The transformative power of classical music | Benjamin Zander | TED

7,775,618 views ・ 2008-06-27

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Dovile Bendziute Reviewer: Andrius Burnickas
00:12
Probably a lot of you know the story of the two salesmen
0
12652
3035
Tikriausiai dauguma jūsų esate girdėję istoriją apie du prekybininkus,
00:15
who went down to Africa in the 1900s.
1
15711
2918
kurie nukeliavo į Afriką 1900-aisiais.
00:18
They were sent down to find if there was any opportunity
2
18653
2640
Jų kelionės tikslas buvo sužinoti, ar egzistuoja kokia nors galimybė
prekiauti batais.
00:21
for selling shoes,
3
21317
1208
00:22
and they wrote telegrams back to Manchester.
4
22549
2328
Jie abu nusiuntė telegramas į Mančesterį.
00:25
And one of them wrote,
5
25473
1238
Vienas iš jų parašė: "Situacija beviltiška. Baigta.
00:26
"Situation hopeless. Stop. They don't wear shoes."
6
26735
3162
Jie nedėvi batų."
00:30
And the other one wrote,
7
30452
1612
O kitas parašė: "Puiki galimybė.
00:32
"Glorious opportunity. They don't have any shoes yet."
8
32088
3008
Jie kol kas dar neturi batų."
00:35
(Laughter)
9
35120
1300
(Juokas)
00:36
Now, there's a similar situation in the classical music world,
10
36444
3159
Panašią situaciją galime rasti ir klasikinės muzikos pasaulyje,
00:39
because there are some people who think that classical music is dying.
11
39627
3909
nes yra žmonių, kurie galvoja,
kad klasikinė muzika miršta.
00:44
And there are some of us who think you ain't seen nothing yet.
12
44390
3482
Taip pat yra dalis, kuri galvoja, kad tu dar nieko nepamatei.
00:48
And rather than go into statistics and trends,
13
48690
3446
Ir vietoje to, kad gilintumėmės į statistiką ar tendencijas
00:52
and tell you about all the orchestras that are closing,
14
52160
2737
ir pasakočiau apie visus išsiskirstančius orkestrus
00:54
and the record companies that are folding,
15
54921
2456
ir įrašų kompanijas, kurios bankrutuoja,
00:57
I thought we should do an experiment tonight.
16
57401
3352
aš pagalvojau, kad šį vakarą turėtume atlikti eksperimentą.
01:01
Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome.
17
61120
3359
Iš tikrųjų tai ne visai eksperimentas, nes baigtį aš žinau.
01:04
(Laughter)
18
64503
1259
01:05
But it's like an experiment.
19
65786
1396
Bet tai panašu į eksperimentą. Taigi, prieš mums
01:07
Now, before we start --
20
67700
1331
(Juokas)
01:09
(Laughter)
21
69055
3081
01:12
Before we start, I need to do two things.
22
72160
2438
prieš mums pradedant man reikia padaryti du dalykus.
01:14
One is I want to remind you of what a seven-year-old child
23
74622
4075
Pirmiausia, noriu jums priminti, kaip skamba, kai septynmetis vaikas
01:18
sounds like when he plays the piano.
24
78721
2011
groja pianinu.
01:20
Maybe you have this child at home.
25
80756
2109
Galbūt jūs turite tokį vaiką.
01:22
He sounds something like this.
26
82889
1457
Tai skamba maždaug taip.
01:24
(Music)
27
84370
2566
(Pianinas)
01:42
(Music ends)
28
102555
1894
01:44
I see some of you recognize this child.
29
104473
2174
Matau, kad kai kurie iš jūsų atpažįstate šį vaiką.
Jei jis praktikuojasi metus ir lanko pamokas, jam aštuoneri
01:47
Now, if he practices for a year and takes lessons, he's now eight
30
107306
3390
01:50
and he sounds like this.
31
110720
1182
01:51
(Music)
32
111926
1325
ir skamba maždaug šitaip.
(Pianinas)
01:58
(Music ends)
33
118054
1191
01:59
He practices for another year and takes lessons -- he's nine.
34
119269
2867
Tuomet jis praktikuojasi dar metus ir lanko pamokas; dabar jis devynerių.
02:02
(Music)
35
122160
1628
(Pianinas)
02:07
(Music ends)
36
127323
1478
02:08
Then he practices for another year and takes lessons -- now he's 10.
37
128825
3284
Tada jis mokosi dar vienerius ir lanko pamokas; dabar jis dešimties.
(Pianinas)
02:12
(Music)
38
132133
2221
02:16
(Music ends)
39
136840
1201
02:18
At that point, they usually give up.
40
138065
1753
Šiame taške jie dažniausiai meta grojimą.
02:19
(Laughter)
41
139842
1294
(Juokas)
02:21
(Applause)
42
141160
2269
(Plojimai)
02:23
Now, if you'd waited for one more year, you would have heard this.
43
143453
3683
Jei jūs būtumėte laukę, jei jūs būtumėte laukę dar vienerius metus,
jūs būtumėte išgirdę štai ką:
02:27
(Music)
44
147160
2105
(Pianinas)
02:35
(Music ends)
45
155129
1436
02:36
Now, what happened was not maybe what you thought,
46
156589
3180
Tai, kas nutiko, tikriausiai nebuvo apie ką jūs galvojote,
02:39
which is, he suddenly became passionate, engaged,
47
159793
2799
tai yra, jis staiga tapo aistringu, susidomėjusiu,
02:42
involved, got a new teacher, he hit puberty, or whatever it is.
48
162616
3883
įsitraukusiu, pakeitė mokytoją, pradėjo bręsti, ar kas tai bebūtų.
Kas iš tiesų įvyko, buvo impulsų sumažinimas.
02:46
What actually happened was the impulses were reduced.
49
166523
3498
02:50
You see, the first time, he was playing with an impulse on every note.
50
170045
3597
Matote, pirmą kartą jis grojo
pabrėždamas kiekvieną natą.
02:53
(Music)
51
173666
2880
(Pianinas)
02:56
And the second, with an impulse every other note.
52
176570
2348
Antrą - pabrėždamas kas antrą natą.
02:58
(Music)
53
178942
2114
(Pianinas)
03:01
You can see it by looking at my head.
54
181080
1896
Jūs galite tai matyti žiūrėdami į mano galvą.
03:03
(Laughter)
55
183000
1716
(Juokas)
03:04
The nine-year-old put an impulse on every four notes.
56
184740
3272
Devynmetis, devynmetis
pabrėžia kas ketvirtą natą.
(Pianinas)
03:08
(Music)
57
188036
2100
03:10
The 10-year-old, on every eight notes.
58
190160
1869
O dešimtmetis - kas aštuntą natą.
(Pianinas)
03:12
(Music)
59
192053
2083
03:14
And the 11-year-old, one impulse on the whole phrase.
60
194160
3385
Vienuolikametis - vienas impulsas visai frazei.
(Pianinas)
03:17
(Music)
61
197569
2719
03:20
I don't know how we got into this position.
62
200312
2468
Žinau - nežinau, kaip mes atsidūrėme šitoje padėtyje.
03:22
(Laughter)
63
202804
2042
(Juokas)
03:24
I didn't say, "I'm going to move my shoulder over, move my body."
64
204870
3123
Aš nesakiau, kad judinsiu savo pečius, judinsiu savo kūną.
Ne, muzika pastūmėjo mane,
03:28
No, the music pushed me over,
65
208017
1590
03:29
which is why I call it one-buttock playing.
66
209631
2325
todėl aš tai vadinu "vieno sėdmens" grojimu.
03:31
(Music)
67
211980
1703
(Pianinas)
03:33
It can be the other buttock.
68
213707
1356
Tai gali būti kitas sėdmuo.
(Pianinas)
03:35
(Music)
69
215087
2977
03:38
You know, a gentleman was once watching a presentation I was doing,
70
218548
3484
Žinote, kartą vienas ponas stebėjo mano prezentaciją,
kur aš dirbau su jaunu pianistu.
03:42
when I was working with a young pianist.
71
222056
1920
Jis buvo korporacijos Ohajuje prezidentas.
03:44
He was the president of a corporation in Ohio.
72
224000
2335
Dirbau aš su tuo jaunuoju pianistu
03:46
I was working with this young pianist, and said,
73
226359
2263
03:48
"The trouble with you is you're a two-buttock player.
74
228646
2480
ir sakau: "Tavo problema yra ta, kad esi "abiejų sėdmenų" atlikėjas.
Turėtum būti "vieno sėdmens" atlikėjas."
03:51
You should be a one-buttock player."
75
231150
1760
03:52
I moved his body while he was playing.
76
232934
1880
Ir pajudinau jo kūną lygiai taip pat, kaip kad aš grojau.
03:54
And suddenly, the music took off. It took flight.
77
234838
2398
Ir staiga muzika pakilo. Ji pradėjo skristi.
03:57
The audience gasped when they heard the difference.
78
237260
2448
Žiūrovai net aiktelėjo išgirdę skirtumą.
03:59
Then I got a letter from this gentleman.
79
239732
1976
Tuomet aš gavau laišką iš to pono.
04:01
He said, "I was so moved.
80
241732
1261
Jis sakė, "Aš buvau sužavėtas.
Aš grįžau ir transformavau visą savo kompaniją
04:03
I went back and I transformed my entire company
81
243017
2219
04:05
into a one-buttock company."
82
245260
1404
į "vieno sėdmens" kompaniją."
04:06
(Laughter)
83
246688
3448
(Juokas)
04:10
Now, the other thing I wanted to do is to tell you about you.
84
250160
2896
Kitas dalykas, kurį norėčiau padaryti, tai papasakoti jums apie jus.
Manau, kad čia yra apie 1600 žmonių.
04:13
There are 1,600 people, I believe.
85
253080
2056
04:15
My estimation is that probably 45 of you
86
255160
3690
Mano skaičiavimais tikriausiai 45 iš jūsų
04:18
are absolutely passionate about classical music.
87
258874
2886
yra visiškai pamišę dėl klasikinės muzikos.
04:21
You adore classical music. Your FM is always on that classical dial.
88
261784
4722
Jūs dievinate klasikinę muziką. Jūsų FM bangos nustatytos groti klasikinės muzikos stotį.
04:26
You have CDs in your car, and you go to the symphony,
89
266530
2606
Jūs turite kompaktinių diskų mašinoje, lankotės koncertų salėse.
04:29
your children are playing instruments.
90
269160
1896
Jūsų vaikai groja instrumentais.
Jūs negalite įsivaizduoti gyvenimo be klasikinės muzikos.
04:31
You can't imagine your life without classical music.
91
271080
2675
04:33
That's the first group, quite small.
92
273779
2024
Tai pirmoji grupė. Ganėtinai maža grupė.
04:35
Then there's another bigger group.
93
275827
1824
Tuomet yra kita grupė, didesnė.
04:37
The people who don't mind classical music.
94
277675
2111
Yra žmonių, kuriems klasikinė muzika visai nieko.
04:39
(Laughter)
95
279810
1010
(Juokas)
04:40
You know, you've come home from a long day,
96
280844
2045
Žinote, grįžtate namo po ilgos dienos,
04:42
and you take a glass of wine, and you put your feet up.
97
282913
2683
pasiimate taurę vyno, ištiesiate kojas.
04:45
A little Vivaldi in the background doesn't do any harm.
98
285620
2620
Šiek tiek Vivaldžio fone niekam nemaišo.
(Juokas)
04:48
That's the second group.
99
288264
1341
Tai antroji grupė.
04:49
Now comes the third group:
100
289629
1308
Dabar eilė trečiajai grupei.
04:50
people who never listen to classical music.
101
290961
2200
Tai žmonės, kurie niekuomet neklauso klasikinės muzikos.
Tai tiesiog ne jų gyvenimo dalis.
04:53
It's just simply not part of your life.
102
293185
1951
04:55
You might hear it like second-hand smoke at the airport ...
103
295160
2845
Jūs galbūt girdite ją kaip foną oro uoste, bet -
(Juokas)
04:58
(Laughter)
104
298029
1107
04:59
-- and maybe a little bit of a march from "Aida"
105
299160
2286
- ir galbūt šiek tiek maršo iš Aidos,
kai įeinate į salę. Bet kitais atvejais niekada.
05:01
when you come into the hall.
106
301470
1380
05:02
But otherwise, you never hear it.
107
302874
1587
05:04
That's probably the largest group.
108
304485
1635
Tai tikriausiai didžiausia iš visų grupių.
Tuomet yra labai maža grupelė.
05:06
And then there's a very small group.
109
306144
1745
05:07
These are the people who think they're tone-deaf.
110
307913
2818
Tai žmonės, kurie galvoja, kad jie visiškai be klausos.
Įspūdingas skaičius žmonių galvoja, kad jie neturi klausos.
05:11
Amazing number of people think they're tone-deaf.
111
311190
2295
05:13
Actually, I hear a lot, "My husband is tone-deaf."
112
313509
2357
Išties, aš dažnai girdžiu, "Mano vyras neturi klausos."
05:15
(Laughter)
113
315890
1001
(Juokas)
05:16
Actually, you cannot be tone-deaf.
114
316915
2055
Iš tikrųjų jūs negalite neturėti klausos. Visi turi klausą.
05:18
Nobody is tone-deaf.
115
318994
1222
Jei neturėtumėte klausos, jūs negalėtumėte kaitalioti pavarų
05:20
If you were tone-deaf, you couldn't change the gears
116
320240
2480
05:22
on your car, in a stick shift car.
117
322744
1879
savo mašinoje su mechanine pavarų dėže.
05:24
You couldn't tell the difference between
118
324647
1913
Negalėtumėte atskirti
05:26
somebody from Texas and somebody from Rome.
119
326584
2000
žmogaus iš Teksaso ir žmogaus iš Romos.
Ir telefonas. Telefonas. Jei jūsų mama skambina
05:29
And the telephone. The telephone.
120
329324
1794
05:31
If your mother calls
121
331142
1334
05:32
on the miserable telephone, she calls and says, "Hello,"
122
332500
3176
prastai veikiančiu telefonu, ji skambina ir sako "Labas,"
05:35
you not only know who it is, you know what mood she's in.
123
335700
2713
jūs ne tik žinote, kas ji, jūs žinote, kokia jos nuotaika.
05:39
You have a fantastic ear. Everybody has a fantastic ear.
124
339001
3747
Jūs turite nuostabią ausį. Visi turi nuostabias ausis.
05:42
So nobody is tone-deaf.
125
342772
1898
Taigi visi turi klausą.
05:44
But I tell you what.
126
344694
1151
Bet aš jums štai ką pasakysiu. Man neverta toliau tęsti to,
05:45
It doesn't work for me to go on with this thing,
127
345869
2954
05:48
with such a wide gulf between those who understand,
128
348847
3746
kai tokia praraja tarp tų, kurie supranta,
05:52
love and are passionate about classical music,
129
352617
2406
myli ir yra pakvaišę dėl klasikinės muzikos,
ir tų, kurie su ja neturi jokio santykio.
05:55
and those who have no relationship to it at all.
130
355047
2722
05:57
The tone-deaf people, they're no longer here.
131
357793
2483
Žmonės be klausos, jie jau išėjo.
Bet netgi tarp šitų trijų kategorijų praraja yra per plati.
06:00
But even between those three categories,
132
360300
1970
06:02
it's too wide a gulf.
133
362294
1304
06:03
So I'm not going to go on until every single person in this room,
134
363622
4418
Taigi, aš netęsiu kol kiekvienas asmuo šioje auditorijoje,
pirmajame aukšte ir Aspene, ir kiekvienas kitas, kuris žiūri,
06:08
downstairs and in Aspen, and everybody else looking,
135
368064
4691
06:12
will come to love and understand classical music.
136
372779
3845
pamils ir supras klasikinę muziką.
Štai, ką mes darysime.
06:17
So that's what we're going to do.
137
377135
1708
06:18
Now, you notice that there is not the slightest doubt in my mind
138
378867
5574
Taigi, jūs pastebėjote, kad neturiu nė menkiausios abejonės,
06:24
that this is going to work, if you look at my face, right?
139
384465
2720
kad tai pasiteisins, jei žiūrėsite man į veidą, taip?
06:27
It's one of the characteristics of a leader that he not doubt
140
387209
3927
Viena iš lyderio savybių, kuria jis negali abejoti,
06:31
for one moment the capacity of the people he's leading
141
391160
3976
yra ta, kad žmonės, kuriems jis vadovauja,
06:35
to realize whatever he's dreaming.
142
395160
2163
turi suprasti viską, apie ką lyderis svajoja.
Įsivaizduokite, jei Martinas Liuteris Kingas būtų pasakęs, "Aš svajoju.
06:38
Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream.
143
398053
2921
06:40
Of course, I'm not sure they'll be up to it."
144
400998
2210
Žinoma, nesu tikras, kad jiems tai patiks."
(Juokas)
06:43
(Laughter)
145
403232
2904
06:46
All right. So I'm going to take a piece of Chopin.
146
406160
2341
Gerai. Taigi, aš pagrosiu Šopeno kūrinį.
06:48
This is a beautiful prelude by Chopin.
147
408525
2261
Tai labai gražus Šopeno preliudas. Kai kurie iš jūsų tikriausiai jį žinote.
06:51
Some of you will know it.
148
411358
1468
06:53
(Music)
149
413930
2738
(Muzika)
Žinote, kas tikriausiai nutiko šiame kambaryje?
07:23
Do you know what I think probably happened here?
150
443278
2316
07:25
When I started, you thought, "How beautiful that sounds."
151
445618
2678
Kai pradėjau, jūs galvojote "Kaip gražiai tai skamba."
(Muzika)
07:28
(Music)
152
448320
2372
07:41
"I don't think we should go to the same place
153
461128
2103
"Aš nemanau, kad turėtume keliauti ten pat
vasaros atostogoms kitais metais."
07:43
for our summer holidays next year."
154
463255
1805
(Juokas)
07:45
(Laughter)
155
465084
2620
07:47
It's funny, isn't it?
156
467728
1365
Juokinga, ar ne? Juokinga, kaip tos mintys
07:49
It's funny how those thoughts kind of waft into your head.
157
469117
5246
tiesiog šauna į galvą.
Ir žinoma --
07:54
And of course --
158
474387
1230
(Plojimai)
07:55
(Applause)
159
475641
1860
07:57
Of course, if the piece is long and you've had a long day,
160
477525
2811
-- ir žinoma, jei kūrinys ilgas, o jūsų diena buvo ilga,
08:00
you might actually drift off.
161
480360
1419
jūs netgi galėtumėte užsnūsti.
08:01
Then your companion will dig you in the ribs
162
481803
2169
Tuomet jūsų kompanionas kumšteltų jums į šoną
08:03
and say, "Wake up! It's culture!" And then you feel even worse.
163
483996
3031
ir sakytų, "Kelkis! Tai juk kultūra!" O tuomet jūs jaustumėtės dar blogiau.
08:07
(Laughter)
164
487051
1062
Bet ar kada pagalvojote, kad priežastis, kodėl jūs jaučiatės mieguistas
08:08
But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy
165
488137
2989
08:11
in classical music is not because of you, but because of us?
166
491150
2812
klausydamasis klasikinės muzikos, yra ne jūsų kaltė, o mūsų?
08:13
Did anybody think while I was playing,
167
493986
1837
Ar kas nors pagalvojote, kol aš grojau,
08:15
"Why is he using so many impulses?"
168
495847
1960
"Kodėl jis naudoja tiek daug impulsų?"
08:17
If I'd done this with my head you certainly would have thought it.
169
497831
3107
Jei aš taip linguočiau galva, būtumėte taip pagalvoję.
08:20
(Music)
170
500962
2140
(Muzika)
08:26
(Music ends)
171
506708
1150
Ir visą likusį gyvenimą, kai išgirsite klasikinę muziką,
08:27
And for the rest of your life, every time you hear classical music,
172
507882
3156
visuomet žinosite, ar girdite šiuos impulsus.
08:31
you'll always be able to know if you hear those impulses.
173
511062
3780
Taigi pažiūrėkime, kas iš tikrųjų čia vyksta.
08:35
So let's see what's really going on here.
174
515253
1983
Mes turime si. Čia yra si. Kita nata yra do.
08:37
We have a B. This is a B.
175
517260
2913
08:40
The next note is a C.
176
520197
1285
08:41
And the job of the C is to make the B sad.
177
521958
2178
Do darbas yra parodyti, kad si yra liūdna. Ir parodo, ar ne?
08:44
And it does, doesn't it?
178
524160
1601
(Juokas)
08:45
(Laughter)
179
525785
1748
08:47
Composers know that.
180
527557
1211
Kompozitoriai tai žino. Jei jie nori liūdnos muzikos,
08:48
If they want sad music, they just play those two notes.
181
528792
2579
tiesiog groja šitas dvi natas.
(Muzika)
08:51
(Music)
182
531395
3741
08:55
But basically, it's just a B, with four sads.
183
535160
2531
Bet čia tiesiog yra si su keturiais liūdesiais.
08:57
(Laughter)
184
537715
2421
(Juokas)
09:00
Now, it goes down to A.
185
540160
1402
Dabar ji keliauja į la. Dabar į sol ir galiausiai į fa.
09:03
Now to G.
186
543055
1541
09:04
And then to F.
187
544620
1226
09:05
So we have B, A, G, F.
188
545870
2059
Tagi mes turime si, la, sol, fa. Ir jei turime si, la, sol, fa,
09:08
And if we have B, A, G, F,
189
548535
1601
09:10
what do we expect next?
190
550160
1587
ko toliau galime tikėtis? O, tai galėjo būti atsitiktinumas.
09:11
(Music)
191
551771
3110
09:15
That might have been a fluke.
192
555350
1398
09:16
Let's try it again.
193
556772
1162
Pabandykime dar kartą. O, TED choras.
09:17
(Music)
194
557958
2765
09:21
Oh, the TED choir.
195
561604
1278
09:22
(Laughter)
196
562906
3158
(Juokas)
Pastebite, kad visi turi klausą, tiesa? Visi.
09:26
And you notice nobody is tone-deaf, right?
197
566088
2866
09:28
Nobody is.
198
568978
1202
Žinote, kiekvienas kaimas Bangladeše
09:30
You know, every village in Bangladesh
199
570204
1845
ir kiekvienas kaimelis Kinijoje. Kiekvienas žino:
09:32
and every hamlet in China -- everybody knows:
200
572073
4858
09:36
da, da, da, da -- da.
201
576955
2441
da, da, da, da -- da. Kiekvienas, kuris tikisi mi, žino.
09:39
Everybody knows, who's expecting that E.
202
579420
1952
Bet Šopenas nenorėjo mi natos šioje vietoje,
09:41
Chopin didn't want to reach the E there,
203
581396
2199
09:43
because what will have happened?
204
583619
1531
nes kas būtų nutikę? Kūrinys būtų pasibaigęs, kaip Hamletas.
09:45
It will be over, like Hamlet. Do you remember?
205
585974
2367
Ar prisimenate Hamletą? Pirmas veiksmas, trečia scena:
09:48
Act One, scene three,
206
588365
1208
09:49
he finds out his uncle killed his father.
207
589597
2018
jis sužino, kad jo dėdė nužudė jo tėvą.
Prisimenate, jis užsipuola dėdę
09:51
He keeps on going up to his uncle and almost killing him.
208
591639
2738
ir beveik jį nužudo. Bet tuomet atsitraukia
ir vėl užsipuola ir beveik nužudo.
09:54
And then he backs away, he goes up to him again, almost kills him.
209
594401
3167
Ir kritikai, kurie visi sėdi paskutinėje eilėje,
09:57
The critics sitting in the back row there,
210
597592
2044
jie turi savo nuomonę, todėl jie sako "Hamletas yra vilkintojas."
09:59
they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator."
211
599660
3476
(Juokas)
Arba "Hamletas turi Edipo kompleksą."
10:03
Or they say, "Hamlet has an Oedipus complex."
212
603160
2525
10:05
No, otherwise the play would be over, stupid.
213
605709
2249
Ne, kitu atveju pjesė būtų pabaigta, kvailiai.
10:07
(Laughter)
214
607982
1085
Todėl Šekspyras sudėjo visus šiuos dalykus į Hamletą.
10:09
That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet --
215
609091
2592
10:11
Ophelia going mad, the play within the play,
216
611707
2065
Žinote, Ofelija išprotėja, ir pjesė pjesėje,
10:13
and Yorick's skull, and the gravediggers.
217
613796
1960
ir Joriko kaukolė, ir duobkasiai.
10:15
That's in order to delay --
218
615780
1643
Tai naudojama atidėjimui -- kol penktame veiksme jis gali nužudyti dėdę.
10:17
until Act Five, he can kill him.
219
617447
1635
Taip pat ir su Šopenu. Jis jau beveik pasiekia mi,
10:19
It's the same with the Chopin.
220
619106
1911
10:21
He's just about to reach the E,
221
621041
2412
10:23
and he says, "Oops, better go back up and do it again."
222
623477
2603
ir sako, "Oi, geriau grįžti aukštyn ir pakartoti."
Taigi, jis pakartoja.
10:26
So he does it again.
223
626731
1492
10:28
Now, he gets excited.
224
628700
1228
10:29
(Music)
225
629952
2193
Dabar jis susijaudina -- tai susijaudinimas,
10:32
That's excitement, don't worry about it.
226
632169
1967
jums nereikia dėl to rūpintis.
10:34
Now, he gets to F-sharp, and finally he goes down to E,
227
634160
2831
Dabar jis groja fa diez ir galiausiai nusileidžia į mi,
bet čia neteisingas akordas. Todėl, kad akordas, kurio jis ieško,
10:38
but it's the wrong chord --
228
638010
1286
10:39
because the chord he's looking for is this one,
229
639320
2213
yra šitas, o vietoj to jis groja ...
10:42
and instead he does ...
230
642979
1150
mes tai vadiname klaidinančia kadencija, nes ji mus apgauna.
10:44
Now, we call that a deceptive cadence,
231
644764
2548
10:47
because it deceives us.
232
647336
1212
10:48
I tell my students, "If you have a deceptive cadence,
233
648572
2491
Aš visuomet sakau savo studentams, "Jei jūs naudojate klaidinančią kadenciją,
būtinai pakelkite antakius, kad visi tai žinotų."
10:51
raise your eyebrows, and everybody will know."
234
651087
2219
(Juokas)
10:53
(Laughter)
235
653330
1908
10:55
(Applause)
236
655262
3681
(Plojimai)
10:58
Right.
237
658967
1667
Taip. Taigi, jis pasiekia mi, bet neteisingu akordu.
11:00
He gets to E, but it's the wrong chord.
238
660658
1922
Dabar jis vėl bando mi. Šitas akordas netinka.
11:02
Now, he tries E again.
239
662604
1195
11:03
That chord doesn't work.
240
663823
1462
Dar kartą bando mi. Akordas netinka.
11:05
Now, he tries the E again. That chord doesn't work.
241
665309
2396
11:07
Now, he tries E again, and that doesn't work.
242
667729
2109
Dar kartą bando mi, ir vėl netinka.
11:10
And then finally ...
243
670284
1150
Ir galiausiai...
Ponas, sėdintis pirmoje eilėje ištarė "Mmm."
11:14
There was a gentleman in the front row who went, "Mmm."
244
674326
2853
11:17
(Laughter)
245
677203
1250
11:18
It's the same gesture he makes when he comes home
246
678477
3356
Tai toks pats gestas, kurį jis padaro grįžęs namo
po ilgos dienos, užgesina mašiną ir sako,
11:21
after a long day, turns off the key in his car and says,
247
681857
2686
11:24
"Aah, I'm home."
248
684567
1252
"Ach, aš namie." Todėl, kad mes visi žinome, kur yra namai.
11:25
Because we all know where home is.
249
685843
1626
11:27
So this is a piece which goes from away to home.
250
687493
3240
Taigi, šis kūrinys yra tas, kur eina namo iš toli.
11:30
I'm going to play it all the way through and you're going to follow.
251
690757
3199
Aš pagrosiu visą jo kelią,
o jūs juo seksite. Si, do, si, do, si, do, si--
11:33
B, C, B, C, B, C, B --
252
693980
1624
11:35
down to A, down to G, down to F.
253
695628
1692
žemyn į la, žemyn į sol, žemyn į fa.
11:37
Almost goes to E, but otherwise the play would be over.
254
697344
2588
Beveik eina į mi, bet kitaip kūrinys pasibaigtų.
11:39
He goes back up to B, he gets very excited.
255
699956
2015
Jis grįžta į si. Labai susijaudina. Eina į fa diez. Eina į mi.
11:41
Goes to F-sharp. Goes to E.
256
701995
1464
Neteisingas akordas. Neteisingas akordas. Neteisingas akordas.
11:43
It's the wrong chord. It's the wrong chord.
257
703483
2054
11:45
And finally goes to E, and it's home.
258
705561
2341
Ir galiausiai pasiekia mi, o tai yra namai.
11:47
And what you're going to see is one-buttock playing.
259
707926
3436
Tai, ką jūs pamatysite yra "vieno sėdmens" grojimas.
(Juokas)
11:51
(Laughter)
260
711386
1750
11:53
Because for me, to join the B to the E,
261
713160
3176
Nes tam, kad aš sujungčiau si su mi,
11:56
I have to stop thinking about every single note along the way,
262
716360
5919
turiu nustoti galvoti apie kiekvieną natą tarp jų
ir pradėti galvoti apie ilgą, ilgą liniją nuo si iki mi.
12:02
and start thinking about the long, long line from B to E.
263
722303
4754
12:07
You know, we were just in South Africa, and you can't go to South Africa
264
727668
4504
Žinote, mes ką tik buvome Pietų Afrikoje, ten neįmanoma vykti
negalvojant apie 27-erius Mandelos metus kalėjime.
12:12
without thinking of Mandela in jail for 27 years.
265
732196
2596
12:15
What was he thinking about? Lunch?
266
735483
1825
Apie ką jis galvojo? Pietus?
12:17
No, he was thinking about the vision for South Africa
267
737698
3438
Ne, jis mąstė apie Pietų Afrikos
12:21
and for human beings.
268
741160
1545
ir žmonių viziją. Štai kas palaikė --
12:22
This is about vision. This is about the long line.
269
742729
2953
esmė yra vizija; esmė yra ilga linija.
12:25
Like the bird who flies over the field
270
745706
2261
Kaip paukštis, kuris skrenda virš lauko
12:27
and doesn't care about the fences underneath, all right?
271
747991
3742
ir nesirūpina apie tvoras ten žemai, ar ne?
12:31
So now, you're going to follow the line all the way from B to E.
272
751757
3095
Taip jūs dabar seksite linija nuo si iki mi.
12:34
And I've one last request before I play this piece all the way through.
273
754876
3349
Turiu tik vieną paskutinį prašymą prieš pagrojant visą šį kūrinį.
12:38
Would you think of somebody who you adore,
274
758788
3819
Ar galėtumėte galvoti apie ką nors, ką jūs dievinate, bet nebeturite šalia?
12:42
who's no longer there?
275
762631
1376
Mylimą močiutę, mylimąjį,
12:44
A beloved grandmother, a lover --
276
764676
2360
12:47
somebody in your life who you love with all your heart,
277
767060
4123
kažką jūsų gyvenime, ką mylite visa širdimi,
bet nebeturite to žmogaus šalia.
12:51
but that person is no longer with you.
278
771207
2069
12:54
Bring that person into your mind,
279
774422
1962
Pasikvieskite tą žmogų į mintis ir tuo pačiu metu
12:56
and at the same time,
280
776408
1977
sekite liniją nuo si iki mi,
12:58
follow the line all the way from B to E,
281
778409
3458
13:01
and you'll hear everything that Chopin had to say.
282
781891
3058
ir išgirsite viską, ką Šopenas norėjo pasakyti.
(Muzika)
13:10
(Music)
283
790520
3000
14:57
(Music ends)
284
897239
1482
15:00
(Applause)
285
900160
3000
(Plojimai)
Dabar jūs tikriausiai galvojate,
15:08
Now, you may be wondering --
286
908682
1994
15:10
(Applause)
287
910700
3000
jūs tikriausiai galvojate, kodėl aš ploju.
15:15
(Applause ends)
288
915830
1150
15:17
You may be wondering why I'm clapping.
289
917004
1889
15:18
Well, I did this at a school in Boston
290
918917
1914
Na, aš tai padariau mokykloje Bostone
15:20
with about 70 seventh graders, 12-year-olds.
291
920855
3197
su maždaug 70 septintokų -- dvylikamečių.
15:24
I did exactly what I did with you,
292
924639
1774
Aš padariau lygiai tą patį, ką dariau su jumis, papasakojau
15:26
and I explained the whole thing.
293
926437
1857
ir paaiškinau jiems viską.
Ir pabaigoje jie plojo kaip išprotėję. Jie plojo.
15:28
At the end, they went crazy, clapping.
294
928318
1818
15:30
I was clapping. They were clapping.
295
930160
1786
Aš plojau. Jie plojo.
15:31
Finally, I said, "Why am I clapping?"
296
931970
1858
Galiausiai aš pasakiau "Kodėl aš ploju?"
15:33
And one of them said, "Because we were listening."
297
933852
2334
Ir vienas mažylis pasakė "Todėl, kad mes klausėmės."
(Juokas)
15:36
(Laughter)
298
936210
3926
15:40
Think of it. 1,600 people, busy people,
299
940160
3194
Pagalvokite apie tai. 1600 žmonių, užimtų žmonių,
dirbančių skirtingose sferose.
15:43
involved in all sorts of different things,
300
943378
2340
15:45
listening, understanding and being moved
301
945742
3825
Besiklausančius, suprantančius ir įkvėptus Šopeno kūrinio.
15:49
by a piece by Chopin.
302
949591
1317
15:51
Now, that is something.
303
951671
1246
Tai kažkas.
15:52
Am I sure that every single person followed that,
304
952941
2707
Taigi, ar aš esu įsitikinęs, kad kiekvienas klausęs žmogus,
15:55
understood it, was moved by it?
305
955672
1595
kuris suprato tai, buvo įkvėptas. Žinoma, negaliu būti tikras.
15:57
Of course, I can't be sure.
306
957291
1301
15:58
But I'll tell you what happened to me in Ireland
307
958616
2261
Bet papasakosiu, kas man nutiko.
Buvau Airijoje per neramumus prieš dešimt metų,
16:00
during the Troubles, 10 years ago,
308
960901
1651
16:02
and I was working with some Catholic and Protestant kids
309
962576
2925
dirbau su keletu katalikų ir protestantų vaikų
16:05
on conflict resolution.
310
965525
2431
prie konflikto rezoliucijos. Ir tai padariau su jais.
16:07
And I did this with them --
311
967980
1682
16:09
a risky thing to do, because they were street kids.
312
969686
2483
Tai buvo rizikinga, kadangi jie buvo gatvės vaikai.
Vienas iš jų atėjo pas mane kitą rytą ir pasakė,
16:13
And one of them came to me the next morning
313
973136
2489
16:15
and he said,
314
975649
1201
16:16
"You know, I've never listened to classical music in my life,
315
976874
2873
"Žinote, aš niekada savo gyvenime neklausiau klasikinės muzikos,
16:19
but when you played that shopping piece ..."
316
979771
2109
bet kai jūs grojote tą apsipirkinėjimo kūrinį... (angliškai Šopenas ir apsipirkinėjimas skamba panašiai)"
(Juokas)
16:21
(Laughter)
317
981904
1770
16:23
He said, "My brother was shot last year and I didn't cry for him.
318
983698
3462
Jis sakė: "Mano brolis buvo nušautas praėjusiais metais, bet aš neverkiau.
16:27
But last night, when you played that piece,
319
987919
2024
Tačiau, kai vakar jūs grojote tą kūrinį,
16:29
he was the one I was thinking about.
320
989967
1814
jis buvo tas, apie kurį aš galvojau.
16:32
And I felt the tears streaming down my face.
321
992672
2068
Ir pajutau ašaras, riedančias veidu.
16:34
And it felt really good to cry for my brother."
322
994764
2529
Ir žinote ką, aš jaučiausi gerai verkdamas dėl savo brolio."
16:37
So I made up my mind at that moment
323
997886
2456
Taigi, tada aš suvokiau,
kad klasikinė muzika yra visiems. Visiems.
16:40
that classical music is for everybody.
324
1000366
3857
16:45
Everybody.
325
1005071
1168
16:47
Now, how would you walk --
326
1007160
2497
Kaip jūs dabar vaikščiotumėte, jei žinotumėte,
16:49
my profession, the music profession doesn't see it that way.
327
1009681
3809
kad mano profesija, muziko profesija tai mato kitaip.
16:53
They say three percent of the population likes classical music.
328
1013934
3215
Sakoma, kad 3 procentai žmonijos mėgsta klasikinę muziką.
Jei mes pakeltume skaičių iki 4 procentų, mūsų problemos išsispręstų.
16:57
If only we could move it to four percent, our problems would be over.
329
1017173
3254
17:00
(Laughter)
330
1020451
1039
17:01
How would you walk? How would you talk? How would you be?
331
1021514
3626
Aš sakau "Kaip jūs vaikščiotumėte? Kaip jūs kalbėtumėte? Kokie jūs būtumėte",
jei manytumėte, kad 3 procentai žmonijos mėgsta klasikinę muziką?
17:05
If you thought, "Three percent of the population likes classical music,
332
1025164
3335
17:08
if only we could move it to four percent."
333
1028523
2000
Jei tik padidintume šį skaičių iki 4 procentų. Kaip jūs vaikščiotumėte?
17:10
How would you walk or talk? How would you be?
334
1030547
2117
Kaip jūs kalbėtumėte? Kokie jūs būtumėte,
17:12
If you thought, "Everybody loves classical music --
335
1032688
2435
jei žinotumėte, kad visi myli klasikinę muziką --
jie tiesiog dar jos nesurado."
17:15
they just haven't found out about it yet."
336
1035147
2011
(Juokas)
17:17
See, these are totally different worlds.
337
1037563
2587
Matote, tai visiškai skirtingi pasauliai.
17:20
Now, I had an amazing experience.
338
1040547
2275
Aš patyriau kai ką nuostabaus. Man buvo 45-eri,
17:22
I was 45 years old,
339
1042846
1242
jau dirigavau 20 metų ir staiga aš supratau.
17:24
I'd been conducting for 20 years,
340
1044112
1783
17:25
and I suddenly had a realization.
341
1045919
2200
17:28
The conductor of an orchestra doesn't make a sound.
342
1048930
2843
Orkestro dirigentas neišleidžia jokio garso.
17:32
My picture appears on the front of the CD --
343
1052638
2357
Mano nuotrauka atsiranda ant CD viršelio --
(Juokas)
17:35
(Laughter)
344
1055019
2902
17:37
But the conductor doesn't make a sound.
345
1057945
2001
-- bet dirigentas neišleidžia jokio garso.
17:39
He depends, for his power,
346
1059970
1823
Jis priklauso nuo savo paties sugebėjimo padaryti kitus žmones galingais.
17:41
on his ability to make other people powerful.
347
1061817
2852
Ir tai man viską pakeitė. Tai apvertė mano gyvenimą aukštyn kojom.
17:45
And that changed everything for me.
348
1065645
1904
17:47
It was totally life-changing.
349
1067573
1733
17:49
People in my orchestra said,
350
1069330
1513
Žmonės iš mano orkestro atėjo pas mane ir paklausė:
17:50
"Ben, what happened?" That's what happened.
351
1070867
2232
"Benai, kas nutiko?" Štai kas nutiko.
Aš supratau, kad mano darbas buvo pažadinti galimybes kituose žmonėse.
17:53
I realized my job was to awaken possibility in other people.
352
1073123
4700
Ir, žinoma, aš norėjau žinoti, ar aš tai dariau.
17:58
And of course, I wanted to know whether I was doing that.
353
1078853
2709
Žinote, kaip tai sužinoti? Pasižiūrėkite į jų akis.
18:01
How do you find out?
354
1081586
1189
18:02
You look at their eyes.
355
1082799
1311
Jei jų akys švyti, jūs žinote, kad jūs tai darote.
18:04
If their eyes are shining, you know you're doing it.
356
1084134
2952
18:08
You could light up a village with this guy's eyes.
357
1088033
2363
Jūs galite apšviesti kaimą su šio žmogaus akimis.
(Juokas)
18:10
(Laughter)
358
1090420
1016
18:11
Right. So if the eyes are shining, you know you're doing it.
359
1091460
3249
Taip. Taigi, jei akys švyti, žinote, kad darote savo darbą.
Jei akys nešvyti, jums reikia paklausti klausimo.
18:14
If the eyes are not shining, you get to ask a question.
360
1094733
2688
O klausimas yra:
18:17
And this is the question:
361
1097445
1406
Kas aš toks, kad mano atlikėjų akys nešvyti?
18:18
who am I being
362
1098875
2564
18:21
that my players' eyes are not shining?
363
1101463
2269
18:23
We can do that with our children, too.
364
1103756
1857
Mes tą patį galime padaryti su savo vaikais.
18:25
Who am I being,
365
1105637
2872
Kas aš toks, kad mano vaiko akys nešvyti?
18:28
that my children's eyes are not shining?
366
1108533
2166
18:31
That's a totally different world.
367
1111223
2388
Tai visiškai kitoks pasaulis.
18:33
Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week,
368
1113635
5065
Dabar mes artėjame prie šios stebuklingos, svaiginančios savaitės pabaigos
18:38
we're going back into the world.
369
1118724
1736
ir grįžtame į žemę.
18:40
And I say, it's appropriate for us to ask the question,
370
1120995
3745
Ir aš sakau, svarbu klausti šio klausimo:
18:44
who are we being as we go back out into the world?
371
1124764
4273
Kas tokie mes būsime grįžę į šį pasaulį?
18:49
And you know, I have a definition of success.
372
1129731
2350
Žinote, aš turiu sėkmės apibrėžimą.
18:52
For me, it's very simple.
373
1132105
1236
Man ji labai paprasta. Sėkmė - tai ne turtas, garbė ar galia.
18:53
It's not about wealth and fame and power.
374
1133365
2006
Tai švytinčių akių aplink mane skaičius.
18:55
It's about how many shining eyes I have around me.
375
1135395
2429
18:58
So now, I have one last thought,
376
1138374
2360
Taigi, mano paskutinė mintis yra --
19:00
which is that it really makes a difference what we say --
377
1140758
4332
svarbu tai, ką sakome.
Žodžiai, kurie eina iš mano lūpų.
19:05
the words that come out of our mouth.
378
1145114
1793
Aš išmokau to iš moters, kuri išgyveno Aušvicą,
19:07
I learned this from a woman who survived Auschwitz,
379
1147669
2772
19:10
one of the rare survivors.
380
1150465
1468
vienos iš tų retų išgyvenusiųjų.
19:11
She went to Auschwitz when she was 15 years old.
381
1151957
2897
Ji išvyko į Aušvicą, kai jai buvo penkiolika,
19:16
And ...
382
1156163
1150
jos broliui buvo aštuoneri, o tėvų jie neturėjo.
19:19
And her brother was eight,
383
1159151
2016
19:21
and the parents were lost.
384
1161191
1733
19:23
And she told me this, she said,
385
1163944
4368
Ir ji štai ką man papasakojo, ji sakė,
19:28
"We were in the train going to Auschwitz,
386
1168336
2452
"Mes važiavome traukiniu į Aušvicą, aš pažvelgiau žemyn
19:30
and I looked down and saw my brother's shoes were missing.
387
1170812
2873
ir pamačiau, kad mano brolio batai dingę.
19:34
I said, 'Why are you so stupid, can't you keep your things together
388
1174255
3310
Aš pasakiau, "Kodėl tu toks kvailas, negi negali laikyti savo daiktų vietose,
19:37
for goodness' sake?'"
389
1177589
1218
dėl Dievo meilės?" - taip, kaip vyresnė sesuo
19:38
The way an elder sister might speak to a younger brother.
390
1178831
2667
tai sako jaunesniam broliui.
Deja, tai buvo paskutiniai jos žodžiai ištarti jam,
19:43
Unfortunately, it was the last thing she ever said to him,
391
1183445
2715
nes niekuomet daugiau jo nematė. Jis neišgyveno.
19:46
because she never saw him again.
392
1186184
1524
19:47
He did not survive.
393
1187732
1267
19:49
And so when she came out of Auschwitz, she made a vow.
394
1189532
2525
Tad ištrūkusi iš Aušvico ji davė priesaiką.
19:52
She told me this.
395
1192388
1230
Štai, ką ji man pasakė. Ji sakė, "Aš grįžau iš Aušvico į gyvenimą
19:53
She said, "I walked out of Auschwitz into life
396
1193642
3420
ir daviau priesaiką. Priesaika buvo - aš niekuomet nesakysiu to,
19:57
and I made a vow.
397
1197086
1383
19:58
And the vow was,
398
1198865
1228
20:00
"I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say."
399
1200117
5138
kas negalėtų būti paskutiniai mano žodžiai."
Taigi, ar galime tai padaryti? Ne. Ir mes skaudinsime save
20:06
Now, can we do that? No.
400
1206733
1597
20:08
And we'll make ourselves wrong and others wrong.
401
1208354
2856
ir kitus. Bet galima bandyti gyvenime to siekti. Ačiū.
20:12
But it is a possibility to live into.
402
1212337
2417
20:15
Thank you.
403
1215781
1290
20:17
(Applause)
404
1217095
3000
(Plojimai)
20:23
Shining eyes.
405
1223639
1416
Švytinčios akys, švytinčios akys.
20:25
(Applause)
406
1225079
1417
20:26
Shining eyes.
407
1226520
1376
20:27
(Applause)
408
1227920
3000
20:34
Thank you, thank you.
409
1234160
2468
Ačiū, ačiū.
(Muzika)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7