The transformative power of classical music | Benjamin Zander | TED

7,768,923 views ・ 2008-06-27

TED


Dubbelklik asseblief op die Engelse onderskrifte hieronder om die video te speel.

Translator: Fanie Pretorius Reviewer: Christo Crafford
00:12
Probably a lot of you know the story of the two salesmen
0
12652
3035
Van julle ken waarskynlik die storie van die twee verkoopsmanne
00:15
who went down to Africa in the 1900s.
1
15711
2918
wat in die 1900's Afrika besoek het.
00:18
They were sent down to find if there was any opportunity
2
18653
2640
Hulle's gestuur om te kyk of daar geleentheid is
00:21
for selling shoes,
3
21317
1208
om skoene te verkoop.
00:22
and they wrote telegrams back to Manchester.
4
22549
2328
Hulle stuur toe telegramme terug na Manchester toe.
00:25
And one of them wrote,
5
25473
1238
Die een skryf:
00:26
"Situation hopeless. Stop. They don't wear shoes."
6
26735
3162
"Situasie hopeloos. Stop. Hulle dra nie skoene nie."
00:30
And the other one wrote,
7
30452
1612
Die ander een skryf:
00:32
"Glorious opportunity. They don't have any shoes yet."
8
32088
3008
"Uitstekende geleentheid. Hulle't nog nie skoene hier nie."
00:35
(Laughter)
9
35120
1300
(Gelag)
00:36
Now, there's a similar situation in the classical music world,
10
36444
3159
Daar's ’n soortgelyke situasie in die wêreld van klassieke musiek,
00:39
because there are some people who think that classical music is dying.
11
39627
3909
want party mense dink dat klassieke musiek besig is om uit te sterf.
00:44
And there are some of us who think you ain't seen nothing yet.
12
44390
3482
En dan is daar van ons wat dink dis nog net die begin van veel groter dinge.
00:48
And rather than go into statistics and trends,
13
48690
3446
Eerder as om statistiek en tendense aan te haal
00:52
and tell you about all the orchestras that are closing,
14
52160
2737
en julle te vertel van al die orkeste wat ontbind,
00:54
and the record companies that are folding,
15
54921
2456
en die platemaatskappye wat sluit,
00:57
I thought we should do an experiment tonight.
16
57401
3352
het ek gedink ons kan vanaand ’n eksperiment doen.
01:01
Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome.
17
61120
3359
Dis nie regtig ’n eksperiment nie, want ek weet wat die uitkoms is.
01:04
(Laughter)
18
64503
1259
01:05
But it's like an experiment.
19
65786
1396
(Gelag)
Maar dis iets soos ’n eksperiment.
01:07
Now, before we start --
20
67700
1331
Nou, voor ons --
01:09
(Laughter)
21
69055
3081
(Gelag)
01:12
Before we start, I need to do two things.
22
72160
2438
-- voor ons begin, moet ek twee dinge doen.
01:14
One is I want to remind you of what a seven-year-old child
23
74622
4075
Die een is dat ek julle wil herinner hoe ’n sewejarige kind
01:18
sounds like when he plays the piano.
24
78721
2011
klink wanneer hy klavier speel.
01:20
Maybe you have this child at home.
25
80756
2109
Miskien het julle so ’n kind by die huis.
01:22
He sounds something like this.
26
82889
1457
Hy klink omtrent so.
01:24
(Music)
27
84370
2566
(Musiek)
01:42
(Music ends)
28
102555
1894
01:44
I see some of you recognize this child.
29
104473
2174
Ek sien sommige van julle herken hierdie kind.
01:47
Now, if he practices for a year and takes lessons, he's now eight
30
107306
3390
As hy ’n jaar lank oefen en les neem, is hy nou agt
01:50
and he sounds like this.
31
110720
1182
01:51
(Music)
32
111926
1325
en dan klink hy so.
(Musiek)
01:58
(Music ends)
33
118054
1191
01:59
He practices for another year and takes lessons -- he's nine.
34
119269
2867
Dan oefen hy nog ’n jaar en neem les -- nou's hy nege.
02:02
(Music)
35
122160
1628
(Musiek)
02:07
(Music ends)
36
127323
1478
02:08
Then he practices for another year and takes lessons -- now he's 10.
37
128825
3284
Dan oefen hy nog ’n jaar en neem les -- nou's hy tien.
(Musiek)
02:12
(Music)
38
132133
2221
02:16
(Music ends)
39
136840
1201
02:18
At that point, they usually give up.
40
138065
1753
Op daardie stadium gooi hulle gewoonlik tou op.
02:19
(Laughter)
41
139842
1294
(Gelag)
02:21
(Applause)
42
141160
2269
(Applous)
02:23
Now, if you'd waited for one more year, you would have heard this.
43
143453
3683
Maar as jy nog een jaar gewag het, sou jy dit gehoor het:
02:27
(Music)
44
147160
2105
(Musiek)
02:35
(Music ends)
45
155129
1436
02:36
Now, what happened was not maybe what you thought,
46
156589
3180
Wat gebeur het, is nie wat julle dalk dink nie,
02:39
which is, he suddenly became passionate, engaged,
47
159793
2799
dat hy skielik passievol en betrokke geraak het,
02:42
involved, got a new teacher, he hit puberty, or whatever it is.
48
162616
3883
’n nuwe onderwyser gekry het, puberteit bereik het, of wat ook al.
02:46
What actually happened was the impulses were reduced.
49
166523
3498
Wat in werklikheid gebeur het, is dat die klemtone verminder is.
02:50
You see, the first time, he was playing with an impulse on every note.
50
170045
3597
Julle sien, die eerste keer het hy elke noot beklemtoon.
02:53
(Music)
51
173666
2880
(Musiek)
02:56
And the second, with an impulse every other note.
52
176570
2348
En die tweede, met die klem op elke tweede noot.
02:58
(Music)
53
178942
2114
(Musiek)
03:01
You can see it by looking at my head.
54
181080
1896
Julle kan dit sien deur na my kop te kyk.
03:03
(Laughter)
55
183000
1716
03:04
The nine-year-old put an impulse on every four notes.
56
184740
3272
(Gelag)
Die negejarige plaas die klem op elke vierde noot.
03:08
(Music)
57
188036
2100
(Musiek)
03:10
The 10-year-old, on every eight notes.
58
190160
1869
En die tienjarige op elke agt note.
03:12
(Music)
59
192053
2083
(Musiek)
03:14
And the 11-year-old, one impulse on the whole phrase.
60
194160
3385
En die 11-jarige, een klem op die hele frase.
03:17
(Music)
61
197569
2719
(Musiek)
03:20
I don't know how we got into this position.
62
200312
2468
Ek weet nie hoe ons hier beland het nie.
03:22
(Laughter)
63
202804
2042
(Gelag)
03:24
I didn't say, "I'm going to move my shoulder over, move my body."
64
204870
3123
Ek't nie gesê ek gaan my skouer oor beweeg, my lyf beweeg nie.
Nee, die musiek het my omgestoot,
03:28
No, the music pushed me over,
65
208017
1590
03:29
which is why I call it one-buttock playing.
66
209631
2325
dis hoekom ek dit een-boud-spel noem.
03:31
(Music)
67
211980
1703
(Musiek)
03:33
It can be the other buttock.
68
213707
1356
Dit kan ook die ander boud wees.
03:35
(Music)
69
215087
2977
(Musiek)
03:38
You know, a gentleman was once watching a presentation I was doing,
70
218548
3484
’n Man het een keer na ’n aanbieding gekyk
03:42
when I was working with a young pianist.
71
222056
1920
waar ek met ’n jong pianis gewerk het.
Hy was die president van ’n maatskappy in Ohio.
03:44
He was the president of a corporation in Ohio.
72
224000
2335
03:46
I was working with this young pianist, and said,
73
226359
2263
Ek't met die jong pianis gewerk en gesê:
03:48
"The trouble with you is you're a two-buttock player.
74
228646
2480
"Die moeilikheid met jou is, jy's ’n twee-boud-speler.
03:51
You should be a one-buttock player."
75
231150
1760
Jy moet ’n een-boud-speler wees."
03:52
I moved his body while he was playing.
76
232934
1880
Toe verskuif ek sy lyf so terwyl hy speel.
03:54
And suddenly, the music took off. It took flight.
77
234838
2398
En skielik het die musiek lewe gekry -- opgestyg.
03:57
The audience gasped when they heard the difference.
78
237260
2448
Die gehoor het na hul asems gesnak toe hulle die verskil hoor.
03:59
Then I got a letter from this gentleman.
79
239732
1976
Toe kry ek ’n brief van dié man.
04:01
He said, "I was so moved.
80
241732
1261
Hy skryf: "Ek was so geroer.
04:03
I went back and I transformed my entire company
81
243017
2219
Ek't teruggegaan en my hele firma omskep
04:05
into a one-buttock company."
82
245260
1404
in ’n een-boud-maatskappy."
04:06
(Laughter)
83
246688
3448
(Gelag)
04:10
Now, the other thing I wanted to do is to tell you about you.
84
250160
2896
Die ander ding wat ek wou doen, is om julle oor julleself te vertel.
04:13
There are 1,600 people, I believe.
85
253080
2056
Daar is 1600 mense hier.
04:15
My estimation is that probably 45 of you
86
255160
3690
Ek skat dat 45 van julle waarskynlik
04:18
are absolutely passionate about classical music.
87
258874
2886
’n absolute passie vir klassieke musiek het.
04:21
You adore classical music. Your FM is always on that classical dial.
88
261784
4722
Julle is mal oor klassieke musiek. Jul radio's is altyd op klassiek ingestel.
04:26
You have CDs in your car, and you go to the symphony,
89
266530
2606
Julle't CD's in julle motors en julle woon simfoniekonserte by.
04:29
your children are playing instruments.
90
269160
1896
Julle kinders speel instrumente.
04:31
You can't imagine your life without classical music.
91
271080
2675
Julle kan nie jul lewens indink sonder klassieke musiek nie.
04:33
That's the first group, quite small.
92
273779
2024
Dis die eerste groep; ’n redelike klein een.
04:35
Then there's another bigger group.
93
275827
1824
Dan's daar ’n groter groep.
04:37
The people who don't mind classical music.
94
277675
2111
Dis mense wat niks teen klassieke musiek het nie.
04:39
(Laughter)
95
279810
1010
(Gelag)
04:40
You know, you've come home from a long day,
96
280844
2045
Jy kom tuis na ’n lang dag
04:42
and you take a glass of wine, and you put your feet up.
97
282913
2683
en jy kry ’n glasie wyn en gaan sit gemaklik.
04:45
A little Vivaldi in the background doesn't do any harm.
98
285620
2620
’n Bietjie Vivaldi in die agtergrond doen geen skade nie.
04:48
That's the second group.
99
288264
1341
Dis die tweede groep.
04:49
Now comes the third group:
100
289629
1308
Nou die derde groep.
04:50
people who never listen to classical music.
101
290961
2200
Dis mense wat nooit klassieke musiek luister nie.
04:53
It's just simply not part of your life.
102
293185
1951
Dis eenvoudig nie deel van jou lewe nie.
04:55
You might hear it like second-hand smoke at the airport ...
103
295160
2845
Jy tel dit dalk nes sekondêre rook by die lughawe op, maar --
04:58
(Laughter)
104
298029
1107
(Gelag)
04:59
-- and maybe a little bit of a march from "Aida"
105
299160
2286
-- en miskien ’n mars uit Aïda
05:01
when you come into the hall.
106
301470
1380
wanneer jy die saal instap.
05:02
But otherwise, you never hear it.
107
302874
1587
Maar andersins nooit nie.
05:04
That's probably the largest group.
108
304485
1635
Dis waarskynlik die grootste groep.
05:06
And then there's a very small group.
109
306144
1745
En dan is daar ’n baie klein groepie.
05:07
These are the people who think they're tone-deaf.
110
307913
2818
Dis mense wat dink dat hulle toondoof is.
05:11
Amazing number of people think they're tone-deaf.
111
311190
2295
’n Verbasende aantal mense dink hulle is.
05:13
Actually, I hear a lot, "My husband is tone-deaf."
112
313509
2357
Ek hoor dikwels: "My man is toondoof."
05:15
(Laughter)
113
315890
1001
05:16
Actually, you cannot be tone-deaf.
114
316915
2055
(Gelag)
Die waarheid: Jy kan nie toondoof wees nie.
05:18
Nobody is tone-deaf.
115
318994
1222
Niemand is nie.
05:20
If you were tone-deaf, you couldn't change the gears
116
320240
2480
As jy toondoof was, sou jy nie die ratte kon verwissel
05:22
on your car, in a stick shift car.
117
322744
1879
in jou motor met ’n handrat nie.
05:24
You couldn't tell the difference between
118
324647
1913
Jy sou nie die verskil kon hoor tussen
05:26
somebody from Texas and somebody from Rome.
119
326584
2000
iemand van Texas en iemand van Rome nie.
05:29
And the telephone. The telephone.
120
329324
1794
En die telefoon. Die telefoon.
05:31
If your mother calls
121
331142
1334
As jou ma op die
05:32
on the miserable telephone, she calls and says, "Hello,"
122
332500
3176
elendige telefoon bel en sê: "Hallo,"
05:35
you not only know who it is, you know what mood she's in.
123
335700
2713
dan weet jy wie dit is én in watter bui sy is.
05:39
You have a fantastic ear. Everybody has a fantastic ear.
124
339001
3747
Jy het ’n wonderlike oor. Almal het ’n wonderlike oor.
05:42
So nobody is tone-deaf.
125
342772
1898
So niemand is toondoof nie.
05:44
But I tell you what.
126
344694
1151
Maar ek sê julle wat.
05:45
It doesn't work for me to go on with this thing,
127
345869
2954
Dit help nie ek gaan voort met die ding,
05:48
with such a wide gulf between those who understand,
128
348847
3746
met so ’n groot gaping tussen dié wat verstaan,
05:52
love and are passionate about classical music,
129
352617
2406
en wat passievol en lief vir klassieke musiek is,
05:55
and those who have no relationship to it at all.
130
355047
2722
en diegene wat glad geen aanklank daarmee het nie.
05:57
The tone-deaf people, they're no longer here.
131
357793
2483
Die toondoof mense is nie meer hier nie.
06:00
But even between those three categories,
132
360300
1970
Maar selfs tussen daai drie kategorieë
06:02
it's too wide a gulf.
133
362294
1304
is die gaping te groot.
06:03
So I'm not going to go on until every single person in this room,
134
363622
4418
Ek gaan dus nie voortgaan totdat elkeen in hierdie vertrek,
op die onderste vloer en in Aspen, en almal wat hierna kyk,
06:08
downstairs and in Aspen, and everybody else looking,
135
368064
4691
06:12
will come to love and understand classical music.
136
372779
3845
geleer het om klassieke musiek lief te hê en te verstaan nie.
06:17
So that's what we're going to do.
137
377135
1708
So dis wat ons gaan doen.
06:18
Now, you notice that there is not the slightest doubt in my mind
138
378867
5574
Julle sien dat ek nie die geringste twyfel het
06:24
that this is going to work, if you look at my face, right?
139
384465
2720
dat dit gaan werk nie, as julle na my gesig kyk, nè?
06:27
It's one of the characteristics of a leader that he not doubt
140
387209
3927
Dis een van die eienskappe van ’n leier: Hy het geen twyfel
06:31
for one moment the capacity of the people he's leading
141
391160
3976
aan die mense wat hy lei se vermoë
06:35
to realize whatever he's dreaming.
142
395160
2163
om dit te bereik waaroor hy droom nie.
06:38
Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream.
143
398053
2921
Dink net, as Martin Luther King gesê het: "Ek het ’n droom.
06:40
Of course, I'm not sure they'll be up to it."
144
400998
2210
Maar ek's nie seker of hulle kans sien nie."
06:43
(Laughter)
145
403232
2904
(Gelag)
06:46
All right. So I'm going to take a piece of Chopin.
146
406160
2341
Goed. Ek gaan ’n stuk van Chopin gebruik.
06:48
This is a beautiful prelude by Chopin.
147
408525
2261
Dis ’n pragtige prelude van Chopin.
06:51
Some of you will know it.
148
411358
1468
Van julle sal dit ken.
06:53
(Music)
149
413930
2738
(Musiek)
07:23
Do you know what I think probably happened here?
150
443278
2316
Weet julle wat dink ek het waarskynlik nou gebeur?
07:25
When I started, you thought, "How beautiful that sounds."
151
445618
2678
Toe ek begin het, het julle gedink: "Dit klink so pragtig."
07:28
(Music)
152
448320
2372
(Musiek)
07:41
"I don't think we should go to the same place
153
461128
2103
"Ek dink nie ons moet vir die volgende somervakansie
07:43
for our summer holidays next year."
154
463255
1805
na dieselfde plek toe gaan nie."
07:45
(Laughter)
155
465084
2620
(Gelag)
07:47
It's funny, isn't it?
156
467728
1365
Dis snaaks, nè?
07:49
It's funny how those thoughts kind of waft into your head.
157
469117
5246
Dis snaaks hoe sulke dinge in ons gedagtes insluip.
07:54
And of course --
158
474387
1230
(Applous)
07:55
(Applause)
159
475641
1860
07:57
Of course, if the piece is long and you've had a long day,
160
477525
2811
As die stuk lank is en jy't ’n lang dag gehad,
08:00
you might actually drift off.
161
480360
1419
mag jy selfs insluimer.
08:01
Then your companion will dig you in the ribs
162
481803
2169
Dan pomp jou metgesel jou in die ribbes
08:03
and say, "Wake up! It's culture!" And then you feel even worse.
163
483996
3031
en sê: "Word wakker! Dis kultuur!" En dan voel jy nog slegter.
08:07
(Laughter)
164
487051
1062
(Gelag)
08:08
But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy
165
488137
2989
Maar het dit al ooit by jou opgekom dat die rede waarom jy vaak word
08:11
in classical music is not because of you, but because of us?
166
491150
2812
met klassieke musiek nie jou skuld is nie, maar ons s'n?
08:13
Did anybody think while I was playing,
167
493986
1837
Het iemand gedink, terwyl ek gespeel het:
08:15
"Why is he using so many impulses?"
168
495847
1960
"Waarom gebruik hy soveel klemtone?"
08:17
If I'd done this with my head you certainly would have thought it.
169
497831
3107
As ek dit met my kop gedoen het, sou julle beslis so gedink het.
08:20
(Music)
170
500962
2140
(Musiek)
08:26
(Music ends)
171
506708
1150
08:27
And for the rest of your life, every time you hear classical music,
172
507882
3156
En vir die res van julle lewens sal julle altyd bewus wees
van die klemtone wanneer julle na klassieke musiek luister.
08:31
you'll always be able to know if you hear those impulses.
173
511062
3780
08:35
So let's see what's really going on here.
174
515253
1983
Kom ons kyk wat regtig hier aangaan.
08:37
We have a B. This is a B.
175
517260
2913
Ons het ’n B. Dis ’n B.
08:40
The next note is a C.
176
520197
1285
Die volgende noot is ’n C.
08:41
And the job of the C is to make the B sad.
177
521958
2178
En die C se taak is om die B treurig te maak.
08:44
And it does, doesn't it?
178
524160
1601
En dit werk, of hoe?
08:45
(Laughter)
179
525785
1748
(Gelag)
08:47
Composers know that.
180
527557
1211
Komponiste weet dit.
08:48
If they want sad music, they just play those two notes.
181
528792
2579
As hulle treurige musiek wil hê, speel hulle net dié twee note.
08:51
(Music)
182
531395
3741
(Musiek)
08:55
But basically, it's just a B, with four sads.
183
535160
2531
Maar basies is dit net ’n B, met vier treuriges.
08:57
(Laughter)
184
537715
2421
(Gelag)
09:00
Now, it goes down to A.
185
540160
1402
Nou gaan dit af na A.
09:03
Now to G.
186
543055
1541
Nou na G.
09:04
And then to F.
187
544620
1226
En dan na F.
09:05
So we have B, A, G, F.
188
545870
2059
So ons het B, A, G, F.
09:08
And if we have B, A, G, F,
189
548535
1601
En as ons B, A, G, F het,
09:10
what do we expect next?
190
550160
1587
wat verwag ons volgende?
09:11
(Music)
191
551771
3110
(Musiek)
09:15
That might have been a fluke.
192
555350
1398
O, dit was seker toeval.
09:16
Let's try it again.
193
556772
1162
Kom ons probeer weer.
09:17
(Music)
194
557958
2765
(Musiek)
09:21
Oh, the TED choir.
195
561604
1278
(Gehoor sing)
09:22
(Laughter)
196
562906
3158
O, die TED-koor.
(Gelag)
09:26
And you notice nobody is tone-deaf, right?
197
566088
2866
En julle let op dat niemand toondoof is nie, ne?
09:28
Nobody is.
198
568978
1202
Niemand nie.
09:30
You know, every village in Bangladesh
199
570204
1845
Julle weet, elke dorpie in Bangladesh
09:32
and every hamlet in China -- everybody knows:
200
572073
4858
en elke gehuggie in Sjina -- almal weet:
09:36
da, da, da, da -- da.
201
576955
2441
da, da, da, da -- da.
09:39
Everybody knows, who's expecting that E.
202
579420
1952
Almal weet om ’n E daar te verwag.
09:41
Chopin didn't want to reach the E there,
203
581396
2199
Chopin wou nie daar by die E uitgekom het nie,
09:43
because what will have happened?
204
583619
1531
want wat sou gebeur het?
09:45
It will be over, like Hamlet. Do you remember?
205
585974
2367
Dit sou verby wees, soos Hamlet, nè?
Eerste bedryf, derde toneel:
09:48
Act One, scene three,
206
588365
1208
09:49
he finds out his uncle killed his father.
207
589597
2018
hy vind uit dat sy oom sy pa vermoor het.
09:51
He keeps on going up to his uncle and almost killing him.
208
591639
2738
Hy hou aan om sy oom te nader en hom amper dood te maak.
Dan tree hy terug, nader hom weer en maak hom amper dood.
09:54
And then he backs away, he goes up to him again, almost kills him.
209
594401
3167
En die kritici daar in die agterste ry,
09:57
The critics sitting in the back row there,
210
597592
2044
hulle moet ’n opinie hê, so hulle sê: "Hamlet sloer."
09:59
they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator."
211
599660
3476
10:03
Or they say, "Hamlet has an Oedipus complex."
212
603160
2525
Of hulle sê: "Hamlet het ’n Oedipus-kompleks."
10:05
No, otherwise the play would be over, stupid.
213
605709
2249
Nee, anders sou die opvoering verby gewees het, simpel!
10:07
(Laughter)
214
607982
1085
(Gelag)
10:09
That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet --
215
609091
2592
Dis waarom Shakespeare al daai goed in het --
10:11
Ophelia going mad, the play within the play,
216
611707
2065
Ophelia wat mal word, die storie in die storie,
10:13
and Yorick's skull, and the gravediggers.
217
613796
1960
en Yorick se kopbeen, en die grafgrawers.
10:15
That's in order to delay --
218
615780
1643
Dis om uit te stel --
10:17
until Act Five, he can kill him.
219
617447
1635
tot die vyfde bedryf, dan kan hy hom doodmaak.
10:19
It's the same with the Chopin.
220
619106
1911
Dieselfde geld vir Chopin.
10:21
He's just about to reach the E,
221
621041
2412
Hy wil net-net E bereik,
10:23
and he says, "Oops, better go back up and do it again."
222
623477
2603
en hy sê: "Oeps, ek moet liewer terug gaan en dit weer doen."
10:26
So he does it again.
223
626731
1492
Dan doen hy dit weer.
10:28
Now, he gets excited.
224
628700
1228
Nou raak hy opgewonde.
10:29
(Music)
225
629952
2193
(Musiek)
10:32
That's excitement, don't worry about it.
226
632169
1967
Dis opgewondenheid, moenie bekommer nie.
10:34
Now, he gets to F-sharp, and finally he goes down to E,
227
634160
2831
Nou kom hy by F-kruis uit en uiteindelik gaan hy af tot by E,
10:38
but it's the wrong chord --
228
638010
1286
maar dis die verkeerde sleutel --
10:39
because the chord he's looking for is this one,
229
639320
2213
want die sleutel waarna hy soek is dié een
10:42
and instead he does ...
230
642979
1150
en in plaas daarvan doen hy ...
10:44
Now, we call that a deceptive cadence,
231
644764
2548
Nou, ons noem dit misleidende intonasie,
10:47
because it deceives us.
232
647336
1212
want dit mislei ons.
10:48
I tell my students, "If you have a deceptive cadence,
233
648572
2491
Ek sê altyd vir my studente: "By misleidende intonasie,
10:51
raise your eyebrows, and everybody will know."
234
651087
2219
lig julle wenkbroue, dan weet almal."
10:53
(Laughter)
235
653330
1908
(Gelag)
10:55
(Applause)
236
655262
3681
(Applous)
10:58
Right.
237
658967
1667
Goed.
11:00
He gets to E, but it's the wrong chord.
238
660658
1922
Hy kom by E uit, maar dis die verkeerde sleutel.
11:02
Now, he tries E again.
239
662604
1195
Hy probeer E weer.
11:03
That chord doesn't work.
240
663823
1462
Daai sleutel werk nie.
11:05
Now, he tries the E again. That chord doesn't work.
241
665309
2396
Nou probeer hy die E weer. Die sleutel werk nie.
11:07
Now, he tries E again, and that doesn't work.
242
667729
2109
Nou probeer hy E weer, en dit werk nie.
11:10
And then finally ...
243
670284
1150
En dan, uiteindelik ...
11:14
There was a gentleman in the front row who went, "Mmm."
244
674326
2853
Daar is ’n man in die voorste ry wat so "Hmf" sug.
11:17
(Laughter)
245
677203
1250
11:18
It's the same gesture he makes when he comes home
246
678477
3356
(Gelag)
Dis dieselfde ding wat hy doen wanneer hy na ’n lang dag
11:21
after a long day, turns off the key in his car and says,
247
681857
2686
by die huis kom, sy motor afskakel en sê:
11:24
"Aah, I'm home."
248
684567
1252
"A, ek is tuis."
11:25
Because we all know where home is.
249
685843
1626
Want ons weet almal wanneer ons tuis voel.
11:27
So this is a piece which goes from away to home.
250
687493
3240
Dis dus 'n stuk wat van weggaan af weer tuiskom.
11:30
I'm going to play it all the way through and you're going to follow.
251
690757
3199
Ek gaan dit regdeur speel en julle gaan volg.
11:33
B, C, B, C, B, C, B --
252
693980
1624
B, C, B, C, B, C, B --
11:35
down to A, down to G, down to F.
253
695628
1692
af na A, af na G, af na F.
11:37
Almost goes to E, but otherwise the play would be over.
254
697344
2588
Amper tot by E, maar dan sou die opvoering verby wees.
11:39
He goes back up to B, he gets very excited.
255
699956
2015
Terug op B toe, raak baie opgewonde.
11:41
Goes to F-sharp. Goes to E.
256
701995
1464
Na F-kruis toe. E toe.
11:43
It's the wrong chord. It's the wrong chord.
257
703483
2054
Dis die verkeerde akkoord.
11:45
And finally goes to E, and it's home.
258
705561
2341
En uiteindelik na E, en dis tuis.
11:47
And what you're going to see is one-buttock playing.
259
707926
3436
En wat julle gaan sien, is een-boud-spel.
11:51
(Laughter)
260
711386
1750
(Gelag)
11:53
Because for me, to join the B to the E,
261
713160
3176
Want vir my, om die B en die E te verbind,
11:56
I have to stop thinking about every single note along the way,
262
716360
5919
moet ek ophou dink aan elke enkele noot op hierdie roete
12:02
and start thinking about the long, long line from B to E.
263
722303
4754
en begin dink aan die lang, lang lyn van B tot E.
12:07
You know, we were just in South Africa, and you can't go to South Africa
264
727668
4504
Julle weet, ons was pas in Suid-Afrika, en jy kan nie Suid-Afrika toe gaan
12:12
without thinking of Mandela in jail for 27 years.
265
732196
2596
sonder om aan Mandela wat 27 jaar lank in die tronk was te dink nie.
12:15
What was he thinking about? Lunch?
266
735483
1825
Waaraan het hy gedink? Middagete?
12:17
No, he was thinking about the vision for South Africa
267
737698
3438
Nee, hy't gedink aan die visie vir Suid-Afrika
12:21
and for human beings.
268
741160
1545
en ’n visie vir die mensdom.
12:22
This is about vision. This is about the long line.
269
742729
2953
Dit gaan oor visie. Dit gaan oor die lang lyn.
12:25
Like the bird who flies over the field
270
745706
2261
Soos die voël wat oor die veld vlieg
12:27
and doesn't care about the fences underneath, all right?
271
747991
3742
en geen aandag gee aan die heinings daar onder nie, nè?
12:31
So now, you're going to follow the line all the way from B to E.
272
751757
3095
Nou gaan julle die lyn al die pad volg, van B tot E.
12:34
And I've one last request before I play this piece all the way through.
273
754876
3349
Ek't een finale versoek voor ek die stuk regdeur speel.
12:38
Would you think of somebody who you adore,
274
758788
3819
Dink aan iemand wat jy baie liefhet,
12:42
who's no longer there?
275
762631
1376
wat nie meer daar is nie?
12:44
A beloved grandmother, a lover --
276
764676
2360
’n Geliefde ouma, ’n beminde --
12:47
somebody in your life who you love with all your heart,
277
767060
4123
iemand in jou lewe wat jy met jou hele hart liefhet,
12:51
but that person is no longer with you.
278
771207
2069
maar die persoon is nie meer by jou nie.
12:54
Bring that person into your mind,
279
774422
1962
Dink aan daai persoon
12:56
and at the same time,
280
776408
1977
en volg terselftertyd
12:58
follow the line all the way from B to E,
281
778409
3458
die lyn al die pad van B na E,
13:01
and you'll hear everything that Chopin had to say.
282
781891
3058
en jy sal alles hoor wat Chopin te sê gehad het.
13:10
(Music)
283
790520
3000
(Musiek)
14:57
(Music ends)
284
897239
1482
15:00
(Applause)
285
900160
3000
(Applous)
15:08
Now, you may be wondering --
286
908682
1994
Julle wonder dalk nou --
15:10
(Applause)
287
910700
3000
(Applous)
15:15
(Applause ends)
288
915830
1150
15:17
You may be wondering why I'm clapping.
289
917004
1889
Julle wonder dalk hoekom ek saam klap.
15:18
Well, I did this at a school in Boston
290
918917
1914
Ek't dit by ’n skool in Boston gedoen
15:20
with about 70 seventh graders, 12-year-olds.
291
920855
3197
met omtrent 70 graad sewes -- 12-jariges.
15:24
I did exactly what I did with you,
292
924639
1774
Ek't presies dieselfde met hulle gedoen,
15:26
and I explained the whole thing.
293
926437
1857
en die hele ding verduidelik.
15:28
At the end, they went crazy, clapping.
294
928318
1818
En aan die einde het hulle soos besetenes geklap.
15:30
I was clapping. They were clapping.
295
930160
1786
Ek't geklap. Hulle't geklap.
15:31
Finally, I said, "Why am I clapping?"
296
931970
1858
Tot ek gevra het: "Waarom klap ek?"
15:33
And one of them said, "Because we were listening."
297
933852
2334
En een van die kleintjies sê: "Want ons het geluister."
15:36
(Laughter)
298
936210
3926
(Gelag)
15:40
Think of it. 1,600 people, busy people,
299
940160
3194
Dink daaraan. 1600 mense, besige mense,
15:43
involved in all sorts of different things,
300
943378
2340
wat by allerhande dinge betrokke is,
15:45
listening, understanding and being moved
301
945742
3825
aan't luister, verstaan en geraak word
15:49
by a piece by Chopin.
302
949591
1317
deur ’n stuk van Chopin.
15:51
Now, that is something.
303
951671
1246
Dit is merkwaardig.
15:52
Am I sure that every single person followed that,
304
952941
2707
Is ek seker dat elkeen dit gevolg
15:55
understood it, was moved by it?
305
955672
1595
en verstaan het en daardeur geraak is?
15:57
Of course, I can't be sure.
306
957291
1301
Natuurlik nie.
15:58
But I'll tell you what happened to me in Ireland
307
958616
2261
Maar ek vertel julle wat met my in Ierland gebeur het,
16:00
during the Troubles, 10 years ago,
308
960901
1651
tydens hulle moeilikhede, 10 jaar gelede.
16:02
and I was working with some Catholic and Protestant kids
309
962576
2925
Ek't met 'n klompie Katolieke en Protestantse kinders gewerk
16:05
on conflict resolution.
310
965525
2431
oor konflikoplossing.
16:07
And I did this with them --
311
967980
1682
Toe doen ek dit met hulle --
16:09
a risky thing to do, because they were street kids.
312
969686
2483
’n gewaagde ding, want hulle was straatkinders.
16:13
And one of them came to me the next morning
313
973136
2489
En een van hulle kom die volgende oggend na my toe
16:15
and he said,
314
975649
1201
en hy sê:
16:16
"You know, I've never listened to classical music in my life,
315
976874
2873
"Jy weet, ek het nog nooit na klassieke musiek geluister nie,
16:19
but when you played that shopping piece ..."
316
979771
2109
maar toe jy daai 'shopping' stuk speel ..."
16:21
(Laughter)
317
981904
1770
(Gelag)
16:23
He said, "My brother was shot last year and I didn't cry for him.
318
983698
3462
Hy sê: "My broer is laas jaar geskiet en ek't nie oor hom gehuil nie.
16:27
But last night, when you played that piece,
319
987919
2024
Maar gisteraand toe jy daai stuk speel,
16:29
he was the one I was thinking about.
320
989967
1814
was hy die een waaraan ek gedink het.
16:32
And I felt the tears streaming down my face.
321
992672
2068
En ek't gevoel hoe trane oor my gesig stroom.
16:34
And it felt really good to cry for my brother."
322
994764
2529
En dit het regtig goed gevoel om oor my broer te huil."
16:37
So I made up my mind at that moment
323
997886
2456
Op daardie oomblik het ek besluit
16:40
that classical music is for everybody.
324
1000366
3857
dat klassieke musiek aan almal behoort.
16:45
Everybody.
325
1005071
1168
Almal.
16:47
Now, how would you walk --
326
1007160
2497
Nou, hoe sou julle loop --
16:49
my profession, the music profession doesn't see it that way.
327
1009681
3809
my professie, die musiekprofessie sien dit nie so nie.
16:53
They say three percent of the population likes classical music.
328
1013934
3215
Hulle sê 3% van die bevolking hou van klassieke musiek.
16:57
If only we could move it to four percent, our problems would be over.
329
1017173
3254
As ons dit maar net kon opstoot na 4% sou ons probleme opgelos wees.
17:00
(Laughter)
330
1020451
1039
17:01
How would you walk? How would you talk? How would you be?
331
1021514
3626
(Gelag)
Hoe sou jy loop? Hoe sou jy praat?
Hoe sou jy wees as jy gedink het 3% hou van klassieke musiek?
17:05
If you thought, "Three percent of the population likes classical music,
332
1025164
3335
17:08
if only we could move it to four percent."
333
1028523
2000
As ons dit maar net kon opstoot na 4%.
17:10
How would you walk or talk? How would you be?
334
1030547
2117
Hoe sou jy loop of praat?
17:12
If you thought, "Everybody loves classical music --
335
1032688
2435
Hoe sou jy wees as jy gedink het almal is lief is vir klassieke musiek --
17:15
they just haven't found out about it yet."
336
1035147
2011
hulle't dit nog net nie ontdek nie.
17:17
See, these are totally different worlds.
337
1037563
2587
Sien, dis totaal verskillende wêrelde.
17:20
Now, I had an amazing experience.
338
1040547
2275
Ek't ’n wonderlike ervaring gehad --
17:22
I was 45 years old,
339
1042846
1242
ek was 45 jaar oud.
17:24
I'd been conducting for 20 years,
340
1044112
1783
Ek dirigeer toe al 20 jaar lank,
17:25
and I suddenly had a realization.
341
1045919
2200
en skielik het ek iets besef.
17:28
The conductor of an orchestra doesn't make a sound.
342
1048930
2843
Die dirigent van ’n orkes maak nie ’n geluid nie.
17:32
My picture appears on the front of the CD --
343
1052638
2357
My foto verskyn voor op die CD --
17:35
(Laughter)
344
1055019
2902
(Gelag)
17:37
But the conductor doesn't make a sound.
345
1057945
2001
Maar die dirigent maak nie ’n geluid nie.
17:39
He depends, for his power,
346
1059970
1823
Vir hom om mag te hê,
17:41
on his ability to make other people powerful.
347
1061817
2852
is hy afhanklik van sy vermoë om ander mense te bemagtig.
17:45
And that changed everything for me.
348
1065645
1904
En dit het alles vir my verander.
17:47
It was totally life-changing.
349
1067573
1733
Dit was ’n totale lewensomkeer.
17:49
People in my orchestra said,
350
1069330
1513
Mense in my orkes het gesê:
17:50
"Ben, what happened?" That's what happened.
351
1070867
2232
"Ben, wat het gebeur?." Dis wat gebeur het:
17:53
I realized my job was to awaken possibility in other people.
352
1073123
4700
Ek't besef dat my taak is om moontlikheid in andere te wek.
17:58
And of course, I wanted to know whether I was doing that.
353
1078853
2709
Natuurlik wou ek weet of ek dit doen.
En weet julle hoe mens dit bepaal?
18:01
How do you find out?
354
1081586
1189
18:02
You look at their eyes.
355
1082799
1311
Jy kyk na hulle oë.
As hulle oë blink, dan weet jy dat jy daarin slaag.
18:04
If their eyes are shining, you know you're doing it.
356
1084134
2952
18:08
You could light up a village with this guy's eyes.
357
1088033
2363
Jy kan ’n dorpie van lig voorsien met hierdie man se oë.
18:10
(Laughter)
358
1090420
1016
(Gelag)
18:11
Right. So if the eyes are shining, you know you're doing it.
359
1091460
3249
So as die oë blink, weet jy dat jy slaag.
18:14
If the eyes are not shining, you get to ask a question.
360
1094733
2688
As die oë nie blink nie, moet jy ’n vraag vra.
18:17
And this is the question:
361
1097445
1406
En die vraag is:
18:18
who am I being
362
1098875
2564
Wie is ek besig om te wees,
18:21
that my players' eyes are not shining?
363
1101463
2269
dat my spelers se oë nie blink nie?
18:23
We can do that with our children, too.
364
1103756
1857
Ons kan dit met ons kinders ook doen.
18:25
Who am I being,
365
1105637
2872
Wie is ek besig om te wees,
18:28
that my children's eyes are not shining?
366
1108533
2166
dat my kinders se oë nie blink nie?
18:31
That's a totally different world.
367
1111223
2388
Dis ’n totaal ander wêreld.
18:33
Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week,
368
1113635
5065
Nou, ons moet amper hierdie magiese, op-die-berg week beëindig,
18:38
we're going back into the world.
369
1118724
1736
en ons gaan terug na die wêreld.
18:40
And I say, it's appropriate for us to ask the question,
370
1120995
3745
En ek sê dis gepas dat ons die vraag vra:
18:44
who are we being as we go back out into the world?
371
1124764
4273
Wie is ons besig om te wees wanneer ons teruggaan na die wêreld toe?
18:49
And you know, I have a definition of success.
372
1129731
2350
En weet julle, ek't ’n definisie van sukses.
18:52
For me, it's very simple.
373
1132105
1236
Dis baie eenvoudig.
18:53
It's not about wealth and fame and power.
374
1133365
2006
Dit gaan nie oor rykdom, roem of mag nie.
18:55
It's about how many shining eyes I have around me.
375
1135395
2429
Dit gaan oor hoeveel blink oë ek om my het.
18:58
So now, I have one last thought,
376
1138374
2360
En nou het ek een laaste gedagte,
19:00
which is that it really makes a difference what we say --
377
1140758
4332
en dis dat dit regtig ’n verskil maak wat ons sê --
19:05
the words that come out of our mouth.
378
1145114
1793
die woorde wat uit ons mond kom.
19:07
I learned this from a woman who survived Auschwitz,
379
1147669
2772
Ek't dit geleer van ’n vrou wat Auschwitz oorleef het,
19:10
one of the rare survivors.
380
1150465
1468
een van die min oorlewendes.
19:11
She went to Auschwitz when she was 15 years old.
381
1151957
2897
Sy is Auschwitz toe op 15.
19:16
And ...
382
1156163
1150
En ...
19:19
And her brother was eight,
383
1159151
2016
haar broer was agt,
19:21
and the parents were lost.
384
1161191
1733
en hulle ouers was verlore.
19:23
And she told me this, she said,
385
1163944
4368
En sy't vir my gesê:
19:28
"We were in the train going to Auschwitz,
386
1168336
2452
"Ons was in die trein op pad Auschwitz toe
19:30
and I looked down and saw my brother's shoes were missing.
387
1170812
2873
en ek't afgekyk en gesien dat my boetie se skoene weg was.
19:34
I said, 'Why are you so stupid, can't you keep your things together
388
1174255
3310
Toe sê ek: "Hoekom is jy so simpel, kan jy nie jou goed bymekaar hou nie,
19:37
for goodness' sake?'"
389
1177589
1218
om hemelsnaam!"
19:38
The way an elder sister might speak to a younger brother.
390
1178831
2667
Soos ’n ouer suster dalk met haar jonger broer sou praat.
19:43
Unfortunately, it was the last thing she ever said to him,
391
1183445
2715
Ongelukkig was dit die laaste ding wat sy ooit vir hom gesê het,
19:46
because she never saw him again.
392
1186184
1524
want sy't hom nooit weer gesien nie.
19:47
He did not survive.
393
1187732
1267
Hy't nie oorleef nie.
19:49
And so when she came out of Auschwitz, she made a vow.
394
1189532
2525
Toe sy uit Auschwitz kom, het sy ’n eed geneem.
19:52
She told me this.
395
1192388
1230
Sy't my vertel.
19:53
She said, "I walked out of Auschwitz into life
396
1193642
3420
Sy't gesê: "Ek't uit Auschwitz die lewe ingeloop
19:57
and I made a vow.
397
1197086
1383
en ek't myself iets belowe.
19:58
And the vow was,
398
1198865
1228
Die belofte was:
20:00
"I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say."
399
1200117
5138
"Ek sal nooit iets sê wat nie aanvaarbaar as my laaste woorde is nie."
20:06
Now, can we do that? No.
400
1206733
1597
Kan ons dit doen? Nee.
20:08
And we'll make ourselves wrong and others wrong.
401
1208354
2856
Ons sal misluk en ander ook.
20:12
But it is a possibility to live into.
402
1212337
2417
Maar dis ’n ideaal om na te streef.
20:15
Thank you.
403
1215781
1290
Dankie.
20:17
(Applause)
404
1217095
3000
(Applous)
20:23
Shining eyes.
405
1223639
1416
Blink oë!
20:25
(Applause)
406
1225079
1417
20:26
Shining eyes.
407
1226520
1376
Blink oë!
20:27
(Applause)
408
1227920
3000
(Applous)
20:34
Thank you, thank you.
409
1234160
2468
Dankie, dankie.
(Applous)
Oor hierdie webwerf

Hierdie webwerf sal jou bekendstel aan YouTube-video's wat nuttig is om Engels te leer. Jy sal Engelse lesse sien wat deur vooraanstaande onderwysers van regoor die wêreld aangebied word. Dubbelklik op die Engelse onderskrifte wat op elke videobladsy vertoon word om die video van daar af te speel. Die onderskrifte rol in sinchronisasie met die video-afspeel. As jy enige kommentaar of versoeke het, kontak ons asseblief deur hierdie kontakvorm te gebruik.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7