The transformative power of classical music | Benjamin Zander | TED

Benjamin Zander: musique et passion.

7,865,914 views

2008-06-27 ・ TED


New videos

The transformative power of classical music | Benjamin Zander | TED

Benjamin Zander: musique et passion.

7,865,914 views ・ 2008-06-27

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Benoite PFEIFFER Relecteur: Francois Roughol
00:12
Probably a lot of you know the story of the two salesmen
0
12652
3035
Probalement nombre d'entre vous connaissent l'histoire des deux marchants
00:15
who went down to Africa in the 1900s.
1
15711
2918
qui se rendirent en Afrique dans les années 1900.
00:18
They were sent down to find if there was any opportunity
2
18653
2640
Ils furent envoyés là-bas pour y chercher des opportunités
de vendre des chaussures.
00:21
for selling shoes,
3
21317
1208
00:22
and they wrote telegrams back to Manchester.
4
22549
2328
Chacun d'eux envoya un télégramme à Manchester.
00:25
And one of them wrote,
5
25473
1238
Le premier écrivit: ¨Situation désespérée. Stop.
00:26
"Situation hopeless. Stop. They don't wear shoes."
6
26735
3162
Ils ne portent pas de chaussures.¨
00:30
And the other one wrote,
7
30452
1612
Le deuxième écrivit: ¨Opportunités incroyables.
00:32
"Glorious opportunity. They don't have any shoes yet."
8
32088
3008
Ils ne portent pas encore de chaussures.¨
00:35
(Laughter)
9
35120
1300
(Rires)
00:36
Now, there's a similar situation in the classical music world,
10
36444
3159
La situation est similaire dans le monde de la musique classique,
00:39
because there are some people who think that classical music is dying.
11
39627
3909
car il y a certaines personnes qui pensent
que la musique classique est moribonde.
00:44
And there are some of us who think you ain't seen nothing yet.
12
44390
3482
Mais certains d'entre nous pensent que vous n'avez encore rien vu.
00:48
And rather than go into statistics and trends,
13
48690
3446
Et plutôt que d'exposer des statistiques et des tendances
00:52
and tell you about all the orchestras that are closing,
14
52160
2737
et de vous parler de tous les orchestres qui sont en train de fermer,
00:54
and the record companies that are folding,
15
54921
2456
et des maisons de disques qui sont en train de plier boutique,
00:57
I thought we should do an experiment tonight.
16
57401
3352
J'ai pensé que nous devrions faire une expérience ce soir -- une expérience
01:01
Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome.
17
61120
3359
En fait, ce n'est pas vraiment une expérience car j'en connais l'issue.
01:04
(Laughter)
18
64503
1259
01:05
But it's like an experiment.
19
65786
1396
Mais c'est comme une expérience. Maintenant, avant de --
01:07
Now, before we start --
20
67700
1331
(Rires)
01:09
(Laughter)
21
69055
3081
01:12
Before we start, I need to do two things.
22
72160
2438
-- avant que nous commencions je dois faire deux choses.
01:14
One is I want to remind you of what a seven-year-old child
23
74622
4075
Premièrement, je veux vous rappeler à quoi ressemble un enfant de sept ans
01:18
sounds like when he plays the piano.
24
78721
2011
quand il joue du piano.
01:20
Maybe you have this child at home.
25
80756
2109
Peut être que c'est enfant vit chez vous.
01:22
He sounds something like this.
26
82889
1457
Ca ressemble à ça.
01:24
(Music)
27
84370
2566
(Piano)
01:42
(Music ends)
28
102555
1894
01:44
I see some of you recognize this child.
29
104473
2174
Je vois que certains d'entre vous ont reconnu cet enfant.
Si il pratique pendant un an et prend des leçons, il a maintenant huit ans
01:47
Now, if he practices for a year and takes lessons, he's now eight
30
107306
3390
01:50
and he sounds like this.
31
110720
1182
01:51
(Music)
32
111926
1325
et il joue comme ceci.
(Piano)
01:58
(Music ends)
33
118054
1191
01:59
He practices for another year and takes lessons -- he's nine.
34
119269
2867
Ensuite il pratique encore pendant un an et prend des leçons; il a maintenant neuf ans.
02:02
(Music)
35
122160
1628
(Piano)
02:07
(Music ends)
36
127323
1478
02:08
Then he practices for another year and takes lessons -- now he's 10.
37
128825
3284
Puis il pratique pendant encore un an et prend des leçons; il a dix ans.
(Piano)
02:12
(Music)
38
132133
2221
02:16
(Music ends)
39
136840
1201
02:18
At that point, they usually give up.
40
138065
1753
A ce stade, en général ils abandonnent.
02:19
(Laughter)
41
139842
1294
(Rires)
02:21
(Applause)
42
141160
2269
(Applaudissements)
02:23
Now, if you'd waited for one more year, you would have heard this.
43
143453
3683
Mais si vous aviez attendu, attendu un an de plus,
vous auriez entendu ceci:
02:27
(Music)
44
147160
2105
(piano)
02:35
(Music ends)
45
155129
1436
02:36
Now, what happened was not maybe what you thought,
46
156589
3180
Ce qui s'est passé n'est pas ce que vous pensez,
02:39
which is, he suddenly became passionate, engaged,
47
159793
2799
par exemple qu'il s'est soudainement passionné, impliqué,
02:42
involved, got a new teacher, he hit puberty, or whatever it is.
48
162616
3883
qu'il a eu un nouveau professeur, qu'il a atteint la puberté, ou autre.
En fait c'est le nombre d'impulsions qui a changé.
02:46
What actually happened was the impulses were reduced.
49
166523
3498
02:50
You see, the first time, he was playing with an impulse on every note.
50
170045
3597
Voyez, la première fois il jouait
avec une impulsion sur chaque note.
02:53
(Music)
51
173666
2880
(piano)
02:56
And the second, with an impulse every other note.
52
176570
2348
La deuxième avec une impulsion toutes les deux notes.
02:58
(Music)
53
178942
2114
(Piano)
03:01
You can see it by looking at my head.
54
181080
1896
Vous pouvez le voir en regardant ma tête.
03:03
(Laughter)
55
183000
1716
(Rires)
03:04
The nine-year-old put an impulse on every four notes.
56
184740
3272
A neuf ans, à neuf ans
il mettait une impulsion toutes les quatre notes.
(Piano)
03:08
(Music)
57
188036
2100
03:10
The 10-year-old, on every eight notes.
58
190160
1869
Et a dix ans, toutes les huit notes.
(piano)
03:12
(Music)
59
192053
2083
03:14
And the 11-year-old, one impulse on the whole phrase.
60
194160
3385
Et à onze ans, une impulsion pour l'ensemble du phrasé.
(Piano)
03:17
(Music)
61
197569
2719
03:20
I don't know how we got into this position.
62
200312
2468
Et oui -- Je ne sais pas comment je me suis retrouvé dans cette position.
03:22
(Laughter)
63
202804
2042
(Rires)
03:24
I didn't say, "I'm going to move my shoulder over, move my body."
64
204870
3123
Je ne me suis pas dit ¨je vais bouger mon épaule, bouger mon corps¨.
C'est la musique qui m'a poussé.
03:28
No, the music pushed me over,
65
208017
1590
03:29
which is why I call it one-buttock playing.
66
209631
2325
C'est pour ça que j'appelle ça ¨Jouer sur une fesse.¨
03:31
(Music)
67
211980
1703
(piano)
03:33
It can be the other buttock.
68
213707
1356
Ca peut être l'autre fesse.
(Piano)
03:35
(Music)
69
215087
2977
03:38
You know, a gentleman was once watching a presentation I was doing,
70
218548
3484
Un jour, un homme regardait une des mes présentations
alors que je travaillais avec un jeune pianiste.
03:42
when I was working with a young pianist.
71
222056
1920
Il était président d'une compagnie de l'Ohio.
03:44
He was the president of a corporation in Ohio.
72
224000
2335
Je travaillais avec le jeune pianiste
03:46
I was working with this young pianist, and said,
73
226359
2263
03:48
"The trouble with you is you're a two-buttock player.
74
228646
2480
et j'ai dit:¨ Ton problème c'est que tu es un jour sur deux fesses.
Tu devrais jouer sur une fesse¨.
03:51
You should be a one-buttock player."
75
231150
1760
03:52
I moved his body while he was playing.
76
232934
1880
Et j'ai bougé son corps comme ça pendant qu'il jouait.
03:54
And suddenly, the music took off. It took flight.
77
234838
2398
Soudain la musique a pris son essor. Elle s'est envolée.
03:57
The audience gasped when they heard the difference.
78
237260
2448
Il y a eu un glapissement dans l'auditoire quand ils ont entendu la différence.
03:59
Then I got a letter from this gentleman.
79
239732
1976
Puis j'ai reçu une lettre de cet homme.
04:01
He said, "I was so moved.
80
241732
1261
Il disait, ¨j'ai été si ému
que je suis rentré et j'ai transformé toute ma compagnie
04:03
I went back and I transformed my entire company
81
243017
2219
04:05
into a one-buttock company."
82
245260
1404
en une compagnie sur une fesse".
04:06
(Laughter)
83
246688
3448
(Rires)
04:10
Now, the other thing I wanted to do is to tell you about you.
84
250160
2896
L'autre chose que je veux faire c'est vous parler de vous.
Il y a 1600 personnes ici.
04:13
There are 1,600 people, I believe.
85
253080
2056
04:15
My estimation is that probably 45 of you
86
255160
3690
Mon estimation est que probablement 45 d'entre vous
04:18
are absolutely passionate about classical music.
87
258874
2886
sont des grands passionnées de musique classique.
04:21
You adore classical music. Your FM is always on that classical dial.
88
261784
4722
Vous adorez la musique classique. Votre FM est toujours sur France Musique.
04:26
You have CDs in your car, and you go to the symphony,
89
266530
2606
Vous avez des CD dans votre voiture, vous allez aux concerts.
04:29
your children are playing instruments.
90
269160
1896
Vos enfants jouent d'un instrument.
Vous ne pouvez pas imaginer votre vie sans musique classique.
04:31
You can't imagine your life without classical music.
91
271080
2675
04:33
That's the first group, quite small.
92
273779
2024
C'est le premier groupe; un petit groupe.
04:35
Then there's another bigger group.
93
275827
1824
Puis il y a l'autre groupe, plus grand.
04:37
The people who don't mind classical music.
94
277675
2111
Ceux qui ne détestent pas un peu de musique classique.
04:39
(Laughter)
95
279810
1010
(Rires)
04:40
You know, you've come home from a long day,
96
280844
2045
Quand vous rentrez à la maison après une dure journée
04:42
and you take a glass of wine, and you put your feet up.
97
282913
2683
et prenez un verre de vin, et allongez vos jambes.
04:45
A little Vivaldi in the background doesn't do any harm.
98
285620
2620
Un petit Vivaldi en musique de fond ne vous fait pas de mal.
(Rires)
04:48
That's the second group.
99
288264
1341
C'est le deuxième groupe.
04:49
Now comes the third group:
100
289629
1308
Maintenant le troisième groupe.
04:50
people who never listen to classical music.
101
290961
2200
Ceux qui n'écoutent jamais de musique classique.
Elle ne fait simplement pas partie de votre vie.
04:53
It's just simply not part of your life.
102
293185
1951
04:55
You might hear it like second-hand smoke at the airport ...
103
295160
2845
Vous l'entendez peut être à l'aéroport, mais ---
(Rires)
04:58
(Laughter)
104
298029
1107
04:59
-- and maybe a little bit of a march from "Aida"
105
299160
2286
-- et peut être un peu d'une marche de Aida.
quand vous pénétrez dans un hall. Mais sinon vous n'en entendez jamais.
05:01
when you come into the hall.
106
301470
1380
05:02
But otherwise, you never hear it.
107
302874
1587
05:04
That's probably the largest group.
108
304485
1635
C'est probablement le plus grand des trois groupes.
Et puis il y a un tout petit groupe.
05:06
And then there's a very small group.
109
306144
1745
05:07
These are the people who think they're tone-deaf.
110
307913
2818
Ceux qui pensent ne pas avoir l'oreille musicale.
Un nombre incroyable de gens pensent ne pas avoir l'oreille musicale.
05:11
Amazing number of people think they're tone-deaf.
111
311190
2295
05:13
Actually, I hear a lot, "My husband is tone-deaf."
112
313509
2357
D'ailleurs, j'entends souvent, "mon mari n'a pas l'oreille musicale".
05:15
(Laughter)
113
315890
1001
(Rires)
05:16
Actually, you cannot be tone-deaf.
114
316915
2055
Vous ne pouvez pas ne pas avoir l'oreille musicale. Personne.
05:18
Nobody is tone-deaf.
115
318994
1222
Si vous n'aviez pas l'oreille musicale, vous ne pourriez pas changer les vitesses
05:20
If you were tone-deaf, you couldn't change the gears
116
320240
2480
05:22
on your car, in a stick shift car.
117
322744
1879
de votre voiture.
05:24
You couldn't tell the difference between
118
324647
1913
Vous ne pourriez pas entendre la différence entre
05:26
somebody from Texas and somebody from Rome.
119
326584
2000
un Texan et un habitant de Rome.
Au téléphone, quand votre mère appelle,
05:29
And the telephone. The telephone.
120
329324
1794
05:31
If your mother calls
121
331142
1334
05:32
on the miserable telephone, she calls and says, "Hello,"
122
332500
3176
elle parle et dit "Bonjour",
05:35
you not only know who it is, you know what mood she's in.
123
335700
2713
non seulement vous savez qui c'est, mais vous savez de quelle humeur elle est.
05:39
You have a fantastic ear. Everybody has a fantastic ear.
124
339001
3747
Vous avez une oreille fantastique. Tout le monde
05:42
So nobody is tone-deaf.
125
342772
1898
a l'oreille musicale.
05:44
But I tell you what.
126
344694
1151
Mais ça ne sert à rien que je continue sur cette lancée
05:45
It doesn't work for me to go on with this thing,
127
345869
2954
05:48
with such a wide gulf between those who understand,
128
348847
3746
alors qu'il y a un tel écart entre ceux qui comprennent,
05:52
love and are passionate about classical music,
129
352617
2406
et adorent la musique classique,
et ceux qui n'ont rien à voir avec elle.
05:55
and those who have no relationship to it at all.
130
355047
2722
05:57
The tone-deaf people, they're no longer here.
131
357793
2483
Ceux qui n'ont pas l'oreille musicale ne sont plus ici.
Mais même entre les trois catégories qui restent, le fossé est énorme.
06:00
But even between those three categories,
132
360300
1970
06:02
it's too wide a gulf.
133
362294
1304
06:03
So I'm not going to go on until every single person in this room,
134
363622
4418
Je ne partirai pas avant que chaque personne dans cette salle,
en bas et dans Aspen, et tous ceux qui regardent,
06:08
downstairs and in Aspen, and everybody else looking,
135
368064
4691
06:12
will come to love and understand classical music.
136
372779
3845
en arrivent à aimer et à comprendre la musique classique.
Voilà ce que nous allons faire.
06:17
So that's what we're going to do.
137
377135
1708
06:18
Now, you notice that there is not the slightest doubt in my mind
138
378867
5574
Vous remarquez que je n'ai aucun doute
06:24
that this is going to work, if you look at my face, right?
139
384465
2720
que ça va marcher. Regardez mon visage.
06:27
It's one of the characteristics of a leader that he not doubt
140
387209
3927
C'est l'apanage d'un leader de n'avoir aucun doute
06:31
for one moment the capacity of the people he's leading
141
391160
3976
dans la capacité des gens qu'il mène
06:35
to realize whatever he's dreaming.
142
395160
2163
à réaliser ses rêves.
Imaginez si Martin Luther King avait dit, "J'ai un rêve
06:38
Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream.
143
398053
2921
06:40
Of course, I'm not sure they'll be up to it."
144
400998
2210
mais je ne suis pas sûr qu'ils pourront le faire".
(Rires)
06:43
(Laughter)
145
403232
2904
06:46
All right. So I'm going to take a piece of Chopin.
146
406160
2341
Bien. Je vais prendre un morceau de Chopin
06:48
This is a beautiful prelude by Chopin.
147
408525
2261
Un beau prélude de Chopin. Certains le connaissent.
06:51
Some of you will know it.
148
411358
1468
06:53
(Music)
149
413930
2738
(Musique)
Vous savez ce qui c'est probablement passé dans cette salle?
07:23
Do you know what I think probably happened here?
150
443278
2316
07:25
When I started, you thought, "How beautiful that sounds."
151
445618
2678
Quand j'ai commencé, vous avez pensé, "Que c'est beau!"
(Musique)
07:28
(Music)
152
448320
2372
07:41
"I don't think we should go to the same place
153
461128
2103
"Je ne pense pas qu'on devrait retourner au même endroit
pour les vacances cet été".
07:43
for our summer holidays next year."
154
463255
1805
(Rires)
07:45
(Laughter)
155
465084
2620
07:47
It's funny, isn't it?
156
467728
1365
C'est amusant, n'est-ce pas? Comme ces pensées
07:49
It's funny how those thoughts kind of waft into your head.
157
469117
5246
vous viennent à l'esprit.
Et bien sûr
07:54
And of course --
158
474387
1230
(Applaudissements)
07:55
(Applause)
159
475641
1860
07:57
Of course, if the piece is long and you've had a long day,
160
477525
2811
-- si le morceau est long et si vous avez eu une dure journée,
08:00
you might actually drift off.
161
480360
1419
vos pensées s'égareront.
08:01
Then your companion will dig you in the ribs
162
481803
2169
Et votre compagnon vous donnera un coup de coude
08:03
and say, "Wake up! It's culture!" And then you feel even worse.
163
483996
3031
et dira, "Réveille-toi! C'est de la culture!" Et vous vous sentirez encore plus mal.
08:07
(Laughter)
164
487051
1062
Mais avez-vous remarqué que la raison pour laquelle vous somnolez
08:08
But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy
165
488137
2989
08:11
in classical music is not because of you, but because of us?
166
491150
2812
avec la musique classique ce n'est pas vous, mais nous?
08:13
Did anybody think while I was playing,
167
493986
1837
Quelqu'un s'est-il dit pendant que je jouais,
08:15
"Why is he using so many impulses?"
168
495847
1960
"Pourquoi utilise-t-il autant d'impulsions?"
08:17
If I'd done this with my head you certainly would have thought it.
169
497831
3107
Si j'avais fait ça avec ma tête vous y auriez pensé.
08:20
(Music)
170
500962
2140
(Musique)
08:26
(Music ends)
171
506708
1150
Et pour toujours, quand vous entendrez de la musique classique
08:27
And for the rest of your life, every time you hear classical music,
172
507882
3156
vous saurez si vous avez entendu de telles impulsions.
08:31
you'll always be able to know if you hear those impulses.
173
511062
3780
Voyons ce qui se passe vraiment
08:35
So let's see what's really going on here.
174
515253
1983
Nous avons un SI. La prochaine note est un DO.
08:37
We have a B. This is a B.
175
517260
2913
08:40
The next note is a C.
176
520197
1285
08:41
And the job of the C is to make the B sad.
177
521958
2178
Le boulot du DO c'est de rendre le SI triste. Et il y arrive!
08:44
And it does, doesn't it?
178
524160
1601
(Rires)
08:45
(Laughter)
179
525785
1748
08:47
Composers know that.
180
527557
1211
Les compositeurs savent cela. Si ils veulent une musique triste
08:48
If they want sad music, they just play those two notes.
181
528792
2579
ils jouent ces deux notes.
(Musique)
08:51
(Music)
182
531395
3741
08:55
But basically, it's just a B, with four sads.
183
535160
2531
Fondamentalement, c'est juste un SI avec quatre tristes.
08:57
(Laughter)
184
537715
2421
(Rires)
09:00
Now, it goes down to A.
185
540160
1402
Puis ça descend sur LA. Puis SOL, et FA.
09:03
Now to G.
186
543055
1541
09:04
And then to F.
187
544620
1226
09:05
So we have B, A, G, F.
188
545870
2059
Nous avons SI, LA, SOL, FA. Et après SI, LA, SOL, FA,
09:08
And if we have B, A, G, F,
189
548535
1601
09:10
what do we expect next?
190
550160
1587
on s'attend à? Ah, ca n'a peut être pas marché.
09:11
(Music)
191
551771
3110
09:15
That might have been a fluke.
192
555350
1398
09:16
Let's try it again.
193
556772
1162
Essayons encore. Ooh, la chorale de TED.
09:17
(Music)
194
557958
2765
09:21
Oh, the TED choir.
195
561604
1278
09:22
(Laughter)
196
562906
3158
(Rires)
Vous remarquez que tout le monde a l'oreille musicale.
09:26
And you notice nobody is tone-deaf, right?
197
566088
2866
09:28
Nobody is.
198
568978
1202
Dans chaque village du Bangladesh
09:30
You know, every village in Bangladesh
199
570204
1845
et chaque hameau de la Chine. Tout le monde le sait.
09:32
and every hamlet in China -- everybody knows:
200
572073
4858
09:36
da, da, da, da -- da.
201
576955
2441
da, da, da, da -- da. Tout le monde sait qu'on attend un MI.
09:39
Everybody knows, who's expecting that E.
202
579420
1952
Chopin n'a pas voulu atteindre le MI maintenant,
09:41
Chopin didn't want to reach the E there,
203
581396
2199
09:43
because what will have happened?
204
583619
1531
car ça aurait donné quoi? Ca aurait été fini, comme Hamlet
09:45
It will be over, like Hamlet. Do you remember?
205
585974
2367
Vous vous souvenez? Acte 1, scène 3:
09:48
Act One, scene three,
206
588365
1208
09:49
he finds out his uncle killed his father.
207
589597
2018
il découvre que son oncle a tué son père.
Il continue de rendre visite à son oncle,
09:51
He keeps on going up to his uncle and almost killing him.
208
591639
2738
le tue presque, mais s'arrête,
et il y retourne, le tue presque.
09:54
And then he backs away, he goes up to him again, almost kills him.
209
594401
3167
Et les critiques, assis au rang du fond,
09:57
The critics sitting in the back row there,
210
597592
2044
se doivent d'avoir une opinion, et disent:"Hamlet est un procrastinateur".
09:59
they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator."
211
599660
3476
(Rires)
Ou "Hamlet a un complexe d'Oedipe".
10:03
Or they say, "Hamlet has an Oedipus complex."
212
603160
2525
10:05
No, otherwise the play would be over, stupid.
213
605709
2249
Mais sinon le pièce serait finie, imbécile!
10:07
(Laughter)
214
607982
1085
C"est pourquoi Shakespeare met toutes ces choses dans Hamlet.
10:09
That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet --
215
609091
2592
10:11
Ophelia going mad, the play within the play,
216
611707
2065
Ophelia qui devient folle, la pièce dans la pièce,
10:13
and Yorick's skull, and the gravediggers.
217
613796
1960
le crane de Yorick, les fossoyeurs.
10:15
That's in order to delay --
218
615780
1643
C'est pour retarder -- jusqu'à l'acte 5 pour qu'il le tue.
10:17
until Act Five, he can kill him.
219
617447
1635
C'est pareil avec Chopin. Juste quand il va atteindre le MI,
10:19
It's the same with the Chopin.
220
619106
1911
10:21
He's just about to reach the E,
221
621041
2412
10:23
and he says, "Oops, better go back up and do it again."
222
623477
2603
il dit: "Oups, mieux vaut remonter et le faire une deuxième fois".
Alors il le refait.
10:26
So he does it again.
223
626731
1492
10:28
Now, he gets excited.
224
628700
1228
10:29
(Music)
225
629952
2193
Il devient excité -- voilà l'excitation.
10:32
That's excitement, don't worry about it.
226
632169
1967
Ne vous en préoccupez pas.
10:34
Now, he gets to F-sharp, and finally he goes down to E,
227
634160
2831
Maintenant le FA dièse et finalement le MI,
mais c'est le mauvais accord. Car l'accord qu'il cherche
10:38
but it's the wrong chord --
228
638010
1286
10:39
because the chord he's looking for is this one,
229
639320
2213
c'est celui-ci, et à la place il fait
10:42
and instead he does ...
230
642979
1150
Nous appelons cela une cadence trompeuse car elle nous trompe
10:44
Now, we call that a deceptive cadence,
231
644764
2548
10:47
because it deceives us.
232
647336
1212
10:48
I tell my students, "If you have a deceptive cadence,
233
648572
2491
Je dis toujours à mes élèves: "Si vous avez une cadence trompeuse
assurez-vous de lever les sourcils pour que ça se sache".
10:51
raise your eyebrows, and everybody will know."
234
651087
2219
(Rires)
10:53
(Laughter)
235
653330
1908
10:55
(Applause)
236
655262
3681
(Applaudissements)
10:58
Right.
237
658967
1667
Il atteint le MI, mais c'est le mauvais accord.
11:00
He gets to E, but it's the wrong chord.
238
660658
1922
Il essaie le MI encore. Ça ne marche pas.
11:02
Now, he tries E again.
239
662604
1195
11:03
That chord doesn't work.
240
663823
1462
Il essaie encore le MI. Ca ne marche pas.
11:05
Now, he tries the E again. That chord doesn't work.
241
665309
2396
11:07
Now, he tries E again, and that doesn't work.
242
667729
2109
Il essaie encore le MI et ça ne marche pas.
11:10
And then finally ...
243
670284
1150
Finalement...
Il y a un homme au premier rang qui a fait "Mmm"
11:14
There was a gentleman in the front row who went, "Mmm."
244
674326
2853
11:17
(Laughter)
245
677203
1250
11:18
It's the same gesture he makes when he comes home
246
678477
3356
C'est le geste qu'il fait quand il rentre à la maison
après une dure journée, range les clefs de sa voiture et dit:
11:21
after a long day, turns off the key in his car and says,
247
681857
2686
11:24
"Aah, I'm home."
248
684567
1252
"Aah, je suis rentré". Car nous savons tous ou se trouve la maison.
11:25
Because we all know where home is.
249
685843
1626
11:27
So this is a piece which goes from away to home.
250
687493
3240
Ce morceau part de loin pour rentrer à la maison.
11:30
I'm going to play it all the way through and you're going to follow.
251
690757
3199
Je vais le jouer d'un coup
et vous allez suivre SI, DO, SI, DO, SI, DO, SI --
11:33
B, C, B, C, B, C, B --
252
693980
1624
11:35
down to A, down to G, down to F.
253
695628
1692
puis LA, puis SOL, puis FA.
11:37
Almost goes to E, but otherwise the play would be over.
254
697344
2588
Presque MI, sinon le morceau s'arrêterait.
11:39
He goes back up to B, he gets very excited.
255
699956
2015
Il remonte a SI. Il s'emporte. Va au FA dièse. Au MI.
11:41
Goes to F-sharp. Goes to E.
256
701995
1464
Mauvais accord. C'est le mauvais accord.
11:43
It's the wrong chord. It's the wrong chord.
257
703483
2054
11:45
And finally goes to E, and it's home.
258
705561
2341
et finalement le MI, la maison.
11:47
And what you're going to see is one-buttock playing.
259
707926
3436
Et vous allez voir de la musique sur une fesse.
(Rires)
11:51
(Laughter)
260
711386
1750
11:53
Because for me, to join the B to the E,
261
713160
3176
Car pour joindre le SI et le MI,
11:56
I have to stop thinking about every single note along the way,
262
716360
5919
je dois arrêter de penser à chaque note
et penser à la longue, longue ligne qui joint SI à MI.
12:02
and start thinking about the long, long line from B to E.
263
722303
4754
12:07
You know, we were just in South Africa, and you can't go to South Africa
264
727668
4504
Je viens d'allez en Afrique du Sud et vous ne pouvez y aller
sans penser que Mandela a passé 27 ans en prison.
12:12
without thinking of Mandela in jail for 27 years.
265
732196
2596
12:15
What was he thinking about? Lunch?
266
735483
1825
A quoi pensait-il? Au déjeuner?
12:17
No, he was thinking about the vision for South Africa
267
737698
3438
Il pensait à sa vision de l'Afrique du Sud
12:21
and for human beings.
268
741160
1545
et des êtres humains. C'est ce qui l'a gardé --
12:22
This is about vision. This is about the long line.
269
742729
2953
Ceci est une vision; une longue line.
12:25
Like the bird who flies over the field
270
745706
2261
Comme un oiseau qui vole au-dessus d'un champ
12:27
and doesn't care about the fences underneath, all right?
271
747991
3742
et se fiche des clôtures, d'accord?
12:31
So now, you're going to follow the line all the way from B to E.
272
751757
3095
Nous allons suivre toute la ligne de SI à MI.
12:34
And I've one last request before I play this piece all the way through.
273
754876
3349
J'ai une dernière requête avant de jouer ce morceau d'un seul tenant
12:38
Would you think of somebody who you adore,
274
758788
3819
Pourriez-vous penser à quelqu'un que vous adorez mais qui n'est plus ici?
12:42
who's no longer there?
275
762631
1376
Une grand-mère que vous adoriez, un amant,
12:44
A beloved grandmother, a lover --
276
764676
2360
12:47
somebody in your life who you love with all your heart,
277
767060
4123
quelqu'un que vous aimez de toute votre coeur,
mais qui n'est plus avec vous.
12:51
but that person is no longer with you.
278
771207
2069
12:54
Bring that person into your mind,
279
774422
1962
Ayez cette personne à l'esprit et en même temps
12:56
and at the same time,
280
776408
1977
suivez la ligne de SI à MI
12:58
follow the line all the way from B to E,
281
778409
3458
13:01
and you'll hear everything that Chopin had to say.
282
781891
3058
et vous entendrez tout ce que Chopin avait à dire.
(Musique)
13:10
(Music)
283
790520
3000
14:57
(Music ends)
284
897239
1482
15:00
(Applause)
285
900160
3000
(applaudissements)
Vous vous demandez peut être
15:08
Now, you may be wondering --
286
908682
1994
15:10
(Applause)
287
910700
3000
vous vous demandez pourquoi j'applaudis
15:15
(Applause ends)
288
915830
1150
15:17
You may be wondering why I'm clapping.
289
917004
1889
15:18
Well, I did this at a school in Boston
290
918917
1914
J'ai fait ça dans une école à Boston
15:20
with about 70 seventh graders, 12-year-olds.
291
920855
3197
avec 70 élèves de 12 ans
15:24
I did exactly what I did with you,
292
924639
1774
Exactement ce que j'ai fait aujourd'hui, et je leur ai dit
15:26
and I explained the whole thing.
293
926437
1857
et expliqué et tout ça
et à la fin ils ont tous applaudi. Ils applaudissaient
15:28
At the end, they went crazy, clapping.
294
928318
1818
15:30
I was clapping. They were clapping.
295
930160
1786
J'applaudissais. Ils applaudissaient.
15:31
Finally, I said, "Why am I clapping?"
296
931970
1858
Pour finir j'ai dit "Pourquoi est-ce que j'applaudi?"
15:33
And one of them said, "Because we were listening."
297
933852
2334
Et un petit enfant a dit "Parce que nous avons écouté".
(Rires)
15:36
(Laughter)
298
936210
3926
15:40
Think of it. 1,600 people, busy people,
299
940160
3194
Pensez-y. 1600 personnes très occupées
impliquées dans des tas de choses
15:43
involved in all sorts of different things,
300
943378
2340
15:45
listening, understanding and being moved
301
945742
3825
qui écoutent, comprennent et sont émues par un morceau de Chopin.
15:49
by a piece by Chopin.
302
949591
1317
15:51
Now, that is something.
303
951671
1246
C'est quelque chose.
15:52
Am I sure that every single person followed that,
304
952941
2707
Cela dit, puis je être sûr que tout le monde a suivi,
15:55
understood it, was moved by it?
305
955672
1595
compris et a été ému? Je ne peux pas en être certain.
15:57
Of course, I can't be sure.
306
957291
1301
15:58
But I'll tell you what happened to me in Ireland
307
958616
2261
Je vais vous dire ce qu'il m'est arrivé.
J'étais en Irlande pendant les troubles il y a 10 ans,
16:00
during the Troubles, 10 years ago,
308
960901
1651
16:02
and I was working with some Catholic and Protestant kids
309
962576
2925
et je travaillais avec des enfants catholiques et protestants
16:05
on conflict resolution.
310
965525
2431
à résoudre des conflits. J'ai fait ça avec eux.
16:07
And I did this with them --
311
967980
1682
16:09
a risky thing to do, because they were street kids.
312
969686
2483
C'était risqué avec des enfants des rues.
L'un d'eux est venu me voir le lendemain et m'a dit
16:13
And one of them came to me the next morning
313
973136
2489
16:15
and he said,
314
975649
1201
16:16
"You know, I've never listened to classical music in my life,
315
976874
2873
"Vous savez, je n'avais jamais écouté de musique classique avant,
16:19
but when you played that shopping piece ..."
316
979771
2109
mais quand vous avez joué ce morceau de shopping..."
(Rires)
16:21
(Laughter)
317
981904
1770
16:23
He said, "My brother was shot last year and I didn't cry for him.
318
983698
3462
"Mon frère a été assassiné l'an dernier et je n'ai pas pleuré.
16:27
But last night, when you played that piece,
319
987919
2024
Mais hier soir quand vous avez joué,
16:29
he was the one I was thinking about.
320
989967
1814
j'ai pensé à lui.
16:32
And I felt the tears streaming down my face.
321
992672
2068
Et j'ai senti les larmes couler sur mes joues
16:34
And it felt really good to cry for my brother."
322
994764
2529
Ça faisait vraiment du bien de pleurer mon frère".
16:37
So I made up my mind at that moment
323
997886
2456
Je me suis fait mon opinion
que la musique classique est pour tous. Tous.
16:40
that classical music is for everybody.
324
1000366
3857
16:45
Everybody.
325
1005071
1168
16:47
Now, how would you walk --
326
1007160
2497
Comment pourriez vous marcher -- vous savez
16:49
my profession, the music profession doesn't see it that way.
327
1009681
3809
dans mon métier, la profession ne voit pas les choses comme cela.
16:53
They say three percent of the population likes classical music.
328
1013934
3215
Ils disent que 3% de la population aime la musique classique
Si seulement nous pouvions atteindre 4%, nos problèmes seraient résolus.
16:57
If only we could move it to four percent, our problems would be over.
329
1017173
3254
17:00
(Laughter)
330
1020451
1039
17:01
How would you walk? How would you talk? How would you be?
331
1021514
3626
Je dis:"Comment pourriez-vous marcher? Parler?
en pensant que 3% de la population aime la musique classique?
17:05
If you thought, "Three percent of the population likes classical music,
332
1025164
3335
17:08
if only we could move it to four percent."
333
1028523
2000
Si seulement on pouvait atteindre 4%. Comment pourriez-vous marcher?
17:10
How would you walk or talk? How would you be?
334
1030547
2117
Parler? Comment seriez-vous
17:12
If you thought, "Everybody loves classical music --
335
1032688
2435
si vous pensiez que tout le monde aime la musique classique --
mais ne le sait pas encore".
17:15
they just haven't found out about it yet."
336
1035147
2011
(Rires)
17:17
See, these are totally different worlds.
337
1037563
2587
Voyez, c'est deux mondes très différents.
17:20
Now, I had an amazing experience.
338
1040547
2275
J'ai eu une expérience extraordinaire. J'avais 45 ans,
17:22
I was 45 years old,
339
1042846
1242
J'étais chef d'orchestre depuis 20 ans déjà, et j'ai soudain réalisé
17:24
I'd been conducting for 20 years,
340
1044112
1783
17:25
and I suddenly had a realization.
341
1045919
2200
17:28
The conductor of an orchestra doesn't make a sound.
342
1048930
2843
qu'un chef d'orchestre ne fait pas de son
17:32
My picture appears on the front of the CD --
343
1052638
2357
Ma photo était sur les CD --
(Rires)
17:35
(Laughter)
344
1055019
2902
17:37
But the conductor doesn't make a sound.
345
1057945
2001
mais le chef d'orchestre ne fait pas de son.
17:39
He depends, for his power,
346
1059970
1823
Il depend de sa capacité à rendre les autres puissants.
17:41
on his ability to make other people powerful.
347
1061817
2852
Ça a tout changé pour moi. Ma vie a changé.
17:45
And that changed everything for me.
348
1065645
1904
17:47
It was totally life-changing.
349
1067573
1733
17:49
People in my orchestra said,
350
1069330
1513
Les gens de mon orchestre me disaient:
17:50
"Ben, what happened?" That's what happened.
351
1070867
2232
"Qu'est-ce qu'il y a?" C'est ce qui c'est passé.
J'avais réalisé que mon boulot c'est de créer des possibilitées chez les autres.
17:53
I realized my job was to awaken possibility in other people.
352
1073123
4700
Et bien sûr je voulais savoir si j'y arrivais.
17:58
And of course, I wanted to know whether I was doing that.
353
1078853
2709
Et vous savez comment le savoir? Regardez leurs yeux.
18:01
How do you find out?
354
1081586
1189
18:02
You look at their eyes.
355
1082799
1311
Si ils brillent, vous savez que vous avez réussi.
18:04
If their eyes are shining, you know you're doing it.
356
1084134
2952
18:08
You could light up a village with this guy's eyes.
357
1088033
2363
Vous pourriez éclairer un village entier avec les yeux de cet homme là.
(Rires)
18:10
(Laughter)
358
1090420
1016
18:11
Right. So if the eyes are shining, you know you're doing it.
359
1091460
3249
Si les yeux brillent, vous avez réussi.
Sinon, vous devez vous poser une question.
18:14
If the eyes are not shining, you get to ask a question.
360
1094733
2688
Et la question est
18:17
And this is the question:
361
1097445
1406
"Qui suis-je pour que les yeux de mes musiciens ne brillent pas?"
18:18
who am I being
362
1098875
2564
18:21
that my players' eyes are not shining?
363
1101463
2269
18:23
We can do that with our children, too.
364
1103756
1857
Vous pouvez faire ça avec vos enfants aussi.
18:25
Who am I being,
365
1105637
2872
Qui suis-je pour que les yeux de mes enfants ne brillent pas?
18:28
that my children's eyes are not shining?
366
1108533
2166
18:31
That's a totally different world.
367
1111223
2388
C'est un monde très différent.
18:33
Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week,
368
1113635
5065
Nous allons bientôt terminer cette semaine magique à la montagne
18:38
we're going back into the world.
369
1118724
1736
et retourner dans le monde
18:40
And I say, it's appropriate for us to ask the question,
370
1120995
3745
Et je dis que nous devrions nous poser une question:
18:44
who are we being as we go back out into the world?
371
1124764
4273
"Qui sommes nous alors que nous retournons dans le monde?"
18:49
And you know, I have a definition of success.
372
1129731
2350
Vous savez, j'ai une définition du succès.
18:52
For me, it's very simple.
373
1132105
1236
C'est simple. Ca n'a pas a voir avec la fortune, la renommée et le pouvoir,
18:53
It's not about wealth and fame and power.
374
1133365
2006
Ça a avoir avec le nombre d'yeux qui brillent autour de vous.
18:55
It's about how many shining eyes I have around me.
375
1135395
2429
18:58
So now, I have one last thought,
376
1138374
2360
Une dernière pensée:
19:00
which is that it really makes a difference what we say --
377
1140758
4332
Ca fait une sacrée différence ce qu'on dit.
Les mots que vous dites.
19:05
the words that come out of our mouth.
378
1145114
1793
J'ai appris cela d'une survivante de Auschwitz,
19:07
I learned this from a woman who survived Auschwitz,
379
1147669
2772
19:10
one of the rare survivors.
380
1150465
1468
une des rares survivantes.
19:11
She went to Auschwitz when she was 15 years old.
381
1151957
2897
Elle est partie pour Auschwitz quand elle avait 15 ans,
19:16
And ...
382
1156163
1150
et son frère en avait 8, et leurs parents avaient disparu.
19:19
And her brother was eight,
383
1159151
2016
19:21
and the parents were lost.
384
1161191
1733
19:23
And she told me this, she said,
385
1163944
4368
Elle m'a raconté:
19:28
"We were in the train going to Auschwitz,
386
1168336
2452
"Nous étions dans le train pour Auschwitz et j'ai vu
19:30
and I looked down and saw my brother's shoes were missing.
387
1170812
2873
que mon frère avait perdu ses chaussures.
19:34
I said, 'Why are you so stupid, can't you keep your things together
388
1174255
3310
J'ai dit: "Tu es vraiment idiot, ne peux-tu pas faire attention à tes affaires,
19:37
for goodness' sake?'"
389
1177589
1218
bon dieu?" -- de la façon qu'une grande soeur
19:38
The way an elder sister might speak to a younger brother.
390
1178831
2667
parle à son petit frère.
Malheureusement, c'est la dernière chose qu'elle lui ait dite
19:43
Unfortunately, it was the last thing she ever said to him,
391
1183445
2715
parce qu'elle ne l'a jamais revu. Il n'a pas survécu.
19:46
because she never saw him again.
392
1186184
1524
19:47
He did not survive.
393
1187732
1267
19:49
And so when she came out of Auschwitz, she made a vow.
394
1189532
2525
Quand elle a quitté Auschwitz, elle a fait un voeu.
19:52
She told me this.
395
1192388
1230
Elle m' a dit: "Je suis revenue à la vie
19:53
She said, "I walked out of Auschwitz into life
396
1193642
3420
et j'ai fait le voeu de ne plus jamais rien dire
19:57
and I made a vow.
397
1197086
1383
19:58
And the vow was,
398
1198865
1228
20:00
"I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say."
399
1200117
5138
qui ne pourrait être ma dernière parole".
Pourrions nous faire ça? Non. Et nous nous ferons du tort.
20:06
Now, can we do that? No.
400
1206733
1597
20:08
And we'll make ourselves wrong and others wrong.
401
1208354
2856
et aux autres aussi. Mais c'est une possibilité dans laquelle nous pouvons vivre. Merci
20:12
But it is a possibility to live into.
402
1212337
2417
20:15
Thank you.
403
1215781
1290
20:17
(Applause)
404
1217095
3000
(Applaudissements)
20:23
Shining eyes.
405
1223639
1416
Des yeux qui brillent, des yeux qui brillent.
20:25
(Applause)
406
1225079
1417
20:26
Shining eyes.
407
1226520
1376
20:27
(Applause)
408
1227920
3000
20:34
Thank you, thank you.
409
1234160
2468
Merci, merci.
(Musique)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7