The transformative power of classical music | Benjamin Zander | TED

Benajmin Zander em Música e Paixão

7,865,914 views ・ 2008-06-27

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Henri Siro Evrard Revisor: Leonardo Silva
00:12
Probably a lot of you know the story of the two salesmen
0
12652
3035
Provavelmente muitos de vocês conhecem a história dos dois vendedores
00:15
who went down to Africa in the 1900s.
1
15711
2918
que foram à África em 1900.
00:18
They were sent down to find if there was any opportunity
2
18653
2640
Foram enviados para ver se havia alguma oportunidade para vender sapatos,
00:21
for selling shoes,
3
21317
1208
00:22
and they wrote telegrams back to Manchester.
4
22549
2328
e escreveram telegramas de volta para Manchester.
00:25
And one of them wrote,
5
25473
1238
Um deles escreveu: "Situação desesperançosa. Parem.
00:26
"Situation hopeless. Stop. They don't wear shoes."
6
26735
3162
Eles não usam sapatos".
00:30
And the other one wrote,
7
30452
1612
E o outro escreveu: "Gloriosa oportunidade.
00:32
"Glorious opportunity. They don't have any shoes yet."
8
32088
3008
Eles não usam sapatos ainda".
00:35
(Laughter)
9
35120
1300
(Risos)
00:36
Now, there's a similar situation in the classical music world,
10
36444
3159
Bem, existe uma situação similar no mundo da música clássica,
00:39
because there are some people who think that classical music is dying.
11
39627
3909
porque existem algumas pessoas que acham que a música clássica está morrendo,
00:44
And there are some of us who think you ain't seen nothing yet.
12
44390
3482
e alguns de nós acham que vocês não viram nada ainda.
00:48
And rather than go into statistics and trends,
13
48690
3446
Em vez de falar sobre estatísticas e tendências
00:52
and tell you about all the orchestras that are closing,
14
52160
2737
e contar a vocês sobre todas as orquestras que estão fechando
00:54
and the record companies that are folding,
15
54921
2456
e as gravadoras que estão acabando,
00:57
I thought we should do an experiment tonight.
16
57401
3352
acho que deveríamos fazer uma experiência esta noite; uma experiência.
01:01
Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome.
17
61120
3359
Na verdade, não é uma experiência porque eu sei o resultado.
01:04
(Laughter)
18
64503
1259
01:05
But it's like an experiment.
19
65786
1396
Mas é como uma experiência.
01:07
Now, before we start --
20
67700
1331
Bem, antes que nós...
01:09
(Laughter)
21
69055
3081
(Risos)
01:12
Before we start, I need to do two things.
22
72160
2438
Antes de começarmos, preciso fazer duas coisas.
01:14
One is I want to remind you of what a seven-year-old child
23
74622
4075
A primeira é que quero lembrá-los de como é uma criança de sete anos
01:18
sounds like when he plays the piano.
24
78721
2011
tocando piano.
01:20
Maybe you have this child at home.
25
80756
2109
Talvez você tenha uma criança assim em casa.
01:22
He sounds something like this.
26
82889
1457
Ela toca mais ou menos assim.
01:24
(Music)
27
84370
2566
(Piano)
01:42
(Music ends)
28
102555
1894
01:44
I see some of you recognize this child.
29
104473
2174
Vejo que alguns de vocês reconhecem essa criança.
01:47
Now, if he practices for a year and takes lessons, he's now eight
30
107306
3390
Bem, se ela praticar por um ano e fizer aulas,
agora com oito anos, ela toca assim.
01:50
and he sounds like this.
31
110720
1182
01:51
(Music)
32
111926
1325
(Piano)
01:58
(Music ends)
33
118054
1191
01:59
He practices for another year and takes lessons -- he's nine.
34
119269
2867
Aí, ela pratica por mais um ano, faz aulas, e agora tem nove anos.
02:02
(Music)
35
122160
1628
(Piano)
02:07
(Music ends)
36
127323
1478
02:08
Then he practices for another year and takes lessons -- now he's 10.
37
128825
3284
Aí, ela pratica por mais um ano, faz aulas, e agora tem dez anos.
(Piano)
02:12
(Music)
38
132133
2221
02:16
(Music ends)
39
136840
1201
A essa altura elas geralmente desistem.
02:18
At that point, they usually give up.
40
138065
1753
02:19
(Laughter)
41
139842
1294
(Risos)
02:21
(Applause)
42
141160
2269
(Aplausos)
02:23
Now, if you'd waited for one more year, you would have heard this.
43
143453
3683
Bem, se você tivesse esperado por mais um ano, ouviria isto:
02:27
(Music)
44
147160
2105
(Piano)
02:35
(Music ends)
45
155129
1436
02:36
Now, what happened was not maybe what you thought,
46
156589
3180
O que aconteceu não foi, talvez, o que você pensava:
02:39
which is, he suddenly became passionate, engaged,
47
159793
2799
ele de repente se tornar apaixonado, engajado, envolvido,
02:42
involved, got a new teacher, he hit puberty, or whatever it is.
48
162616
3883
arranjar um novo professor, alcançar a puberdade, ou o que for.
02:46
What actually happened was the impulses were reduced.
49
166523
3498
O que na verdade aconteceu foi que os impulsos foram diminuindo.
02:50
You see, the first time, he was playing with an impulse on every note.
50
170045
3597
Veja, na primeira vez, ele estava tocando com um impulso em cada nota.
02:53
(Music)
51
173666
2880
(Piano)
02:56
And the second, with an impulse every other note.
52
176570
2348
Na segunda, com um impulso a cada duas notas.
02:58
(Music)
53
178942
2114
(Piano)
03:01
You can see it by looking at my head.
54
181080
1896
Dá pra ver olhando pra minha cabeça.
03:03
(Laughter)
55
183000
1716
(Risos)
03:04
The nine-year-old put an impulse on every four notes.
56
184740
3272
A criança de nove anos dá um impulso a cada quatro notas.
(Piano)
03:08
(Music)
57
188036
2100
03:10
The 10-year-old, on every eight notes.
58
190160
1869
A de dez anos, a cada oito notas.
03:12
(Music)
59
192053
2083
(Piano)
03:14
And the 11-year-old, one impulse on the whole phrase.
60
194160
3385
E a de 11 anos, um impulso para a frase inteira.
03:17
(Music)
61
197569
2719
(Piano)
03:20
I don't know how we got into this position.
62
200312
2468
Não sei como chegamos nessa posição.
03:22
(Laughter)
63
202804
2042
(Risos)
03:24
I didn't say, "I'm going to move my shoulder over, move my body."
64
204870
3123
Não disse: "Vou levantar meus ombros, mexer meu corpo".
Não, foi a música que me fez inclinar,
03:28
No, the music pushed me over,
65
208017
1590
03:29
which is why I call it one-buttock playing.
66
209631
2325
e por isso chamo isso de "tocando de uma nádega".
03:31
(Music)
67
211980
1703
(Piano)
03:33
It can be the other buttock.
68
213707
1356
Pode ser a outra nádega.
03:35
(Music)
69
215087
2977
(Piano)
Uma vez, um senhor estava assistindo a uma apresentação que eu estava fazendo
03:38
You know, a gentleman was once watching a presentation I was doing,
70
218548
3484
quando estava trabalhando com um jovem pianista
03:42
when I was working with a young pianist.
71
222056
1920
que era presidente de uma corporação em Ohio.
03:44
He was the president of a corporation in Ohio.
72
224000
2335
03:46
I was working with this young pianist, and said,
73
226359
2263
Trabalhando com esse jovem pianista, eu disse:
03:48
"The trouble with you is you're a two-buttock player.
74
228646
2480
"O problema é que você toca de duas nádegas.
Devia tocar de uma nádega só".
03:51
You should be a one-buttock player."
75
231150
1760
03:52
I moved his body while he was playing.
76
232934
1880
Fui empurrando ele assim, enquanto ele tocava,
03:54
And suddenly, the music took off. It took flight.
77
234838
2398
e de repente a música saiu, decolou!
03:57
The audience gasped when they heard the difference.
78
237260
2448
O público ficou surpreso ao ouvir a diferença.
03:59
Then I got a letter from this gentleman.
79
239732
1976
Aí, recebi uma carta desse senhor, que dizia: "Fiquei tão comovido
04:01
He said, "I was so moved.
80
241732
1261
que voltei e transformei toda a minha empresa
04:03
I went back and I transformed my entire company
81
243017
2219
04:05
into a one-buttock company."
82
245260
1404
em uma companhia de uma nádega".
04:06
(Laughter)
83
246688
3448
(Risos)
A outra coisa que eu queria fazer é falar com vocês sobre vocês.
04:10
Now, the other thing I wanted to do is to tell you about you.
84
250160
2896
04:13
There are 1,600 people, I believe.
85
253080
2056
Aqui há 1,6 mil pessoas, eu acho.
04:15
My estimation is that probably 45 of you
86
255160
3690
Calculo que, provavelmente,
45 de vocês sejam absolutamente apaixonados por música clássica,
04:18
are absolutely passionate about classical music.
87
258874
2886
04:21
You adore classical music. Your FM is always on that classical dial.
88
261784
4722
adoram música clássica, deixam o rádio sempre naquela estação de clássicos,
04:26
You have CDs in your car, and you go to the symphony,
89
266530
2606
têm CDs no carro, vão assistir a orquestras,
04:29
your children are playing instruments.
90
269160
1896
seus filhos tocam instrumentos,
não conseguem imaginar a vida sem música clássica.
04:31
You can't imagine your life without classical music.
91
271080
2675
04:33
That's the first group, quite small.
92
273779
2024
Esse é o primeiro grupo, bem pequeno.
04:35
Then there's another bigger group.
93
275827
1824
Aí, tem um outro grupo, maior,
04:37
The people who don't mind classical music.
94
277675
2111
das pessoas que não se incomodam com música clássica.
04:39
(Laughter)
95
279810
1010
(Risos)
04:40
You know, you've come home from a long day,
96
280844
2045
Você chega em casa depois de um dia longo,
04:42
and you take a glass of wine, and you put your feet up.
97
282913
2683
toma uma taça de vinho e põe os pés pra cima.
04:45
A little Vivaldi in the background doesn't do any harm.
98
285620
2620
Um pouco de Vivaldi no fundo não faria mal algum. (Risos)
04:48
That's the second group.
99
288264
1341
Esse é o segundo grupo.
04:49
Now comes the third group:
100
289629
1308
Aí, vem o terceiro,
04:50
people who never listen to classical music.
101
290961
2200
o das pessoas que nunca escutam música clássica.
04:53
It's just simply not part of your life.
102
293185
1951
Simplesmente não faz parte da sua vida.
04:55
You might hear it like second-hand smoke at the airport ...
103
295160
2845
Talvez você ouça ao fundo num aeroporto, mas...
04:58
(Laughter)
104
298029
1107
(Risos)
04:59
-- and maybe a little bit of a march from "Aida"
105
299160
2286
Talvez um pouco de uma marcha da Aida, ao chegar ao hall.
05:01
when you come into the hall.
106
301470
1380
05:02
But otherwise, you never hear it.
107
302874
1587
Do contrário, você nunca escuta.
Esse é provavelmente o maior grupo de todos.
05:04
That's probably the largest group.
108
304485
1635
05:06
And then there's a very small group.
109
306144
1745
E existe um grupo muito pequeno,
05:07
These are the people who think they're tone-deaf.
110
307913
2818
de pessoas que acreditam que não não têm ouvido musical.
Muita gente acredita não ter ouvido musical.
05:11
Amazing number of people think they're tone-deaf.
111
311190
2295
05:13
Actually, I hear a lot, "My husband is tone-deaf."
112
313509
2357
Na verdade, ouço muito: "Meu marido não tem ouvido musical". (Risos)
05:15
(Laughter)
113
315890
1001
05:16
Actually, you cannot be tone-deaf.
114
316915
2055
Não existe isso de não ter ouvido musical. Ninguém é assim.
05:18
Nobody is tone-deaf.
115
318994
1222
05:20
If you were tone-deaf, you couldn't change the gears
116
320240
2480
Caso contrário, você não conseguiria trocar as marchas
05:22
on your car, in a stick shift car.
117
322744
1879
de seus carros não automáticos.
05:24
You couldn't tell the difference between
118
324647
1913
Você não saberia distinguir alguém do Texas de alguém de Roma.
05:26
somebody from Texas and somebody from Rome.
119
326584
2000
05:29
And the telephone. The telephone.
120
329324
1794
E o telefone:
05:31
If your mother calls
121
331142
1334
se sua mãe te liga naquele telefone ruim e diz: "Olá",
05:32
on the miserable telephone, she calls and says, "Hello,"
122
332500
3176
05:35
you not only know who it is, you know what mood she's in.
123
335700
2713
você não só sabe que é ela, como também reconhece seu estado de humor.
05:39
You have a fantastic ear. Everybody has a fantastic ear.
124
339001
3747
Você tem um ouvido fantástico. Todo mundo tem um ouvido fantástico.
05:42
So nobody is tone-deaf.
125
342772
1898
Ninguém é desprovido de ouvido musical.
05:44
But I tell you what.
126
344694
1151
Mas digo o seguinte: não funciona para mim prosseguir com isso,
05:45
It doesn't work for me to go on with this thing,
127
345869
2954
05:48
with such a wide gulf between those who understand,
128
348847
3746
com um abismo tão grande entre aqueles que entendem,
05:52
love and are passionate about classical music,
129
352617
2406
adoram e são apaixonados por música clássica
05:55
and those who have no relationship to it at all.
130
355047
2722
e aqueles que não possuem relação alguma com ela.
05:57
The tone-deaf people, they're no longer here.
131
357793
2483
As pessoas sem ouvido musical não estão mais aqui.
06:00
But even between those three categories,
132
360300
1970
Mas, mesmo entre aquelas três categorias, o abismo é muito grande.
06:02
it's too wide a gulf.
133
362294
1304
06:03
So I'm not going to go on until every single person in this room,
134
363622
4418
Então, não vou continuar até que cada pessoa neste salão,
nos degraus de baixo, em Aspen e todas as demais que estão assistindo
06:08
downstairs and in Aspen, and everybody else looking,
135
368064
4691
06:12
will come to love and understand classical music.
136
372779
3845
vierem a adorar e entender a música clássica.
06:17
So that's what we're going to do.
137
377135
1708
É isso que nós vamos fazer.
06:18
Now, you notice that there is not the slightest doubt in my mind
138
378867
5574
Bem, vocês percebem que não há a mínima dúvida na minha mente
06:24
that this is going to work, if you look at my face, right?
139
384465
2720
de que isso vai funcionar, olhando pro meu rosto, certo?
06:27
It's one of the characteristics of a leader that he not doubt
140
387209
3927
Uma das características de um líder é ele jamais duvidar
06:31
for one moment the capacity of the people he's leading
141
391160
3976
da capacidade que as pessoas que ele está liderando têm
06:35
to realize whatever he's dreaming.
142
395160
2163
de compreenderem o que ele está sonhando.
Imaginem se Martin Luther King tivesse dito: "Eu tenho um sonho!
06:38
Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream.
143
398053
2921
06:40
Of course, I'm not sure they'll be up to it."
144
400998
2210
Mas não sei se eles estão preparados pra ele."
06:43
(Laughter)
145
403232
2904
(Risos)
06:46
All right. So I'm going to take a piece of Chopin.
146
406160
2341
Tudo bem. Então eu vou pegar uma peça de Chopin.
06:48
This is a beautiful prelude by Chopin.
147
408525
2261
É um lindo prelúdio de Chopin. Alguns de vocês vão reconhecê-lo.
06:51
Some of you will know it.
148
411358
1468
06:53
(Music)
149
413930
2738
(Piano)
Sabem o que acho que provavelmente aconteceu nesta sala?
07:23
Do you know what I think probably happened here?
150
443278
2316
07:25
When I started, you thought, "How beautiful that sounds."
151
445618
2678
Quando comecei, vocês pensaram: "Que lindo!"
(Piano)
07:28
(Music)
152
448320
2372
07:41
"I don't think we should go to the same place
153
461128
2103
"Acho que não devemos ir pro mesmo lugar nas férias de verão do ano que vem."
07:43
for our summer holidays next year."
154
463255
1805
07:45
(Laughter)
155
465084
2620
(Risos)
07:47
It's funny, isn't it?
156
467728
1365
É engraçado, não?
07:49
It's funny how those thoughts kind of waft into your head.
157
469117
5246
É engraçado como esses pensamentos surgem na nossa mente quando...
07:54
And of course --
158
474387
1230
e, é claro...
07:55
(Applause)
159
475641
1860
(Aplausos)
07:57
Of course, if the piece is long and you've had a long day,
160
477525
2811
Claro, se a peça é longa e você teve um dia cheio,
você pode até querer dormir.
08:00
you might actually drift off.
161
480360
1419
08:01
Then your companion will dig you in the ribs
162
481803
2169
Então seu companheiro vai te cutucar e dizer:
08:03
and say, "Wake up! It's culture!" And then you feel even worse.
163
483996
3031
"Acorde! É cultura!" E aí você se sente ainda pior.
(Risos)
08:07
(Laughter)
164
487051
1062
Mas já te ocorreu que você se sente sonolento ao ouvir música clássica
08:08
But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy
165
488137
2989
08:11
in classical music is not because of you, but because of us?
166
491150
2812
não por sua causa, mas por causa de nós?
08:13
Did anybody think while I was playing,
167
493986
1837
Alguém pensou enquanto eu tocava: "Por que ele está dando tantos impulsos?"
08:15
"Why is he using so many impulses?"
168
495847
1960
08:17
If I'd done this with my head you certainly would have thought it.
169
497831
3107
Se eu tivesse feito aquilo com a cabeça, vocês certamente teriam pensado isso.
08:20
(Music)
170
500962
2140
(Piano)
08:26
(Music ends)
171
506708
1150
08:27
And for the rest of your life, every time you hear classical music,
172
507882
3156
E pelo resto da vida, toda vez em que ouvirem música clássica,
vocês vão conseguir sempre reconhecer se escutarem esses impulsos.
08:31
you'll always be able to know if you hear those impulses.
173
511062
3780
08:35
So let's see what's really going on here.
174
515253
1983
Vamos ver o que realmente está acontecendo aqui.
08:37
We have a B. This is a B.
175
517260
2913
Nós temos um Si. Isso é um Si.
A próxima nota é um Dó, e a função do Dó é deixar o Si triste.
08:40
The next note is a C.
176
520197
1285
08:41
And the job of the C is to make the B sad.
177
521958
2178
08:44
And it does, doesn't it?
178
524160
1601
E ele deixa, não deixa?
08:45
(Laughter)
179
525785
1748
(Risos)
Os compositores sabem disso.
08:47
Composers know that.
180
527557
1211
08:48
If they want sad music, they just play those two notes.
181
528792
2579
Se querem música triste, simplesmente tocam essas duas notas.
08:51
(Music)
182
531395
3741
(Piano)
08:55
But basically, it's just a B, with four sads.
183
535160
2531
Basicamente, é só um Si com quatro tristezas.
08:57
(Laughter)
184
537715
2421
(Risos)
09:00
Now, it goes down to A.
185
540160
1402
Agora, ele desce para Lá, depois para Sol, e então para Fá.
09:03
Now to G.
186
543055
1541
09:04
And then to F.
187
544620
1226
09:05
So we have B, A, G, F.
188
545870
2059
Então, temos Si, Lá, Sol, Fá.
09:08
And if we have B, A, G, F,
189
548535
1601
E se temos Si, Lá, Sol, Fá, qual é a nota que esperamos em seguida?
09:10
what do we expect next?
190
550160
1587
09:11
(Music)
191
551771
3110
09:15
That might have been a fluke.
192
555350
1398
Oh! Deve ter sido sorte. Vamos tentar novamente.
09:16
Let's try it again.
193
556772
1162
09:17
(Music)
194
557958
2765
(Piano)
09:21
Oh, the TED choir.
195
561604
1278
Oh... o coral do TED.
09:22
(Laughter)
196
562906
3158
(Risos)
Percebem que ninguém é desprovido de ouvido musical? Ninguém é.
09:26
And you notice nobody is tone-deaf, right?
197
566088
2866
09:28
Nobody is.
198
568978
1202
Em cada cidade de Bangladesh,
09:30
You know, every village in Bangladesh
199
570204
1845
cada vilarejo da China, todo mundo sabe:
09:32
and every hamlet in China -- everybody knows:
200
572073
4858
09:36
da, da, da, da -- da.
201
576955
2441
"Da, da, da, da... daa".
09:39
Everybody knows, who's expecting that E.
202
579420
1952
Todos sabem que se está esperando esse Mi.
09:41
Chopin didn't want to reach the E there,
203
581396
2199
Chopin não queria chegar no Mi lá,
09:43
because what will have happened?
204
583619
1531
porque o que iria acontecer? Iria acabar, como Hamlet.
09:45
It will be over, like Hamlet. Do you remember?
205
585974
2367
Se lembram de Hamlet? Ato 1, cena 3? Ele descobriu que o tio matou seu pai.
09:48
Act One, scene three,
206
588365
1208
09:49
he finds out his uncle killed his father.
207
589597
2018
Ele fica indo atrás do tio e quase o mata.
09:51
He keeps on going up to his uncle and almost killing him.
208
591639
2738
Aí, ele volta, vai pra cima dele novamente e quase o mata.
09:54
And then he backs away, he goes up to him again, almost kills him.
209
594401
3167
Os críticos, sentados na fila de trás, precisam dar uma opinião,
09:57
The critics sitting in the back row there,
210
597592
2044
09:59
they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator."
211
599660
3476
e dizem: "Hamlet é um procrastinador".
(Risos)
Ou dizem, "Hamlet tem complexo de Édipo".
10:03
Or they say, "Hamlet has an Oedipus complex."
212
603160
2525
10:05
No, otherwise the play would be over, stupid.
213
605709
2249
Não, de outra forma a peça estaria terminada, estúpido.
10:07
(Laughter)
214
607982
1085
Por isso, Shakespeare põe tudo aquilo em Hamlet, sabe:
10:09
That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet --
215
609091
2592
10:11
Ophelia going mad, the play within the play,
216
611707
2065
Ophelia enlouquecendo, a peça dentro da peça,
10:13
and Yorick's skull, and the gravediggers.
217
613796
1960
a caveira de Yorick e os coveiros.
10:15
That's in order to delay --
218
615780
1643
Isso é feito para atrasar, até que, no o Ato 5, ele consegue matar o tio.
10:17
until Act Five, he can kill him.
219
617447
1635
É o mesmo com Chopin: ele está para alcançar o Mi,
10:19
It's the same with the Chopin.
220
619106
1911
10:21
He's just about to reach the E,
221
621041
2412
10:23
and he says, "Oops, better go back up and do it again."
222
623477
2603
mas diz, "Opa, melhor voltar e fazer de novo."
10:26
So he does it again.
223
626731
1492
Aí, ele faz de novo.
10:28
Now, he gets excited.
224
628700
1228
Aí, ele fica empolgado.
10:29
(Music)
225
629952
2193
Isso é empolgação. Não precisam se preocupar com ela.
10:32
That's excitement, don't worry about it.
226
632169
1967
10:34
Now, he gets to F-sharp, and finally he goes down to E,
227
634160
2831
Aí, ele chega a Fá sustenido e, finalmente, ele desce para Mi,
mas é o acorde errado porque o acorde que ele está procurando é este...
10:38
but it's the wrong chord --
228
638010
1286
10:39
because the chord he's looking for is this one,
229
639320
2213
(Piano)
10:42
and instead he does ...
230
642979
1150
Em vez disso, ele faz...
10:44
Now, we call that a deceptive cadence,
231
644764
2548
Nós chamamos isso de cadência de engano porque ela nos engana.
10:47
because it deceives us.
232
647336
1212
10:48
I tell my students, "If you have a deceptive cadence,
233
648572
2491
Sempre digo a meus alunos:
"Numa cadência de engano levantem as sobrancelhas para que todos percebam".
10:51
raise your eyebrows, and everybody will know."
234
651087
2219
10:53
(Laughter)
235
653330
1908
(Risos)
10:55
(Applause)
236
655262
3681
(Aplausos)
10:58
Right.
237
658967
1667
Certo. Aí, ele chega em Mi, mas é o acorde errado.
11:00
He gets to E, but it's the wrong chord.
238
660658
1922
11:02
Now, he tries E again.
239
662604
1195
Ele tenta Mi de novo. O acorde não funciona.
11:03
That chord doesn't work.
240
663823
1462
E ele tenta Mi novamente. O acorde não funciona.
11:05
Now, he tries the E again. That chord doesn't work.
241
665309
2396
11:07
Now, he tries E again, and that doesn't work.
242
667729
2109
E ele tenta mais uma vez o Mi, e o acorde não funciona.
11:10
And then finally ...
243
670284
1150
Então, finalmente....
11:14
There was a gentleman in the front row who went, "Mmm."
244
674326
2853
Tem um senhor na primeira fila que fez assim: "Humm".
11:17
(Laughter)
245
677203
1250
11:18
It's the same gesture he makes when he comes home
246
678477
3356
É o mesmo gesto que ele faz quando chega em casa
depois de um longo dia, desliga o carro e diz: "Aah, estou em casa",
11:21
after a long day, turns off the key in his car and says,
247
681857
2686
11:24
"Aah, I'm home."
248
684567
1252
11:25
Because we all know where home is.
249
685843
1626
porque todos sabemos como é nossa casa.
11:27
So this is a piece which goes from away to home.
250
687493
3240
Então essa é uma peça que vem de longe para casa.
11:30
I'm going to play it all the way through and you're going to follow.
251
690757
3199
Vou tocá-la do começo ao fim e vocês vão acompanhar:
11:33
B, C, B, C, B, C, B --
252
693980
1624
Si, Dó, Si, Dó, Si, Dó, Si; desce pra Lá, pra Sol, pra Fá,
11:35
down to A, down to G, down to F.
253
695628
1692
11:37
Almost goes to E, but otherwise the play would be over.
254
697344
2588
mas não chega em Mi porque a peça terminaria.
11:39
He goes back up to B, he gets very excited.
255
699956
2015
Ele sobe novamente pra Si, fica empolgado, vai pra Fá sustenido, vai pra Mi.
11:41
Goes to F-sharp. Goes to E.
256
701995
1464
11:43
It's the wrong chord. It's the wrong chord.
257
703483
2054
Acorde errado, acorde errado... e finalmente chega em Mi, e está em casa.
11:45
And finally goes to E, and it's home.
258
705561
2341
11:47
And what you're going to see is one-buttock playing.
259
707926
3436
E o que vocês vão ver é uma execução de uma nádega.
11:51
(Laughter)
260
711386
1750
(Risos)
11:53
Because for me, to join the B to the E,
261
713160
3176
Porque, pra eu juntar o Si com o Mi,
11:56
I have to stop thinking about every single note along the way,
262
716360
5919
tenho que parar de pensar em cada nota ao longo do caminho,
12:02
and start thinking about the long, long line from B to E.
263
722303
4754
e começar a pensar na longa linha entre Si e Mi.
12:07
You know, we were just in South Africa, and you can't go to South Africa
264
727668
4504
Sabe, estivemos na África do Sul,
e não dá pra ir à África do Sul sem pensar em Mandela na cadeia por 27 anos.
12:12
without thinking of Mandela in jail for 27 years.
265
732196
2596
12:15
What was he thinking about? Lunch?
266
735483
1825
No que ele ficava pensando? No almoço?
12:17
No, he was thinking about the vision for South Africa
267
737698
3438
Não, ele ficava pensando em sua visão pra a África do Sul e pros seres humanos.
12:21
and for human beings.
268
741160
1545
12:22
This is about vision. This is about the long line.
269
742729
2953
Trata-se de visão, trata-se da longa linha,
12:25
Like the bird who flies over the field
270
745706
2261
como o pássaro que voa sobre o campo e não se importa com as cercas abaixo.
12:27
and doesn't care about the fences underneath, all right?
271
747991
3742
12:31
So now, you're going to follow the line all the way from B to E.
272
751757
3095
Agora vocês vão seguir a linha, do começo ao fim, de Si para Mi.
12:34
And I've one last request before I play this piece all the way through.
273
754876
3349
Mas tenho um último pedido antes de tocar essa peça inteira:
12:38
Would you think of somebody who you adore,
274
758788
3819
vocês poderiam pensar em alguém que adoram e que não está mais aqui?
12:42
who's no longer there?
275
762631
1376
12:44
A beloved grandmother, a lover --
276
764676
2360
Uma avó querida, um amor,
alguém em sua vida que vocês amam de todo o coração,
12:47
somebody in your life who you love with all your heart,
277
767060
4123
12:51
but that person is no longer with you.
278
771207
2069
mas que não está mais com vocês.
12:54
Bring that person into your mind,
279
774422
1962
Tragam essa pessoa à sua mente e, ao mesmo tempo,
12:56
and at the same time,
280
776408
1977
12:58
follow the line all the way from B to E,
281
778409
3458
sigam a linha completa de Si para Mi,
13:01
and you'll hear everything that Chopin had to say.
282
781891
3058
e vocês terão ouvido tudo o que Chopin tinha a dizer.
13:10
(Music)
283
790520
3000
(Piano)
14:57
(Music ends)
284
897239
1482
15:00
(Applause)
285
900160
3000
(Aplausos)
15:08
Now, you may be wondering --
286
908682
1994
Agora, vocês podem estar imaginando...
15:10
(Applause)
287
910700
3000
Vocês podem estar imaginando por que estou batendo palmas.
15:15
(Applause ends)
288
915830
1150
15:17
You may be wondering why I'm clapping.
289
917004
1889
15:18
Well, I did this at a school in Boston
290
918917
1914
Bem, fiz isso em uma escola em Boston
15:20
with about 70 seventh graders, 12-year-olds.
291
920855
3197
com aproximadamente 70 alunos da sétima série, 12 anos de idade.
15:24
I did exactly what I did with you,
292
924639
1774
Fiz exatamente o que fiz aqui, contei, expliquei a eles e tudo mais.
15:26
and I explained the whole thing.
293
926437
1857
15:28
At the end, they went crazy, clapping.
294
928318
1818
No final, ficaram loucos aplaudindo. Eles aplaudiam, eu aplaudia.
15:30
I was clapping. They were clapping.
295
930160
1786
15:31
Finally, I said, "Why am I clapping?"
296
931970
1858
Aí, eu disse: "Por que estou aplaudindo?"
15:33
And one of them said, "Because we were listening."
297
933852
2334
E um deles disse: "Porque estávamos escutando."
15:36
(Laughter)
298
936210
3926
(Risos)
15:40
Think of it. 1,600 people, busy people,
299
940160
3194
Imaginem só: 1,6 mil pessoas, pessoas ocupadas,
15:43
involved in all sorts of different things,
300
943378
2340
dos mais diversos ramos de atividade,
15:45
listening, understanding and being moved
301
945742
3825
ouvindo, entendendo a sendo tocadas por uma peça de Chopin.
15:49
by a piece by Chopin.
302
949591
1317
15:51
Now, that is something.
303
951671
1246
Incrível.
15:52
Am I sure that every single person followed that,
304
952941
2707
Posso garantir que todos acompanharam, entenderam e foram tocados pela peça?
15:55
understood it, was moved by it?
305
955672
1595
Claro que não, mas vou contar o que aconteceu comigo.
15:57
Of course, I can't be sure.
306
957291
1301
15:58
But I'll tell you what happened to me in Ireland
307
958616
2261
Eu estava na Irlanda durante aqueles problemas de dez anos atrás,
16:00
during the Troubles, 10 years ago,
308
960901
1651
16:02
and I was working with some Catholic and Protestant kids
309
962576
2925
e estava trabalhando com algumas jovens católicos e protestantes
16:05
on conflict resolution.
310
965525
2431
em resolução do conflito.
16:07
And I did this with them --
311
967980
1682
E fiz isso com eles.
16:09
a risky thing to do, because they were street kids.
312
969686
2483
Algo arriscado de se fazer porque eram jovens de rua.
16:13
And one of them came to me the next morning
313
973136
2489
Um deles veio até mim na manhã seguinte e disse:
16:15
and he said,
314
975649
1201
16:16
"You know, I've never listened to classical music in my life,
315
976874
2873
"Sabe, nunca escutei música clássica na minha vida,
16:19
but when you played that shopping piece ..."
316
979771
2109
mas, quando você tocou aquela peça de 'shopping'..."
16:21
(Laughter)
317
981904
1770
(Risos)
16:23
He said, "My brother was shot last year and I didn't cry for him.
318
983698
3462
Ele disse: "Meu irmão foi morto a tiro ano passado, e não chorei por ele,
16:27
But last night, when you played that piece,
319
987919
2024
mas, noite passada, quando você tocou, era nele que eu estava pensando.
16:29
he was the one I was thinking about.
320
989967
1814
16:32
And I felt the tears streaming down my face.
321
992672
2068
Senti as lágrimas correndo em meu rosto
16:34
And it felt really good to cry for my brother."
322
994764
2529
e, sabe, foi realmente bom ter chorado pelo meu irmão".
16:37
So I made up my mind at that moment
323
997886
2456
Então, me ocorreu naquele momento
16:40
that classical music is for everybody.
324
1000366
3857
que a música clássica é para todo mundo, todo mundo.
16:45
Everybody.
325
1005071
1168
16:47
Now, how would you walk --
326
1007160
2497
Como vocês andariam...
16:49
my profession, the music profession doesn't see it that way.
327
1009681
3809
Sabe, na minha profissão, o profissional de música não vê dessa maneira.
16:53
They say three percent of the population likes classical music.
328
1013934
3215
Dizem que 3% da população gosta de música clássica.
16:57
If only we could move it to four percent, our problems would be over.
329
1017173
3254
Se pudéssemos apenas transformar em 4%, nossos problemas estariam resolvidos.
17:00
(Laughter)
330
1020451
1039
17:01
How would you walk? How would you talk? How would you be?
331
1021514
3626
Como vocês andariam, falariam ou estariam, se pensassem:
17:05
If you thought, "Three percent of the population likes classical music,
332
1025164
3335
"Só 3% da população gosta de música clássica.
Quem dera fossem 4%".
17:08
if only we could move it to four percent."
333
1028523
2000
Como vocês andariam, conversariam ou estariam, se pensassem:
17:10
How would you walk or talk? How would you be?
334
1030547
2117
17:12
If you thought, "Everybody loves classical music --
335
1032688
2435
"Todos adoram música clássica! Só ainda não se deram conta disso".
17:15
they just haven't found out about it yet."
336
1035147
2011
(Risos)
17:17
See, these are totally different worlds.
337
1037563
2587
Percebem? São mundos totalmente diferentes.
17:20
Now, I had an amazing experience.
338
1040547
2275
Eu tive uma experiência fantástica. Eu tinha 45 anos.
17:22
I was 45 years old,
339
1042846
1242
17:24
I'd been conducting for 20 years,
340
1044112
1783
Tinha sido maestro por 20 anos, e de repente percebi:
17:25
and I suddenly had a realization.
341
1045919
2200
17:28
The conductor of an orchestra doesn't make a sound.
342
1048930
2843
o maestro de uma orquestra não produz som algum.
17:32
My picture appears on the front of the CD --
343
1052638
2357
Minha foto aparece na capa do CD...
17:35
(Laughter)
344
1055019
2902
(Risos)
17:37
But the conductor doesn't make a sound.
345
1057945
2001
mas o maestro não produz som algum.
17:39
He depends, for his power,
346
1059970
1823
Seu poder está em sua habilidade de tornar as outras pessoas poderosas.
17:41
on his ability to make other people powerful.
347
1061817
2852
17:45
And that changed everything for me.
348
1065645
1904
E isso mudou tudo para mim. Foi uma transformação total.
17:47
It was totally life-changing.
349
1067573
1733
17:49
People in my orchestra said,
350
1069330
1513
Membros da minha orquestra diziam: "Ben, o que aconteceu?"
17:50
"Ben, what happened?" That's what happened.
351
1070867
2232
Foi isso que aconteceu.
17:53
I realized my job was to awaken possibility in other people.
352
1073123
4700
Percebi que minha função era despertar possibilidades nas outras pessoas.
17:58
And of course, I wanted to know whether I was doing that.
353
1078853
2709
Claro, eu queria saber se eu estava fazendo isso.
Sabem como descobrir? Olhando para os olhos delas.
18:01
How do you find out?
354
1081586
1189
18:02
You look at their eyes.
355
1082799
1311
Se os seus olhos estiverem brilhando,
18:04
If their eyes are shining, you know you're doing it.
356
1084134
2952
vocês saberão que estão fazendo seu trabalho.
18:08
You could light up a village with this guy's eyes.
357
1088033
2363
Dá pra acender uma cidade com os olhos desse moço. (Risos)
18:10
(Laughter)
358
1090420
1016
18:11
Right. So if the eyes are shining, you know you're doing it.
359
1091460
3249
Então, se os olhos estão brilhando, vocês sabem que estão conseguindo.
18:14
If the eyes are not shining, you get to ask a question.
360
1094733
2688
Se os olhos não estão brilhando, vocês precisam se fazer uma pergunta:
18:17
And this is the question:
361
1097445
1406
18:18
who am I being
362
1098875
2564
"Onde estou errando,
18:21
that my players' eyes are not shining?
363
1101463
2269
já que os olhos de meus instrumentistas não estão brilhando?"
18:23
We can do that with our children, too.
364
1103756
1857
Podemos fazer com nossos filhos também.
18:25
Who am I being,
365
1105637
2872
"Onde estou errando, já que os olhos dos meus filhos não estão brilhando?"
18:28
that my children's eyes are not shining?
366
1108533
2166
18:31
That's a totally different world.
367
1111223
2388
É um mundo totalmente diferente.
18:33
Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week,
368
1113635
5065
Bem, esta semana mágica na montanha já está para acabar,
18:38
we're going back into the world.
369
1118724
1736
e voltaremos para o mundo real.
18:40
And I say, it's appropriate for us to ask the question,
370
1120995
3745
E eu digo que é apropriado fazermos a seguinte pergunta:
18:44
who are we being as we go back out into the world?
371
1124764
4273
"Como seremos quando voltarmos para o mundo?"
18:49
And you know, I have a definition of success.
372
1129731
2350
Eu tenho uma definição para "sucesso".
18:52
For me, it's very simple.
373
1132105
1236
Pra mim, é bem simples. Não se trata de dinheiro fama e poder.
18:53
It's not about wealth and fame and power.
374
1133365
2006
18:55
It's about how many shining eyes I have around me.
375
1135395
2429
Trata-se de quantos olhos brilhando eu tenho ao meu redor.
18:58
So now, I have one last thought,
376
1138374
2360
Agora, tenho um último pensamento, que é:
19:00
which is that it really makes a difference what we say --
377
1140758
4332
o que dizemos realmente faz diferença, as palavras que saem da nossa boca.
19:05
the words that come out of our mouth.
378
1145114
1793
19:07
I learned this from a woman who survived Auschwitz,
379
1147669
2772
Aprendi isso com uma mulher que sobreviveu a Auschwitz,
19:10
one of the rare survivors.
380
1150465
1468
uma dos raros sobreviventes.
19:11
She went to Auschwitz when she was 15 years old.
381
1151957
2897
Ela foi para Auschwitz quando tinha 15 anos de idade,
19:16
And ...
382
1156163
1150
19:19
And her brother was eight,
383
1159151
2016
seu irmão tinha oito, e seus pais estavam perdidos.
19:21
and the parents were lost.
384
1161191
1733
19:23
And she told me this, she said,
385
1163944
4368
E ela me contou o seguinte:
19:28
"We were in the train going to Auschwitz,
386
1168336
2452
"Estávamos no trem indo pra Auschwitz.
19:30
and I looked down and saw my brother's shoes were missing.
387
1170812
2873
Olhei pra baixo e vi que os sapatos do meu irmão tinham sumido.
19:34
I said, 'Why are you so stupid, can't you keep your things together
388
1174255
3310
Eu disse: 'Como você é tonto!
Não sabe tomar conta das suas coisas? Por deus!',
19:37
for goodness' sake?'"
389
1177589
1218
19:38
The way an elder sister might speak to a younger brother.
390
1178831
2667
da forma como talvez uma irmã mais velha fale com o irmão mais novo".
19:43
Unfortunately, it was the last thing she ever said to him,
391
1183445
2715
Infelizmente, foi a última coisa que ela disse pra ele
porque nunca mais o viu. Ele não sobreviveu.
19:46
because she never saw him again.
392
1186184
1524
19:47
He did not survive.
393
1187732
1267
19:49
And so when she came out of Auschwitz, she made a vow.
394
1189532
2525
Ao sair de Auschwitz, ela fez uma promessa.
19:52
She told me this.
395
1192388
1230
Ela disse: "Saí de Auschwitz com vida e eu fiz uma promessa,
19:53
She said, "I walked out of Auschwitz into life
396
1193642
3420
19:57
and I made a vow.
397
1197086
1383
19:58
And the vow was,
398
1198865
1228
que foi a seguinte: jamais direi qualquer coisa
20:00
"I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say."
399
1200117
5138
que não possa ser a última coisa que eu diga".
20:06
Now, can we do that? No.
400
1206733
1597
Bem, será que podemos fazer isso?
20:08
And we'll make ourselves wrong and others wrong.
401
1208354
2856
Não, vamos errar e fazer os outros errarem,
20:12
But it is a possibility to live into.
402
1212337
2417
mas podemos tentar aplicar isso em nossa vida.
20:15
Thank you.
403
1215781
1290
Obrigado.
20:17
(Applause)
404
1217095
3000
(Aplausos)
20:23
Shining eyes.
405
1223639
1416
Olhos brilhando, olhos brilhando.
20:25
(Applause)
406
1225079
1417
20:26
Shining eyes.
407
1226520
1376
20:27
(Applause)
408
1227920
3000
Obrigado, obrigado.
20:34
Thank you, thank you.
409
1234160
2468
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7