The transformative power of classical music | Benjamin Zander | TED

7,865,914 views ・ 2008-06-27

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Tara de La Mancha Reviewer: Sarinee Achavanuntakul
00:12
Probably a lot of you know the story of the two salesmen
0
12652
3035
หลายคนในที่นี้อาจเคยได้ยินเรื่องของนักขายสองคน
00:15
who went down to Africa in the 1900s.
1
15711
2918
ซึ่งเดินทางไปแอฟริกาในช่วง ค.ศ.1900
00:18
They were sent down to find if there was any opportunity
2
18653
2640
ทั้งสองคนถูกส่งตัวไปสำรวจว่ามีโอกาส
สำหรับขายรองเท้าหรือไม่
00:21
for selling shoes,
3
21317
1208
00:22
and they wrote telegrams back to Manchester.
4
22549
2328
ทั้งสองส่งโทรเลขกลับไปที่เมืองแมนเชสเตอร์
00:25
And one of them wrote,
5
25473
1238
คนแรกแจ้งว่า "ดูรูปการณ์แล้วหมดหวัง ไม่ต้องทำอะไรต่อแล้ว
00:26
"Situation hopeless. Stop. They don't wear shoes."
6
26735
3162
คนในประเทศนี้ไม่สวมรองเท้ากัน"
00:30
And the other one wrote,
7
30452
1612
ส่วนอีกคนรายงานว่า "นี่เป็นโอกาสทอง
00:32
"Glorious opportunity. They don't have any shoes yet."
8
32088
3008
เพราะคนในประเทศนี้ยังไม่มีรองเท้าใส่เลย"
00:35
(Laughter)
9
35120
1300
(หัวเราะ)
00:36
Now, there's a similar situation in the classical music world,
10
36444
3159
เวลานี้ สถานการณ์ในโลกของดนตรีคลาสสิกก็คล้ายๆ กัน
00:39
because there are some people who think that classical music is dying.
11
39627
3909
เพราะมีบางคนที่คิดว่า
ดนตรีคลาสสิกกำลังจะตาย
00:44
And there are some of us who think you ain't seen nothing yet.
12
44390
3482
แต่ก็มีพวกเราบางคนที่คิดว่า คุณยังไม่ได้เห็นอะไรเกี่ยวกับดนตรีคลาสสิกเลย
00:48
And rather than go into statistics and trends,
13
48690
3446
และแทนที่ผมจะสาธยายสถิติตัวเลขและแนวโน้มต่างๆ
00:52
and tell you about all the orchestras that are closing,
14
52160
2737
และเล่าเรื่องวงออเคสตราที่กำลังต้องยุบวงและปิดตัว
00:54
and the record companies that are folding,
15
54921
2456
รวมถึงเหล่าบริษัทดนตรีที่กำลังจะเลิกกิจการ
00:57
I thought we should do an experiment tonight.
16
57401
3352
ผมคิดว่าคืนนี้เราควรมาทดลองอะไรกันสักหน่อย -- ทดลองดู
01:01
Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome.
17
61120
3359
จริงๆ ก็ไม่เชิงว่าทดลองหรอก เพราะผมรู้ว่าผลลัพธ์จะออกมายังไง
01:04
(Laughter)
18
64503
1259
01:05
But it's like an experiment.
19
65786
1396
แต่มันก็ให้อารมณ์คล้ายๆ กับการทดลองนั่นละ เอาละ ก่อนที่เรา --
01:07
Now, before we start --
20
67700
1331
(หัวเราะ)
01:09
(Laughter)
21
69055
3081
01:12
Before we start, I need to do two things.
22
72160
2438
-- ก่อนจะเริ่ม ผมต้องทำสองอย่าง
01:14
One is I want to remind you of what a seven-year-old child
23
74622
4075
อย่างแรกคือ ผมอยากให้คุณเห็นภาพเด็กอายุ 7 ขวบ
01:18
sounds like when he plays the piano.
24
78721
2011
ว่าเขาเล่นเปียโนลักษณะไหน
01:20
Maybe you have this child at home.
25
80756
2109
เด็กคนนี้อาจอยู่ที่บ้านคุณก็ได้
01:22
He sounds something like this.
26
82889
1457
มันจะออกมาทำนองนี้
01:24
(Music)
27
84370
2566
(เปียโน)
01:42
(Music ends)
28
102555
1894
01:44
I see some of you recognize this child.
29
104473
2174
ผมรู้ว่าพวกคุณบางคนจำเด็กคนนี้ได้
ทีนี้ถ้าเขาฝึกต่ออีกปีและเรียนเปียโนต่อ ตอนนี้เขาจะอายุ 8 ขวบ
01:47
Now, if he practices for a year and takes lessons, he's now eight
30
107306
3390
01:50
and he sounds like this.
31
110720
1182
01:51
(Music)
32
111926
1325
มันก็จะออกมาทำนองนี้
(เปียโน)
01:58
(Music ends)
33
118054
1191
01:59
He practices for another year and takes lessons -- he's nine.
34
119269
2867
แล้วถ้าฝึกต่ออีกปีและเรียนสูงขึ้นอีก ตอนนี้เขาอายุ 9 ขวบ
02:02
(Music)
35
122160
1628
(เปียโน)
02:07
(Music ends)
36
127323
1478
02:08
Then he practices for another year and takes lessons -- now he's 10.
37
128825
3284
แล้วก็ฝึกต่ออีกปีและเรียนสูงขึ้นไปอีก ตอนนี้เขาก็อายุ 10 ขวบ
(เปียโน)
02:12
(Music)
38
132133
2221
02:16
(Music ends)
39
136840
1201
02:18
At that point, they usually give up.
40
138065
1753
ถึงตอนนั้นพวกเด็กๆ ก็มักเลิกเล่นไปเอง
02:19
(Laughter)
41
139842
1294
(หัวเราะ)
02:21
(Applause)
42
141160
2269
(ปรบมือ)
02:23
Now, if you'd waited for one more year, you would have heard this.
43
143453
3683
ทีนี้ ถ้าคุณรออีกหน่อย ถ้ารออีกหนึ่งปี
คุณจะได้ยินเสียงแบบนี้
02:27
(Music)
44
147160
2105
(เปียโน)
02:35
(Music ends)
45
155129
1436
02:36
Now, what happened was not maybe what you thought,
46
156589
3180
สิ่งที่เกิดขึ้นอาจไม่ใช่อย่างที่คุณคิด
02:39
which is, he suddenly became passionate, engaged,
47
159793
2799
คือคุณอาจคิดว่า จู่ๆ เขาจะมีไฟกับมัน ใส่ใจจริงจัง
02:42
involved, got a new teacher, he hit puberty, or whatever it is.
48
162616
3883
กระตือรือร้น มีครูคนใหม่ ถึงวัยเจริญพันธุ์ หรืออะไรเทือกนี้
สิ่งที่เกิดขึ้นจริงๆ คือ ความกระแทกกระทั้นจะลดลง
02:46
What actually happened was the impulses were reduced.
49
166523
3498
02:50
You see, the first time, he was playing with an impulse on every note.
50
170045
3597
นึกภาพออกมั้ย ตอนที่เขาเริ่มเล่นครั้งแรก
ที่กระแทกลงไปทุกจังหวะโน้ต
02:53
(Music)
51
173666
2880
(เปียโน)
02:56
And the second, with an impulse every other note.
52
176570
2348
ครั้งที่สองก็ยังกระแทกกระทั้นโน้ตเว้นโน้ต
02:58
(Music)
53
178942
2114
(เปียโน)
03:01
You can see it by looking at my head.
54
181080
1896
คุณเห็นได้ถ้ามองที่หัวของผม
03:03
(Laughter)
55
183000
1716
(หัวเราะ)
03:04
The nine-year-old put an impulse on every four notes.
56
184740
3272
เด็ก 9 ขวบ ...9 ขวบ
จะกระแทกลงไปทุกๆ 4 ตัวโน้ต
(เปียโน)
03:08
(Music)
57
188036
2100
03:10
The 10-year-old, on every eight notes.
58
190160
1869
ส่วนเด็ก 10 ขวบจะกระแทกทุกๆ 8 ตัวโน้ต
(เปียโน)
03:12
(Music)
59
192053
2083
03:14
And the 11-year-old, one impulse on the whole phrase.
60
194160
3385
เด็ก 11 ขวบจะกระแทกครั้งเดียวตลอดทั้งช่วง
(เปียโน)
03:17
(Music)
61
197569
2719
03:20
I don't know how we got into this position.
62
200312
2468
ผมไม่รู้ว่าท่าทางของผมออกมาแบบนี้ได้ยังไง
03:22
(Laughter)
63
202804
2042
(หัวเราะ)
03:24
I didn't say, "I'm going to move my shoulder over, move my body."
64
204870
3123
ผมไม่ได้บอกให้ตัวเองโยกไหล่ ส่ายตัวไปมา
เปล่าเลย ดนตรีขับดันให้ผมมีท่าทางแบบนี้เอง
03:28
No, the music pushed me over,
65
208017
1590
03:29
which is why I call it one-buttock playing.
66
209631
2325
ผมถึงเรียกว่าเป็นการเล่นแบบบั้นท้ายข้างเดียว
03:31
(Music)
67
211980
1703
(เปียโน)
03:33
It can be the other buttock.
68
213707
1356
หรือจะเป็นบั้นท้ายอีกข้างก็ได้
(เปียโน)
03:35
(Music)
69
215087
2977
03:38
You know, a gentleman was once watching a presentation I was doing,
70
218548
3484
คุณรู้มั้ย ครั้งนึงมีชายคนนึงได้ชมการบรรยายของผม
ตอนที่ผมกำลังสอนนักเปียโนรุ่นเยาว์คนนึง
03:42
when I was working with a young pianist.
71
222056
1920
ชายคนนั้นเป็นประธานบริษัทที่โอไฮโอ
03:44
He was the president of a corporation in Ohio.
72
224000
2335
ส่วนผมก็ง่วนอยู่กับนักเปียโนวัยกระเตาะคนนี้
03:46
I was working with this young pianist, and said,
73
226359
2263
03:48
"The trouble with you is you're a two-buttock player.
74
228646
2480
ผมพูดว่า "ปัญหาของเธอคือ เธอเป็นนักเปียโนสองบั้นท้าย
เธอควรเป็นนักเปียโนบั้นท้ายเดียวรู้มั้ย"
03:51
You should be a one-buttock player."
75
231150
1760
03:52
I moved his body while he was playing.
76
232934
1880
และผมจับตัวเขาให้อยู่ในท่าทางแบบนั้นขณะที่เขาเล่น
03:54
And suddenly, the music took off. It took flight.
77
234838
2398
แล้วเสียงดนตรีที่ออกมาก็พลิ้วไหวมีชีวิตขึ้นมาทันที มันโลดแล่นออกมาเอง
03:57
The audience gasped when they heard the difference.
78
237260
2448
ผู้ชมถึงกับครางฮือตอนที่ได้ยินความแตกต่าง
03:59
Then I got a letter from this gentleman.
79
239732
1976
ต่อมาผมได้รับจดหมายจากผู้ชายคนนี้
04:01
He said, "I was so moved.
80
241732
1261
เขาเขียนว่า "ผมรู้สึกตื้นตันใจมาก
ผมกลับไปเปลี่ยนแนวทางบริษัทของผมใหม่หมด
04:03
I went back and I transformed my entire company
81
243017
2219
04:05
into a one-buttock company."
82
245260
1404
ให้กลายเป็นบริษัทบั้นท้ายเดียว"
04:06
(Laughter)
83
246688
3448
(หัวเราะ)
04:10
Now, the other thing I wanted to do is to tell you about you.
84
250160
2896
ตอนนี้ อีกเรื่องที่ผมอยากทำคือ บอกบางสิ่งเกี่ยวกับตัวคุณให้คุณฟัง
เชื่อว่าคงมีราวๆ 1,600 คน
04:13
There are 1,600 people, I believe.
85
253080
2056
04:15
My estimation is that probably 45 of you
86
255160
3690
คำนวณคร่าวๆ ว่าอาจมีพวกคุณ 45 คน
04:18
are absolutely passionate about classical music.
87
258874
2886
ที่หลงใหลดนตรีคลาสสิกเป็นชีวิตจิตใจ
04:21
You adore classical music. Your FM is always on that classical dial.
88
261784
4722
คุณเทิดทูนดนตรีคลาสสิก เวลาฟังวิทยุก็เปิดแต่คลื่นดนตรีคลาสสิก
04:26
You have CDs in your car, and you go to the symphony,
89
266530
2606
ในรถก็ยังมีซีดีดนตรีคลาสสิก แถมยังไปดูคอนเสิร์ตวงซิมโฟนี
04:29
your children are playing instruments.
90
269160
1896
ลูกๆ ก็เล่นเครื่องดนตรีคลาสสิก
คุณนึกภาพไม่ออกว่าชีวิตจะขาดดนตรีคลาสสิกได้อย่างไร
04:31
You can't imagine your life without classical music.
91
271080
2675
04:33
That's the first group, quite small.
92
273779
2024
นั่นคือกลุ่มแรก เป็นกลุ่มค่อนข้างเล็ก
04:35
Then there's another bigger group.
93
275827
1824
แล้วก็มีอีกกลุ่มหนึ่ง ...เป็นกลุ่มใหญ่ขึ้น
04:37
The people who don't mind classical music.
94
277675
2111
คนกลุ่มนี้ไม่รังเกียจดนตรีคลาสสิก
04:39
(Laughter)
95
279810
1010
(หัวเราะ)
04:40
You know, you've come home from a long day,
96
280844
2045
นึกภาพว่า คุณกลับมาถึงบ้านหลังจากตรากตรำมาทั้งวัน
04:42
and you take a glass of wine, and you put your feet up.
97
282913
2683
แล้วก็ไปรินไวน์มาแก้วนึง และนั่งยกขาพาด
04:45
A little Vivaldi in the background doesn't do any harm.
98
285620
2620
เสียงไวโอลินของวิวัลดีคลออยู่ใกล้ๆ ไม่ทำร้ายใครนี่นา
(หัวเราะ)
04:48
That's the second group.
99
288264
1341
คนพวกนี้อยู่กลุ่มที่สอง
04:49
Now comes the third group:
100
289629
1308
ทีนี้มาถึงกลุ่มที่สาม
04:50
people who never listen to classical music.
101
290961
2200
เป็นพวกที่ไม่เคยฟังดนตรีคลาสสิกมาก่อน
มันไม่ใช่ส่วนหนึ่งของชีวิตคุณเลย
04:53
It's just simply not part of your life.
102
293185
1951
04:55
You might hear it like second-hand smoke at the airport ...
103
295160
2845
คุณอาจได้ยินมันผ่านๆ เหมือนควันบุหรี่ของคนข้างตัวที่สนามบิน
(หัวเราะ)
04:58
(Laughter)
104
298029
1107
04:59
-- and maybe a little bit of a march from "Aida"
105
299160
2286
-- หรืออาจเหมือนฉากสวนสนามของละครเรื่องไอดา
ตอนเข้าชมการแสดงสด แต่ถ้าไม่นับเหตุบังเอิญเหล่านี้ คุณจะไม่เคยได้ยินมัน
05:01
when you come into the hall.
106
301470
1380
05:02
But otherwise, you never hear it.
107
302874
1587
05:04
That's probably the largest group.
108
304485
1635
นี่อาจเป็นคนกลุ่มใหญ่สุด
แต่ก็ยังมีกลุ่มที่เล็กมากๆ อีกกลุ่ม
05:06
And then there's a very small group.
109
306144
1745
05:07
These are the people who think they're tone-deaf.
110
307913
2818
คนกลุ่มนี้คิดว่าตัวเองแยกจังหวะโน้ตไม่เป็น
มีคนเยอะมากที่คิดว่าตัวเองเป็นแบบนี้
05:11
Amazing number of people think they're tone-deaf.
111
311190
2295
05:13
Actually, I hear a lot, "My husband is tone-deaf."
112
313509
2357
จริงๆ ผมได้ยินคำพูด "สามีฉันแยกจังหวะโน้ตไม่เป็น" บ่อยมาก
05:15
(Laughter)
113
315890
1001
(หัวเราะ)
05:16
Actually, you cannot be tone-deaf.
114
316915
2055
จริงๆ แล้วเป็นไปไม่ได้ที่คุณจะแยกไม่เป็น ไม่มีใครที่แยกจังหวะโน้ตไม่เป็น
05:18
Nobody is tone-deaf.
115
318994
1222
ถ้าคุณแยกจังหวะโน้ตไม่ได้ คุณก็ต้องเปลี่ยนเกียร์รถไม่ได้ด้วย
05:20
If you were tone-deaf, you couldn't change the gears
116
320240
2480
05:22
on your car, in a stick shift car.
117
322744
1879
รถเกียร์กระปุกน่ะ
05:24
You couldn't tell the difference between
118
324647
1913
คุณจะแยกความแตกต่างไม่ได้
05:26
somebody from Texas and somebody from Rome.
119
326584
2000
ระหว่างชาวเท็กซัสและชาวโรม
สำหรับโทรศัพท์ ถ้าคุณแม่ของคุณโทรมาหา
05:29
And the telephone. The telephone.
120
329324
1794
05:31
If your mother calls
121
331142
1334
05:32
on the miserable telephone, she calls and says, "Hello,"
122
332500
3176
โดยใช้โทรศัพท์คุณภาพแย่มาก โทรมาพูดว่า "ฮัลโหล"
05:35
you not only know who it is, you know what mood she's in.
123
335700
2713
ไม่ใช่แค่คุณจะจำได้ว่าใครกำลังพูด แต่ยังรู้ว่าเธอกำลังอยู่ในอารมณ์ไหน
05:39
You have a fantastic ear. Everybody has a fantastic ear.
124
339001
3747
คุณมีหูที่มีคุณสมบัติเยี่ยมยอด ทุกคนมีหูที่มีคุณสมบัติสุดยอด
05:42
So nobody is tone-deaf.
125
342772
1898
ไม่มีใครที่แยกจังหวะโน้ตไม่ได้
05:44
But I tell you what.
126
344694
1151
แต่ผมอยากบอกว่า ผมจะไม่ยอมทนกับเรื่องนี้
05:45
It doesn't work for me to go on with this thing,
127
345869
2954
05:48
with such a wide gulf between those who understand,
128
348847
3746
กับการมีหุบเหวมโหฬารที่กั้นระหว่างคนที่เข้าใจ
05:52
love and are passionate about classical music,
129
352617
2406
หลงรัก และดื่มด่ำเคลิบเคลิ้มกับดนตรีคลาสสิก
กับคนที่ไม่ข้องแวะใดๆ กับมันเลย
05:55
and those who have no relationship to it at all.
130
355047
2722
05:57
The tone-deaf people, they're no longer here.
131
357793
2483
คนที่แยกจังหวะโน้ตไม่ออกนั้น ไม่มีอยู่อีกต่อไป
แต่แม้ในหมู่สามกลุ่มที่เหลือ ก็ถือว่ายังมีช่องว่างที่กว้างเกินไปอยู่ดี
06:00
But even between those three categories,
132
360300
1970
06:02
it's too wide a gulf.
133
362294
1304
06:03
So I'm not going to go on until every single person in this room,
134
363622
4418
เพราะฉะนั้น ผมจะไม่รามือจนกว่าทุกคนในห้องนี้
ทั้งที่อยู่ด้านล่างและในเอสเพ็น รวมถึงทุกคนที่กำลังชม
06:08
downstairs and in Aspen, and everybody else looking,
135
368064
4691
06:12
will come to love and understand classical music.
136
372779
3845
จะหันมารักและเข้าใจดนตรีคลาสสิก
นี่คือเรื่องที่พวกเรากำลังจะทำกัน
06:17
So that's what we're going to do.
137
377135
1708
06:18
Now, you notice that there is not the slightest doubt in my mind
138
378867
5574
คุณอาจสังเกตว่า ผมไม่มีความลังเลสงสัยเลย
06:24
that this is going to work, if you look at my face, right?
139
384465
2720
ว่าผลลัพธ์ต้องออกมาตามนั้น สีหน้าของผมบอกอย่างนั้นใช่มั้ย
06:27
It's one of the characteristics of a leader that he not doubt
140
387209
3927
คุณสมบัติหนึ่งของผู้นำคือ เขาจะไม่ลังเลสงสัย
06:31
for one moment the capacity of the people he's leading
141
391160
3976
แม้เสี้ยววินาที ในความสามารถของผู้คนที่เขากำลังนำอยู่
06:35
to realize whatever he's dreaming.
142
395160
2163
ในการบรรลุสิ่งใดก็ตามที่ผู้นำวาดภาพฝันไว้
ลองนึกภาพว่าถ้าหาก มาร์ติน ลูเธอร์ คิง ประกาศว่า "ผมมีความฝัน
06:38
Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream.
143
398053
2921
06:40
Of course, I'm not sure they'll be up to it."
144
400998
2210
แต่ผมไม่มั่นใจหรอกว่า ประชาชนจะทำได้หรือเปล่า"
(หัวเราะ)
06:43
(Laughter)
145
403232
2904
06:46
All right. So I'm going to take a piece of Chopin.
146
406160
2341
เอาละ ผมกำลังจะเล่นเพลงเพลงนึงของโชแปง
06:48
This is a beautiful prelude by Chopin.
147
408525
2261
บทโหมโรงที่งดงามไพเราะ ประพันธ์โดยโชแปง พวกคุณบางคนคงรู้จัก
06:51
Some of you will know it.
148
411358
1468
06:53
(Music)
149
413930
2738
(ดนตรี)
คุณรู้มั๊ยครับว่า เมื่อครู่ผมคิดว่าเกิดอะไรขึ้นกับคนในห้องนี้
07:23
Do you know what I think probably happened here?
150
443278
2316
07:25
When I started, you thought, "How beautiful that sounds."
151
445618
2678
ตอนที่ผมเริ่ม พวกคุณคงคิดว่า "ไพเราะเหลือเกิน"
(ดนตรี)
07:28
(Music)
152
448320
2372
07:41
"I don't think we should go to the same place
153
461128
2103
"แต่คิดว่าเราอย่าไปที่เดียวกัน...
ในช่วงพักร้อนปีหน้าเลยนะ"
07:43
for our summer holidays next year."
154
463255
1805
(หัวเราะ)
07:45
(Laughter)
155
465084
2620
07:47
It's funny, isn't it?
156
467728
1365
ตลกใช่มั้ย มันตลกมากที่ความคิดทำนองนี้
07:49
It's funny how those thoughts kind of waft into your head.
157
469117
5246
วนเวียนอยู่ในหัวคุณ
และก็แน่นอน --
07:54
And of course --
158
474387
1230
(ปรบมือ)
07:55
(Applause)
159
475641
1860
07:57
Of course, if the piece is long and you've had a long day,
160
477525
2811
-- แน่นอนว่า ถ้าเพลงนั้นยาวมาก และคุณก็เหนื่อยมาทั้งวัน
08:00
you might actually drift off.
161
480360
1419
คุณก็อาจผลอยหลับไป
08:01
Then your companion will dig you in the ribs
162
481803
2169
แล้วเพื่อนก็จะเอาศอกถองตัวคุณ
08:03
and say, "Wake up! It's culture!" And then you feel even worse.
163
483996
3031
และบอกว่า "ตื่นๆ! นี่มันวัฒนธรรมนะ!" ซึ่งทำให้คุณรู้สึกแย่ขึ้นไปอีก
08:07
(Laughter)
164
487051
1062
แต่คุณเคยฉุกคิดมั้ยว่า เหตุผลที่คุณรู้สึกง่วง
08:08
But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy
165
488137
2989
08:11
in classical music is not because of you, but because of us?
166
491150
2812
ตอนฟังเพลงคลาสสิกนั้น ไม่ใช่ความผิดของคุณ แต่เป็นของพวกเราเอง
08:13
Did anybody think while I was playing,
167
493986
1837
ขณะที่ผมเล่น มีใครคิดบ้างมั้ยว่า
08:15
"Why is he using so many impulses?"
168
495847
1960
"ทำไมหมอนี้ถึงกระแทกกระทั้นหลายจังหวะเหลือเกิน"
08:17
If I'd done this with my head you certainly would have thought it.
169
497831
3107
ถ้าผมเล่นเพลงนี้ด้วยหัว คุณจะต้องคิดอย่างนั้นแน่ๆ
08:20
(Music)
170
500962
2140
(ดนตรี)
08:26
(Music ends)
171
506708
1150
และตลอดชีวิตที่เหลือ ทุกครั้งที่คุณได้ยินดนตรีคลาสสิก
08:27
And for the rest of your life, every time you hear classical music,
172
507882
3156
คุณจะคิดอย่างนั้นเสมอ เมื่อไหร่ที่คุณได้ยินจังหวะกระแทกกระทั้น
08:31
you'll always be able to know if you hear those impulses.
173
511062
3780
มาดูว่าเรากำลังทำอะไรกันอยู่ตอนนี้
08:35
So let's see what's really going on here.
174
515253
1983
นี่คือโน้ต B ส่วนโน้ตถัดไปก็คือ C
08:37
We have a B. This is a B.
175
517260
2913
08:40
The next note is a C.
176
520197
1285
08:41
And the job of the C is to make the B sad.
177
521958
2178
และหน้าที่ของโน้ต C ก็คือ ทำให้โน้ต B เศร้า ..ใช่มั้ยครับ
08:44
And it does, doesn't it?
178
524160
1601
(หัวเราะ)
08:45
(Laughter)
179
525785
1748
08:47
Composers know that.
180
527557
1211
นักแต่งเพลงจะรู้ดี ว่าถ้าอยากให้ดนตรีออกมาเศร้าสร้อย
08:48
If they want sad music, they just play those two notes.
181
528792
2579
ก็ให้เล่นโน้ต 2 ตัวนี้
(ดนตรี)
08:51
(Music)
182
531395
3741
08:55
But basically, it's just a B, with four sads.
183
535160
2531
แต่หลักๆ มันมีแค่โน้ต B ตัวเดียว กับความเศร้า 4 แบบ
08:57
(Laughter)
184
537715
2421
(หัวเราะ)
09:00
Now, it goes down to A.
185
540160
1402
ทีนี้ มันไปถึงโน้ต A ..สู่โน้ต G ..แล้วก็โน้ต F
09:03
Now to G.
186
543055
1541
09:04
And then to F.
187
544620
1226
09:05
So we have B, A, G, F.
188
545870
2059
ตอนนี้ก็เป็นโน้ต B, A, G, F และถ้าเป็นโน้ต B, A, G, F แล้ว
09:08
And if we have B, A, G, F,
189
548535
1601
09:10
what do we expect next?
190
550160
1587
โน้ตตัวไหนจะตามมา? โอ นั่นอาจเป็นเรื่องบังเอิญ
09:11
(Music)
191
551771
3110
09:15
That might have been a fluke.
192
555350
1398
09:16
Let's try it again.
193
556772
1162
ลองอีกรอบ กับคณะประสานเสียง TED
09:17
(Music)
194
557958
2765
09:21
Oh, the TED choir.
195
561604
1278
09:22
(Laughter)
196
562906
3158
(หัวเราะ)
และคุณก็รู้แล้วว่าไม่มีใครที่แยกจังหวะโน้ตไม่เป็น ..ถูกต้องมั้ย
09:26
And you notice nobody is tone-deaf, right?
197
566088
2866
09:28
Nobody is.
198
568978
1202
รู้มั้ยว่า ทุกหมู่บ้านในบังกลาเทศ
09:30
You know, every village in Bangladesh
199
570204
1845
ทุกหมู่บ้านในเมืองจีน ...ทุกคนรู้หมด
09:32
and every hamlet in China -- everybody knows:
200
572073
4858
09:36
da, da, da, da -- da.
201
576955
2441
ดา ดา ดา ดา -- ดา ..ทุกคนรู้ว่ามันต้องลงด้วยโน้ต E
09:39
Everybody knows, who's expecting that E.
202
579420
1952
แต่โชแปงยังไม่อยากไปถึงโน้ต E
09:41
Chopin didn't want to reach the E there,
203
581396
2199
09:43
because what will have happened?
204
583619
1531
เพราะจะเกิดอะไรขึ้น? เพลงมันจะจบน่ะสิ เหมือนกับแฮมเล็ต
09:45
It will be over, like Hamlet. Do you remember?
205
585974
2367
คุณจำแฮมเล็ตได้มั้ย องก์แรก ฉากที่สาม
09:48
Act One, scene three,
206
588365
1208
09:49
he finds out his uncle killed his father.
207
589597
2018
แฮมเล็ตได้รู้ว่า ลุงของเขาเป็นคนฆ่าพ่อ
คุณจำได้ว่าเขาเอาแต่ตามล่าหาตัวลุง
09:51
He keeps on going up to his uncle and almost killing him.
208
591639
2738
และเกือบจะฆ่าลุงด้วย แต่แล้วก็ถอย
และก็ตามล่าลุงอีก และก็เกือบได้ฆ่าอีก
09:54
And then he backs away, he goes up to him again, almost kills him.
209
594401
3167
พวกนักวิจารณ์ ซึ่งทั้งหมดนั่งอยู่แถวหลัง
09:57
The critics sitting in the back row there,
210
597592
2044
ออกความเห็นว่า "แฮมเล็ตเป็นคนที่ชอบผลัดวันประกันพรุ่ง"
09:59
they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator."
211
599660
3476
(หัวเราะ)
หรือไม่ก็บอกว่า "แฮมเล็ตมีปมโอดิปุส"
10:03
Or they say, "Hamlet has an Oedipus complex."
212
603160
2525
10:05
No, otherwise the play would be over, stupid.
213
605709
2249
ไม่ใช่เลย แต่เพราะถ้าทำอย่างนั้นละครจะจบต่างหาก ไอ้พวกโง่
10:07
(Laughter)
214
607982
1085
นั่นคือเหตุผลที่เชคสเปียร์ใส่รายละเอียดพวกนั้นลงไปในแฮมเล็ต
10:09
That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet --
215
609091
2592
10:11
Ophelia going mad, the play within the play,
216
611707
2065
มีเรื่องสาวน้อยโอฟิเลียที่กลายเป็นบ้า เป็นเรื่องที่ซ้อนอยู่อีกชั้นนึง
10:13
and Yorick's skull, and the gravediggers.
217
613796
1960
มีเรื่องกะโหลกของโยริค และพวกสัปเหร่อ
10:15
That's in order to delay --
218
615780
1643
ทั้งหมดนี้เพื่อถ่วงเวลาไว้ -- จนถึงองก์ที่ 5 เขาถึงฆ่าลุงได้
10:17
until Act Five, he can kill him.
219
617447
1635
เพลงของโชแปงก็ไม่ต่างกัน เขาเกือบถึงโน้ต E แล้ว
10:19
It's the same with the Chopin.
220
619106
1911
10:21
He's just about to reach the E,
221
621041
2412
10:23
and he says, "Oops, better go back up and do it again."
222
623477
2603
แต่เขาบอกว่า "เดี๋ยวก่อน กลับไปเริ่มใหม่ดีกว่า"
แล้วเขาก็กลับไปเริ่มใหม่
10:26
So he does it again.
223
626731
1492
10:28
Now, he gets excited.
224
628700
1228
10:29
(Music)
225
629952
2193
ตอนนี้เขารู้สึกตื่นเต้นแล้ว...นั่นคือการเร้าอารมณ์
10:32
That's excitement, don't worry about it.
226
632169
1967
คุณไม่ต้องไปกังวลอะไรกับมัน
10:34
Now, he gets to F-sharp, and finally he goes down to E,
227
634160
2831
ตอนนี้ลงมาถึงโน้ต F# และในที่สุดก็ถึงโน้ต E
แต่มันผิดคอร์ด เพราะคอร์ดที่เขาต้องการ
10:38
but it's the wrong chord --
228
638010
1286
10:39
because the chord he's looking for is this one,
229
639320
2213
คือคอร์ดนี้ แต่เขาก็ยังให้ออกมาแบบนั้น
10:42
and instead he does ...
230
642979
1150
ซึ่งเราเรียกว่า การไต่ระดับโน้ตลงแบบลวง เพราะว่ามันหลอกเรา
10:44
Now, we call that a deceptive cadence,
231
644764
2548
10:47
because it deceives us.
232
647336
1212
10:48
I tell my students, "If you have a deceptive cadence,
233
648572
2491
ผมบอกนักเรียนเสมอว่า "ถ้าคุณได้ยินการไต่ระดับโน้ตลงมา..
อย่าลืมยักคิ้วนะ ทุกคนจะได้รู้"
10:51
raise your eyebrows, and everybody will know."
234
651087
2219
(หัวเราะ)
10:53
(Laughter)
235
653330
1908
10:55
(Applause)
236
655262
3681
(ปรบมือ)
10:58
Right.
237
658967
1667
ตอนนี้เขามาถึงโน้ต E แล้ว แต่มันผิดคอร์ด
11:00
He gets to E, but it's the wrong chord.
238
660658
1922
เขาเล่นโน้ต E อีกรอบ มันก็ยังไม่ใช่อยู่ดี
11:02
Now, he tries E again.
239
662604
1195
11:03
That chord doesn't work.
240
663823
1462
แต่ก็ยังเล่นโน้ต E มันก็ยังไม่ใช่อยู่ดี
11:05
Now, he tries the E again. That chord doesn't work.
241
665309
2396
11:07
Now, he tries E again, and that doesn't work.
242
667729
2109
แต่ก็ยังเล่นโน้ต E ต่ออีก มันก็ยังไม่ใช่อีก
11:10
And then finally ...
243
670284
1150
และในที่สุด....
มีผู้ชายที่นั่งแถวหน้าส่งเสียง "เฮ่อออ"
11:14
There was a gentleman in the front row who went, "Mmm."
244
674326
2853
11:17
(Laughter)
245
677203
1250
11:18
It's the same gesture he makes when he comes home
246
678477
3356
เป็นอาการเดียวกับที่เขาทำตอนกลับถึงบ้าน
หลังเหนื่อยมาทั้งวัน ดับเครื่องรถยนต์ และพูดว่า
11:21
after a long day, turns off the key in his car and says,
247
681857
2686
11:24
"Aah, I'm home."
248
684567
1252
"อาา ถึงบ้านเสียที" เพราะเราทุกคนรู้ว่าบ้านอยู่ที่ไหน
11:25
Because we all know where home is.
249
685843
1626
11:27
So this is a piece which goes from away to home.
250
687493
3240
ดนตรีช่วงนี้จึงเป็นการเดินทางกลับบ้าน
11:30
I'm going to play it all the way through and you're going to follow.
251
690757
3199
ซึ่งผมกำลังจะเล่นเพลงนี้ตั้งแต่ต้นจนจบ
คุณจะได้ติดตามโน้ต B, C, B, C, B, C, B --
11:33
B, C, B, C, B, C, B --
252
693980
1624
11:35
down to A, down to G, down to F.
253
695628
1692
ไต่ไปถึง A ...ลงไปถึง G และถึง F
11:37
Almost goes to E, but otherwise the play would be over.
254
697344
2588
เกือบจะถึงโน้ต E แล้ว แต่นั่นจะทำให้เพลงจบลง
11:39
He goes back up to B, he gets very excited.
255
699956
2015
เขาจึงย้อนกลับไปที่โน้ต B อีก เขาตื่นเต้นมาก ไปที่โน้ต F# แล้วไปที่ E
11:41
Goes to F-sharp. Goes to E.
256
701995
1464
ซึ่งเป็นคอร์ดที่ผิด มันผิดคอร์ด ไม่ใช่คอร์ดนี้
11:43
It's the wrong chord. It's the wrong chord.
257
703483
2054
11:45
And finally goes to E, and it's home.
258
705561
2341
จนสุดท้ายก็มาถึงโน้ต E ..กลับถึงบ้านเสียที
11:47
And what you're going to see is one-buttock playing.
259
707926
3436
และที่คุณกำลังจะได้ชม คือการเล่นแบบบั้นท้ายเดียว
(หัวเราะ)
11:51
(Laughter)
260
711386
1750
11:53
Because for me, to join the B to the E,
261
713160
3176
เพราะสำหรับผม การจะดื่มด่ำช่วงโน้ต B ถึง E
11:56
I have to stop thinking about every single note along the way,
262
716360
5919
ผมต้องหยุดคิดเรื่องโน้ตทุกๆ ตัวที่ปรากฏระหว่างทาง
และเริ่มนึกถึงการเดินทางแสนยาวไกลจากโน้ต B ถึง E
12:02
and start thinking about the long, long line from B to E.
263
722303
4754
12:07
You know, we were just in South Africa, and you can't go to South Africa
264
727668
4504
เราเพิ่งพูดถึงแอฟริกา และคุณก็ไม่อาจไปเยือนประเทศนี้
โดยไม่คิดถึงแมนเดลาที่ต้องถูกจองจำอยู่ถึง 27 ปีได้
12:12
without thinking of Mandela in jail for 27 years.
265
732196
2596
12:15
What was he thinking about? Lunch?
266
735483
1825
เขาคิดเรื่องอะไรอยู่ในตอนนั้น อาหารเที่ยง?
12:17
No, he was thinking about the vision for South Africa
267
737698
3438
เปล่าเลย เขาคิดเรื่องวิสัยทัศน์สำหรับแอฟริกา
12:21
and for human beings.
268
741160
1545
และสำหรับเพื่อนมนุษย์ นั่นคือสิ่งที่อยู่ในหัวเขา
12:22
This is about vision. This is about the long line.
269
742729
2953
นี่คือเรื่องของวิสัยทัศน์ เรื่องของการเดินทางยาวไกล
12:25
Like the bird who flies over the field
270
745706
2261
ดุจนกโผบินอยู่เหนือพื้นดิน
12:27
and doesn't care about the fences underneath, all right?
271
747991
3742
และไม่สนใจแนวรั้วเบื้องล่าง โอเคนะครับ?
12:31
So now, you're going to follow the line all the way from B to E.
272
751757
3095
ตอนนี้คุณกำลังจะติดตามการเดินทางจากโน้ต B ถึง E
12:34
And I've one last request before I play this piece all the way through.
273
754876
3349
แต่ผมอยากขออะไรสักอย่าง ก่อนจะเล่นเพลงนี้ตั้งแต่ต้นจนจบ
12:38
Would you think of somebody who you adore,
274
758788
3819
อยากให้คุณนึกภาพคนที่คุณรักดั่งดวงใจ ผู้ซึ่งจากคุณไปแล้ว
12:42
who's no longer there?
275
762631
1376
คุณยาย คนรัก
12:44
A beloved grandmother, a lover --
276
764676
2360
12:47
somebody in your life who you love with all your heart,
277
767060
4123
คนที่ในชีวิตของคุณนั้น คุณรักเขาหมดใจ
แต่คนๆ นั้นไม่ได้อยู่กับคุณอีกแล้ว
12:51
but that person is no longer with you.
278
771207
2069
12:54
Bring that person into your mind,
279
774422
1962
นำคนๆ นั้นมาแนบใจคุณตอนนี้ และขณะเดียวกัน
12:56
and at the same time,
280
776408
1977
ก็ติดตามการเดินทางจากโน้ต B ถึง E
12:58
follow the line all the way from B to E,
281
778409
3458
13:01
and you'll hear everything that Chopin had to say.
282
781891
3058
และคุณจะได้ยินทุกสิ่งที่โชแปงอยากจะบอก
(ดนตรี)
13:10
(Music)
283
790520
3000
14:57
(Music ends)
284
897239
1482
15:00
(Applause)
285
900160
3000
(ปรบมือ)
ตอนนี้คุณอาจกำลังสงสัย
15:08
Now, you may be wondering --
286
908682
1994
15:10
(Applause)
287
910700
3000
คุณอาจสงสัยว่าผมปรบมือทำไม
15:15
(Applause ends)
288
915830
1150
15:17
You may be wondering why I'm clapping.
289
917004
1889
15:18
Well, I did this at a school in Boston
290
918917
1914
คือว่า ผมทำแบบนี้ที่โรงเรียนหนึ่งในบอสตัน
15:20
with about 70 seventh graders, 12-year-olds.
291
920855
3197
กับเด็กชั้นมัธยมหนึ่งประมาณ 70 คน อายุราว 12 ขวบ
15:24
I did exactly what I did with you,
292
924639
1774
ผมทำเหมือนที่ทำต่อหน้าพวกคุณเปี๊ยบ และก็บอกพวกเด็กๆ
15:26
and I explained the whole thing.
293
926437
1857
อธิบายให้พวกเขาฟัง เล่าเรื่องราวทั้งหมดให้ฟัง
และพอถึงช่วงสุดท้าย พวกเขามีอารมณ์ร่วมมาก พวกเขาปรบมือ
15:28
At the end, they went crazy, clapping.
294
928318
1818
15:30
I was clapping. They were clapping.
295
930160
1786
ผมปรบมือ พวกเด็กๆ ก็ปรบมือ
15:31
Finally, I said, "Why am I clapping?"
296
931970
1858
สุดท้ายผมก็พูดขึ้นว่า "ผมปรบมือทำไมรู้มั้ย"
15:33
And one of them said, "Because we were listening."
297
933852
2334
มีเด็กคนนึงตอบว่า "เพราะพวกเรากำลังฟังอยู่ไง"
(หัวเราะ)
15:36
(Laughter)
298
936210
3926
15:40
Think of it. 1,600 people, busy people,
299
940160
3194
คิดดูสิครับ มีอยู่ 1,600 คน ซึ่งมีชีวิตที่ยุ่งวุ่นวาย
แต่ละคนก็มีชีวิตในแบบที่แตกต่างกันไปสารพัด
15:43
involved in all sorts of different things,
300
943378
2340
15:45
listening, understanding and being moved
301
945742
3825
ต่างกำลังฟัง เข้าใจ และจิตใจสั่นไหว ไปกับดนตรีของโชแปง
15:49
by a piece by Chopin.
302
949591
1317
15:51
Now, that is something.
303
951671
1246
น่าทึ่งใช่ไหมครับ
15:52
Am I sure that every single person followed that,
304
952941
2707
ทีนี้ถามว่า ผมมั่นใจหรือเปล่าว่าทุกคนจะเป็นอย่างนั้น
15:55
understood it, was moved by it?
305
955672
1595
เข้าใจและตื้นตันใจไปกับเสียงดนตรีนั้น แน่นอนว่าผมไม่มั่นใจหรอก
15:57
Of course, I can't be sure.
306
957291
1301
15:58
But I'll tell you what happened to me in Ireland
307
958616
2261
แต่ผมจะบอกคุณว่าเกิดอะไรขึ้นกับผม
ผมอยู่ในไอร์แลนด์ช่วงที่บ้านเมืองปั่นป่วนเมื่อ 10 ปีก่อน
16:00
during the Troubles, 10 years ago,
308
960901
1651
16:02
and I was working with some Catholic and Protestant kids
309
962576
2925
และกำลังทำงานร่วมกับเด็กๆ ชาวคาทอลิกและโปรเตสแตนท์
16:05
on conflict resolution.
310
965525
2431
งานด้านการแก้ปัญหาความขัดแย้ง และผมก็ทำแบบนี้กับพวกเขา
16:07
And I did this with them --
311
967980
1682
16:09
a risky thing to do, because they were street kids.
312
969686
2483
ถือว่าเสี่ยงเอาการ เพราะเป็นเด็กเร่ร่อนตามท้องถนน
มีเด็กคนนึงเข้ามาหาผมตอนเช้าวันรุ่งขึ้น และบอกว่า
16:13
And one of them came to me the next morning
313
973136
2489
16:15
and he said,
314
975649
1201
16:16
"You know, I've never listened to classical music in my life,
315
976874
2873
"รู้มั้ยครับ ผมไม่เคยฟังเพลงคลาสสิกมาก่อนเลยในชีวิต
16:19
but when you played that shopping piece ..."
316
979771
2109
แต่ตอนที่คุณเล่นดนตรีช้อปปิ้ง"
(หัวเราะ)
16:21
(Laughter)
317
981904
1770
16:23
He said, "My brother was shot last year and I didn't cry for him.
318
983698
3462
เขาบอกว่า "พี่ชายผมโดนยิงเมื่อปีก่อน และผมก็ไม่เคยร้องไห้ให้กับเขา
16:27
But last night, when you played that piece,
319
987919
2024
แต่เมื่อคืนตอนที่คุณเล่นเพลงนั้น
16:29
he was the one I was thinking about.
320
989967
1814
เขาคือคนที่ผมนึกถึง
16:32
And I felt the tears streaming down my face.
321
992672
2068
และน้ำตาผมก็ไหลอาบแก้ม
16:34
And it felt really good to cry for my brother."
322
994764
2529
และคุณรู้มั้ยว่า มันรู้สึกดีมากๆ ที่ได้ร้องไห้ให้กับพี่ชายของผม"
16:37
So I made up my mind at that moment
323
997886
2456
ผมเลยตั้งปณิธานตั้งแต่เดี๋ยวนั้น
ว่าดนตรีคลาสสิกจะต้องมีไว้เพื่อทุกคน ..ทุกๆ คน
16:40
that classical music is for everybody.
324
1000366
3857
16:45
Everybody.
325
1005071
1168
16:47
Now, how would you walk --
326
1007160
2497
ทีนี้คุณจะใช้ชีวิตยังไง -- เพราะคุณก็รู้
16:49
my profession, the music profession doesn't see it that way.
327
1009681
3809
อาชีพของผม อาชีพทางด้านดนตรีไม่ได้มองแบบนี้
16:53
They say three percent of the population likes classical music.
328
1013934
3215
พวกเขาบอกว่า มีประชากรราว 3% ที่ชื่นชอบดนตรีคลาสสิก
ถ้าเราเพิ่มจำนวนเป็น 4% ได้ ปัญหาของเราก็จบ
16:57
If only we could move it to four percent, our problems would be over.
329
1017173
3254
17:00
(Laughter)
330
1020451
1039
17:01
How would you walk? How would you talk? How would you be?
331
1021514
3626
ผมบอกว่า "คุณจะทำตัวยังไง จะพูดจาแบบไหน จะเป็นคนแบบไหน
ถ้าคุณคิดว่ามีประชากร 3% ที่ชอบดนตรีคลาสสิก
17:05
If you thought, "Three percent of the population likes classical music,
332
1025164
3335
17:08
if only we could move it to four percent."
333
1028523
2000
และถ้าเราจะเพิ่มเป็น 4% คุณจะทำตัวยังไง
17:10
How would you walk or talk? How would you be?
334
1030547
2117
จะพูดจาแบบไหน จะเป็นคนแบบไหน
17:12
If you thought, "Everybody loves classical music --
335
1032688
2435
ถ้าคุณคิดว่าคนทุกคนหลงรักดนตรีคลาสสิก --
เพียงแต่พวกเขายังไม่รู้จักมัน"
17:15
they just haven't found out about it yet."
336
1035147
2011
(หัวเราะ)
17:17
See, these are totally different worlds.
337
1037563
2587
เห็นมั้ยครับว่า มันเป็นคนละโลกกันเลย
17:20
Now, I had an amazing experience.
338
1040547
2275
ผมมีประสบการณ์น่าทึ่งอยู่เรื่องนึง ตอนอายุ 45 ปี
17:22
I was 45 years old,
339
1042846
1242
เวลานั้นผมทำหน้าที่นำวงมา 20 ปีแล้ว และจู่ๆ ผมก็ตระหนักถึงบางสิ่ง
17:24
I'd been conducting for 20 years,
340
1044112
1783
17:25
and I suddenly had a realization.
341
1045919
2200
17:28
The conductor of an orchestra doesn't make a sound.
342
1048930
2843
ว่าผู้นำวงไม่ได้เป็นคนที่ทำให้เสียงดนตรีเกิดขึ้น
17:32
My picture appears on the front of the CD --
343
1052638
2357
มีรูปของผมอยู่ตรงหน้าปกซีดี
(หัวเราะ)
17:35
(Laughter)
344
1055019
2902
17:37
But the conductor doesn't make a sound.
345
1057945
2001
-- แต่ผู้นำวงไม่ได้เป็นคนทำให้เกิดเสียงขึ้นมา
17:39
He depends, for his power,
346
1059970
1823
พลังของเขามาจากการที่เขาสามารถทำให้คนอื่นๆ มีพลัง
17:41
on his ability to make other people powerful.
347
1061817
2852
และนั่นคือประสบการณ์ที่เปลี่ยนชีวิตผม มันเปลี่ยนชีวิตผมไปอย่างสิ้นเชิง
17:45
And that changed everything for me.
348
1065645
1904
17:47
It was totally life-changing.
349
1067573
1733
17:49
People in my orchestra said,
350
1069330
1513
คนในวงออเคสตราเข้ามาถามว่า
17:50
"Ben, what happened?" That's what happened.
351
1070867
2232
"เบน เกิดอะไรขึ้น" นั่นละคือสิ่งที่เกิดขึ้น
ผมตระหนักว่า หน้าที่ของผมคือการปลุกความเป็นไปได้ในตัวคนอื่นๆ
17:53
I realized my job was to awaken possibility in other people.
352
1073123
4700
แน่นอนครับ ผมอยากรู้ว่าตัวเองกำลังทำหน้าที่นั้นอยู่หรือเปล่า
17:58
And of course, I wanted to know whether I was doing that.
353
1078853
2709
คุณจะมีวิธีรู้ได้ยังไงรู้มั้ย คุณก็มองตาพวกเขา
18:01
How do you find out?
354
1081586
1189
18:02
You look at their eyes.
355
1082799
1311
ถ้าดวงตาของพวกเขาเป็นประกาย คุณก็รู้ได้ว่าตัวเองกำลังทำอยู่
18:04
If their eyes are shining, you know you're doing it.
356
1084134
2952
18:08
You could light up a village with this guy's eyes.
357
1088033
2363
คุณปลุกชีวิตคนทั้งกลุ่มได้ด้วยดวงตาของผู้ชายคนนี้
(หัวเราะ)
18:10
(Laughter)
358
1090420
1016
18:11
Right. So if the eyes are shining, you know you're doing it.
359
1091460
3249
เพราะฉะนั้น ถ้าดวงตาเป็นประกาย แสดงว่าคุณกำลังทำหน้าที่นั้นอยู่
ถ้าดวงตาไม่เป็นประกาย คุณต้องถามคำถามนึง
18:14
If the eyes are not shining, you get to ask a question.
360
1094733
2688
คำถามนั้นคือ
18:17
And this is the question:
361
1097445
1406
ฉันกำลังเป็นคนแบบไหน ถึงทำให้ดวงตาพวกเขาไม่เป็นประกาย?
18:18
who am I being
362
1098875
2564
18:21
that my players' eyes are not shining?
363
1101463
2269
18:23
We can do that with our children, too.
364
1103756
1857
คุณทำแบบนี้กับลูกๆ ของคุณก็ได้
18:25
Who am I being,
365
1105637
2872
ฉันกำลังเป็นคนแบบไหน ถึงทำให้ดวงตาพวกเขาไม่เป็นประกาย?
18:28
that my children's eyes are not shining?
366
1108533
2166
18:31
That's a totally different world.
367
1111223
2388
นั่นจะเป็นโลกที่ต่างไปอย่างสิ้่นเชิง
18:33
Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week,
368
1113635
5065
ตอนนี้เรากำลังจะจบสัปดาห์อันแสนวิเศษ หนึ่งสัปดาห์บนภูเขา
18:38
we're going back into the world.
369
1118724
1736
และกำลังจะหวนคืนสู่โลกปกติ
18:40
And I say, it's appropriate for us to ask the question,
370
1120995
3745
ผมอยากบอกว่า เราสมควรถามคำถามนี้ นั่นคือ
18:44
who are we being as we go back out into the world?
371
1124764
4273
"เรากำลังเป็นคนแบบไหนในเวลาที่กลับไปใช้ชีวิตในโลก?"
18:49
And you know, I have a definition of success.
372
1129731
2350
คุณรู้มั้ยว่า ผมมีนิยามของความสำเร็จอยู่อันนึง
18:52
For me, it's very simple.
373
1132105
1236
สำหรับผมมันเรียบง่ายมาก มันไม่ใช่ความร่ำรวย ชื่อเสียง อำนาจ
18:53
It's not about wealth and fame and power.
374
1133365
2006
แต่นิยามนั้นคือ มีดวงตาที่เป็นประกายมากแค่ไหนรอบตัวผม
18:55
It's about how many shining eyes I have around me.
375
1135395
2429
18:58
So now, I have one last thought,
376
1138374
2360
ทีนี้ผมอยากฝากความคิดสุดท้าย ซึ่งก็คือ
19:00
which is that it really makes a difference what we say --
377
1140758
4332
สิ่งที่เราพูดนั้นสร้างการเปลี่ยนแปลงให้เกิดขึ้นได้จริงๆ
ถ้อยคำที่ออกมาจากปากของเรา
19:05
the words that come out of our mouth.
378
1145114
1793
ผมเรียนรู้เรื่องนี้จากหญิงที่รอดชีวิตจากค่ายนาซีเอาชวิตซ์
19:07
I learned this from a woman who survived Auschwitz,
379
1147669
2772
19:10
one of the rare survivors.
380
1150465
1468
เป็นหนึ่งในผู้รอดชีวิตไม่กี่ราย
19:11
She went to Auschwitz when she was 15 years old.
381
1151957
2897
ตอนที่ถูกส่งตัวไปที่นั่น เธออายุ 15 ปี
19:16
And ...
382
1156163
1150
เธอมีน้องชายอายุ 8 ขวบ ทั้งคู่พลัดหลงจากพ่อแม่
19:19
And her brother was eight,
383
1159151
2016
19:21
and the parents were lost.
384
1161191
1733
19:23
And she told me this, she said,
385
1163944
4368
เธอเล่าให้ผมฟังว่า
19:28
"We were in the train going to Auschwitz,
386
1168336
2452
"เราอยู่ในขบวนรถไฟที่กำลังไปค่ายเอาชวิทซ์ สายตาฉันมองลงต่ำ
19:30
and I looked down and saw my brother's shoes were missing.
387
1170812
2873
เห็นว่ารองเท้าของน้องชายหายไป
19:34
I said, 'Why are you so stupid, can't you keep your things together
388
1174255
3310
ฉันเลยพูดว่า "ทำไมแกถึงซื่อบื้ออย่างนี้ ดูแลข้าวของแค่นี้ทำไม่ได้หรือไง
19:37
for goodness' sake?'"
389
1177589
1218
..ให้ตายเถอะว่ะ"
19:38
The way an elder sister might speak to a younger brother.
390
1178831
2667
-- พูดแบบที่พี่สาวจะพูดกับน้องชาย
โชคไม่ดีที่นั่นคือคำพูดสุดท้ายที่เธอได้พูดกับน้อง
19:43
Unfortunately, it was the last thing she ever said to him,
391
1183445
2715
เพราะเธอไม่มีโอกาสได้พบน้องชายอีก เขาไม่รอดชีวิต
19:46
because she never saw him again.
392
1186184
1524
19:47
He did not survive.
393
1187732
1267
19:49
And so when she came out of Auschwitz, she made a vow.
394
1189532
2525
หลังจากรอดจากค่ายเอาชวิทซ์ได้ เธอให้ปฏิญาณกับตัวเอง
19:52
She told me this.
395
1192388
1230
เธอเล่าเรื่องนี้ให้ผมฟัง เธอบอกว่า "ฉันออกมาจากค่ายเอาชวิทซ์ กลับคืนสู่ชีวิต
19:53
She said, "I walked out of Auschwitz into life
396
1193642
3420
และฉันให้ปฏิญาณกับตัวเอง คำปฏิญาณนั้นคือ ฉันจะไม่พูดอะไร..
19:57
and I made a vow.
397
1197086
1383
19:58
And the vow was,
398
1198865
1228
20:00
"I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say."
399
1200117
5138
..ที่ไม่อาจคงอยู่ในฐานะคำพูดสุดท้ายที่ฉันจะพูดออกไป"
ที่นี้พวกเราทำอย่างนั้นได้มั้ย ไม่ได้หรอก ไม่งั้นเราจะทำให้ตัวเองต้องเป็นคนผิด
20:06
Now, can we do that? No.
400
1206733
1597
20:08
And we'll make ourselves wrong and others wrong.
401
1208354
2856
และทำให้คนอื่นเป็นฝ่ายผิด แต่มันเป็นความเป็นไปได้ที่เราจะใช้ชีวิตแบบนั้น ขอบคุณครับ
20:12
But it is a possibility to live into.
402
1212337
2417
20:15
Thank you.
403
1215781
1290
20:17
(Applause)
404
1217095
3000
(ปรบมือ)
20:23
Shining eyes.
405
1223639
1416
ตาเป็นประกาย ตาเป็นประกาย
20:25
(Applause)
406
1225079
1417
20:26
Shining eyes.
407
1226520
1376
20:27
(Applause)
408
1227920
3000
20:34
Thank you, thank you.
409
1234160
2468
ขอบคุณครับ ขอบคุณ
(ดนตรี)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7