
Taču es jums izstāstīšu, kas ar mani notika.
Pirms desmit gadiem es biju Īrijā tās konflikta laikā
16:00
during the Troubles, 10 years ago,
308
960901
1651
16:02
and I was working with some Catholic and Protestant kids
309
962576
2925
un strādāju ar vairākiem katoļu un protestantu bērniem
16:05
on conflict resolution.
310
965525
2431
par konfliktu risināšanas tēmu. Un, lūk, ko es ar viņiem darīju —
16:07
And I did this with them --
311
967980
1682
16:09
a risky thing to do, because they were street kids.
312
969686
2483
riskanta lieta, jo tie bija ielu bērni.
Viens no viņiem nākamajā rītā pienāca pie manis un teica:
16:13
And one of them came to me the next morning
313
973136
2489
16:15
and he said,
314
975649
1201
16:16
"You know, I've never listened to classical music in my life,
315
976874
2873
„Zināt, es nekad mūžā nebiju klausījies klasisko mūziku,
16:19
but when you played that shopping piece ..."
316
979771
2109
taču kad jūs spēlējāt to skaņdarbu...”
(Smiekli)
16:21
(Laughter)
317
981904
1770
16:23
He said, "My brother was shot last year and I didn't cry for him.
318
983698
3462
Viņš teica: „Pagājušajā gadā nošāva manu brāli un es par viņu neraudāju.
16:27
But last night, when you played that piece,
319
987919
2024
bet pagājušonakt, kad jūs spēlējāt to skaņdarbu,
16:29
he was the one I was thinking about.
320
989967
1814
viņš bija tas cilvēks, par kuru es domāju.
16:32
And I felt the tears streaming down my face.
321
992672
2068
Un es sajutu, kā pār manu seju līst asaras.
16:34
And it felt really good to cry for my brother."
322
994764
2529
Un zināt, raudāt par savu brāli bija laba sajūta.”
16:37
So I made up my mind at that moment
323
997886
2456
Tajā brīdī mainījās mani uzskati —
klasiskā mūzika ir domāta visiem. Visiem.
16:40
that classical music is for everybody.
324
1000366
3857
16:45
Everybody.
325
1005071
1168
16:47
Now, how would you walk --
326
1007160
2497
Kā jūs nonāktu, jo jā jau zināt,
16:49
my profession, the music profession doesn't see it that way.
327
1009681
3809
mana profesija, mūzikas profesija šādi nedomā.
16:53
They say three percent of the population likes classical music.
328
1013934
3215
Viņi saka, ka 3% cilvēku patīk klasiskā mūzika.
Ja mēs varētu tikt līdz 4%, mūsu problēmas būtu beigušās.
16:57
If only we could move it to four percent, our problems would be over.
329
1017173
3254
17:00
(Laughter)
330
1020451
1039
17:01
How would you walk? How would you talk? How would you be?
331
1021514
3626
Es saku: „Kā mēs tur nonākam? Kā jūs runātu? Kādi jūs būtu?
Ja jūs domātu, ka 3% cilvēku patīk klasiskā mūzika,
17:05
If you thought, "Three percent of the population likes classical music,
332
1025164
3335
17:08
if only we could move it to four percent."
333
1028523
2000
un ja vien mēs varētu pacelt šo skaitli uz 4%. Kā jūs tur nonāktu?
17:10
How would you walk or talk? How would you be?
334
1030547
2117
Kā jūs runātu? Kas jūs būtu?
17:12
If you thought, "Everybody loves classical music --
335
1032688
2435
Ja jūs padomājat, visi mīl klasisko mūziku,
viņi vienkārši nav vēl nonākuši pie šādas atklāsmes.”
17:15
they just haven't found out about it yet."
336
1035147
2011
(Smiekli)
17:17
See, these are totally different worlds.
337
1037563
2587
Redzat, tās ir divas dažādas pasaules.
17:20
Now, I had an amazing experience.
338
1040547
2275
Man bija brīnišķīga pieredze. Kad man bija 45 gadi,
17:22
I was 45 years old,
339
1042846
1242
Es biju diriģējis 20 gadus un, piepeši man nāca atklāsme.
17:24
I'd been conducting for 20 years,
340
1044112
1783
17:25
and I suddenly had a realization.
341
1045919
2200
17:28
The conductor of an orchestra doesn't make a sound.
342
1048930
2843
Ka orķestra diriģents neizdod ne skaņas.
17:32
My picture appears on the front of the CD --
343
1052638
2357
Mans attēls ir uz CD diska,
(Smiekli)
17:35
(Laughter)
344
1055019
2902
17:37
But the conductor doesn't make a sound.
345
1057945
2001
taču diriģents neizdod ne skaņas.
17:39
He depends, for his power,
346
1059970
1823
Viņa spēks ir atkarīgs no viņa spējas padarīt spēcīgus citus.
17:41
on his ability to make other people powerful.
347
1061817
2852
Un tas man mainīja visu. Tas pilnībā mainīja manu dzīvi.
17:45
And that changed everything for me.
348
1065645
1904
17:47
It was totally life-changing.
349
1067573
1733
17:49
People in my orchestra said,
350
1069330
1513
Cilvēki no mana orķestra nāca pie manis un teica,
17:50
"Ben, what happened?" That's what happened.
351
1070867
2232
„Ben, kas noticis?” Lūk, kas notika.
Es sapratu, ka mans darbs ir atmodināt iespējas citos.
17:53
I realized my job was to awaken possibility in other people.
352
1073123
4700
Un, protams, es gribēju zināt, vai man tas izdodas.
17:58
And of course, I wanted to know whether I was doing that.
353
1078853
2709
Un kā jūs to uzzināt? Ieskatoties viņu acīs.
18:01
How do you find out?
354
1081586
1189
18:02
You look at their eyes.
355
1082799
1311
Ja viņu acis mirdz, jūs varat būt droši, ka esat to paveikuši.
18:04
If their eyes are shining, you know you're doing it.
356
1084134
2952
18:08
You could light up a village with this guy's eyes.
357
1088033
2363
Ar šī puiša acīm jūs varētu izgaismot veselu ciematu.
(Smiekli)
18:10
(Laughter)
358
1090420
1016
18:11
Right. So if the eyes are shining, you know you're doing it.
359
1091460
3249
Pareizi. Tātad, ja acis mirdz, jūs varat būt pārliecināti, ka esat to paveikuši.
Ja acis nemirdz, jums ir jāuzdod sev jautājums.
18:14
If the eyes are not shining, you get to ask a question.
360
1094733
2688
Un šis jautājums ir:
18:17
And this is the question:
361
1097445
1406
kas es esmu, ka manu mūziķu acis nemirdz?
18:18
who am I being
362
1098875
2564
18:21
that my players' eyes are not shining?
363
1101463
2269
18:23
We can do that with our children, too.
364
1103756
1857
Mēs varam izdarīt to pašu ar mūsu bērniem.
18:25
Who am I being,
365
1105637
2872
Kas es esmu, ka manu bērnu acis nemirdz?
18:28
that my children's eyes are not shining?
366
1108533
2166
18:31
That's a totally different world.
367
1111223
2388
Tā ir pilnīgi cita pasaule.
18:33
Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week,
368
1113635
5065
Drīz beigsies šī burvīgā nedēļa uz kalna,
18:38
we're going back into the world.
369
1118724
1736
un mēs atgriezīsimies pasaulē.
18:40
And I say, it's appropriate for us to ask the question,
370
1120995
3745
Un es saku, ka ir adekvāti uzdot sev šo jautājumu,
18:44
who are we being as we go back out into the world?
371
1124764
4273
kas mēs esam, dodoties atpakaļ pasaulē?
18:49
And you know, I have a definition of success.
372
1129731
2350
Un zināt, man ir panākumu definīcija.
18:52
For me, it's very simple.
373
1132105
1236
Man tā ir ļoti vienkārša. Tā nav par bagātību, varu un slavu.
18:53
It's not about wealth and fame and power.
374
1133365
2006
Tā ir par to, cik mirdzošu acu ir man apkārt.
18:55
It's about how many shining eyes I have around me.
375
1135395
2429
18:58
So now, I have one last thought,
376
1138374
2360
Šobrīd man ir viena pēdējā doma, kas ir tāda,
19:00
which is that it really makes a difference what we say --
377
1140758
4332
ka tam, ko sakām, vārdiem,
kas nāk no mūsu mutēm, ir nozīme.
19:05
the words that come out of our mouth.
378
1145114
1793
Es to iemācījos no sievietes, kas bija izdzīvojusi Aušvices nometni,
19:07
I learned this from a woman who survived Auschwitz,
379
1147669
2772
19:10
one of the rare survivors.
380
1150465
1468
viena no retajām.
19:11
She went to Auschwitz when she was 15 years old.
381
1151957
2897
Viņa nonāca Aušvicē, kad bija 15 gadus veca,
19:16
And ...
382
1156163
1150
viņas brālim bija 8 gadi un viņu vecāki bija pazuduši.
19:19
And her brother was eight,
383
1159151
2016
19:21
and the parents were lost.
384
1161191
1733
19:23
And she told me this, she said,
385
1163944
4368
Viņa man teica šo, viņa teica:
19:28
"We were in the train going to Auschwitz,
386
1168336
2452
„Kad mēs bijām vilcienā uz Aušvici, es paskatījos lejup
19:30
and I looked down and saw my brother's shoes were missing.
387
1170812
2873
un ieraudzīju, ka mana brāļa kurpes bija pazudušas.
19:34
I said, 'Why are you so stupid, can't you keep your things together
388
1174255
3310
Es teicu, „Dieva dēļ, kāpēc tu esi tik stulbs, ka,
19:37
for goodness' sake?'"
389
1177589
1218
nespēj noturēt savas lietas?"
19:38
The way an elder sister might speak to a younger brother.
390
1178831
2667
Tādā veidā, kā vecāka māsa varētu runāt ar jaunāku brāli.
Diemžēl tā bija pēdējā lieta, ko viņa viņam pateica,
19:43
Unfortunately, it was the last thing she ever said to him,
391
1183445
2715
jo pēcāk vairs nekad viņu neredzēja. Viņš neizdzīvoja.
19:46
because she never saw him again.
392
1186184
1524
19:47
He did not survive.
393
1187732
1267
19:49
And so when she came out of Auschwitz, she made a vow.
394
1189532
2525
Kad viņa iznāca no Aušvices, viņa nozvērējās.
19:52
She told me this.
395
1192388
1230
Viņa man šo izstāstīja. Viņa teica: „Izejot no Aušvices atpakaļ dzīvē,
19:53
She said, "I walked out of Auschwitz into life
396
1193642
3420
es nozvērējos, ka nekad vairs neteikšu ko tādu,
19:57
and I made a vow.
397
1197086
1383
19:58
And the vow was,
398
1198865
1228
20:00
"I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say."
399
1200117
5138
ko es negribētu kā pēdējo, ko kāds no manis dzird."
Vai mēs to varam? Nē. Mēs kļūdītos paši
20:06
Now, can we do that? No.
400
1206733
1597
20:08
And we'll make ourselves wrong and others wrong.
401
1208354
2856
un liktu kļūdīties citiem. Taču šī doma ir kas tāds, uz ko vērts tiekties. Paldies.
20:12
But it is a possibility to live into.
402
1212337
2417
20:15
Thank you.
403
1215781
1290
20:17
(Applause)
404
1217095
3000
(Aplausi)
20:23
Shining eyes.
405
1223639
1416
Mirdzošās acis, mirdzošās acis.
20:25
(Applause)
406
1225079
1417
20:26
Shining eyes.
407
1226520
1376
20:27
(Applause)
408
1227920
3000
20:34
Thank you, thank you.
409
1234160
2468
Paldies, paldies.
(Mūzika)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7