The transformative power of classical music | Benjamin Zander | TED

7,865,914 views ・ 2008-06-27

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: alka puri Reviewer: Anshul Tyagi
00:12
Probably a lot of you know the story of the two salesmen
0
12652
3035
शायद आपमें से कई लोग दो विक्रेताओं (सेल्समेन) की कहानी जानते हैं
00:15
who went down to Africa in the 1900s.
1
15711
2918
जो १९०० सदी में अफ्रीका गए.
00:18
They were sent down to find if there was any opportunity
2
18653
2640
उन्हें वहाँ संभावनाओं की तलाश में भेजा गया था
जूते बेचने की.
00:21
for selling shoes,
3
21317
1208
00:22
and they wrote telegrams back to Manchester.
4
22549
2328
और उन्होंने वापस मैनचेस्टर तार भेजे.
00:25
And one of them wrote,
5
25473
1238
और उनमें से एक ने लिखा: "हालत निराशाजनक है. विराम."
00:26
"Situation hopeless. Stop. They don't wear shoes."
6
26735
3162
ये लोग जूते नहीं पहनते."
00:30
And the other one wrote,
7
30452
1612
और दूसरे ने लिखा: "शानदार मौका.
00:32
"Glorious opportunity. They don't have any shoes yet."
8
32088
3008
इनके पास अब तक जूते नहीं हैं."
00:35
(Laughter)
9
35120
1300
(हंसी)
00:36
Now, there's a similar situation in the classical music world,
10
36444
3159
अब शास्त्रीय संगीत की दुनिया में भी कुछ ऐसी ही परिस्थिति है,
00:39
because there are some people who think that classical music is dying.
11
39627
3909
क्योंकि यहाँ कुछ लोग हैं जो सोचते हैं
कि शास्त्रीय संगीत का अंत हो रहा है.
00:44
And there are some of us who think you ain't seen nothing yet.
12
44390
3482
और कुछ हम जैसे लोग हैं जो सोचते हैं कि अभी तो बहुत कुछ होना बाकी है.
00:48
And rather than go into statistics and trends,
13
48690
3446
और बजाए इसके कि मैं आंकड़ों व नयी धाराओं में जाऊं
00:52
and tell you about all the orchestras that are closing,
14
52160
2737
और आपको बताऊँ कि कितने सारे ऑर्केस्ट्रा बंद हो रहे हैं,
00:54
and the record companies that are folding,
15
54921
2456
और कितनी रिकॉर्ड कंपनियों का अंत हो रहा है,
00:57
I thought we should do an experiment tonight.
16
57401
3352
मैंने सोचा कि हमें आज रात एक प्रयोग करना चाहिए -- एक प्रयोग.
01:01
Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome.
17
61120
3359
असलियत में तो यह सच्चा प्रयोग नहीं है क्योंकि मैं इसका परिणाम जानता हूँ.
01:04
(Laughter)
18
64503
1259
01:05
But it's like an experiment.
19
65786
1396
पर है यह प्रयोग की तरह ही. अब, इससे पहले कि --
01:07
Now, before we start --
20
67700
1331
(हंसी)
01:09
(Laughter)
21
69055
3081
01:12
Before we start, I need to do two things.
22
72160
2438
- इससे पहले कि हम शुरू करें, मुझे दो चीज़ें करनी हैं.
01:14
One is I want to remind you of what a seven-year-old child
23
74622
4075
एक, मैं आपको याद दिलाना चाहता हूँ कि एक सात-साल का बच्चा
01:18
sounds like when he plays the piano.
24
78721
2011
कैसा सुनाई देता है जब वो पियानो बजाता है.
01:20
Maybe you have this child at home.
25
80756
2109
शायद यह बच्चा आप के घर में भी हो.
01:22
He sounds something like this.
26
82889
1457
वो कुछ इस तरह से बजाता है.
01:24
(Music)
27
84370
2566
(पियानो)
01:42
(Music ends)
28
102555
1894
01:44
I see some of you recognize this child.
29
104473
2174
देख रहा हूँ कि आपमें से कुछ लोग इस बच्चे को पहचानते हैं.
अब, अगर ये एक साल अभ्यास करता है और सीखता है, तो आठ साल का हो गया
01:47
Now, if he practices for a year and takes lessons, he's now eight
30
107306
3390
01:50
and he sounds like this.
31
110720
1182
01:51
(Music)
32
111926
1325
और अब इस तरह से बजाता है.
(पियानो)
01:58
(Music ends)
33
118054
1191
01:59
He practices for another year and takes lessons -- he's nine.
34
119269
2867
फिर वो एक और साल अभ्यास करता है और सीखता है; अब वो नौ साल का है.
02:02
(Music)
35
122160
1628
(पियानो)
02:07
(Music ends)
36
127323
1478
02:08
Then he practices for another year and takes lessons -- now he's 10.
37
128825
3284
फिर वो एक और साल तैय्यारी करता है और सीखता है; अब वो दस का हो गया.
(पियानो)
02:12
(Music)
38
132133
2221
02:16
(Music ends)
39
136840
1201
02:18
At that point, they usually give up.
40
138065
1753
इस समय पर अक्सर बच्चे ये सब छोड़ देते हैं.
02:19
(Laughter)
41
139842
1294
(हंसी)
02:21
(Applause)
42
141160
2269
(तालियाँ)
02:23
Now, if you'd waited for one more year, you would have heard this.
43
143453
3683
अब, अगर आपने इंतज़ार किया होता, अगर एक साल और इंतज़ार किया होता,
तो आप ये सुन पाते:
02:27
(Music)
44
147160
2105
(पियानो)
02:35
(Music ends)
45
155129
1436
02:36
Now, what happened was not maybe what you thought,
46
156589
3180
अब, वास्तव में जो हुआ, वो वैसा नहीं है जैसा आप शायद सोच रहे हैं,
02:39
which is, he suddenly became passionate, engaged,
47
159793
2799
कि ये बच्चा अचानक जोश से भर गया, जुड़ गया,
02:42
involved, got a new teacher, he hit puberty, or whatever it is.
48
162616
3883
भागीदार बन गया, उसे नया टीचर मिल गया, परिपक्वता आ गयी, या जो भी कहिये.
असलियत में ये हुआ कि गतियाँ कम हो गयीं.
02:46
What actually happened was the impulses were reduced.
49
166523
3498
02:50
You see, the first time, he was playing with an impulse on every note.
50
170045
3597
खुद देखिये, जब वो पहली बार बजा रहा था
तो हर स्वर पर एक गति थी, एक स्पंदन था.
02:53
(Music)
51
173666
2880
(पियानो)
02:56
And the second, with an impulse every other note.
52
176570
2348
और अगली बार हर दूसरे स्वर पर एक स्पंदन था.
02:58
(Music)
53
178942
2114
(पियानो)
03:01
You can see it by looking at my head.
54
181080
1896
आप मेरे सर के हिलने से यह देख सकते हैं.
03:03
(Laughter)
55
183000
1716
(हंसी)
03:04
The nine-year-old put an impulse on every four notes.
56
184740
3272
नौ-साल का बच्चा, नौ-साल का बच्चा
हर चार स्वरों पर एक स्पंदन डालता था.
(पियानो)
03:08
(Music)
57
188036
2100
03:10
The 10-year-old, on every eight notes.
58
190160
1869
और दस-साल का बच्चा हर आठ स्वरों पर.
(पियानो)
03:12
(Music)
59
192053
2083
03:14
And the 11-year-old, one impulse on the whole phrase.
60
194160
3385
और ग्यारह-साल वाला, पूरी लाइन में सिर्फ एक स्पंदन डालता है.
(पियानो)
03:17
(Music)
61
197569
2719
03:20
I don't know how we got into this position.
62
200312
2468
जानता हूँ -- पर यह नहीं जानता कि हम इस मुद्रा में कैसे पहुंचे.
03:22
(Laughter)
63
202804
2042
(हंसी)
03:24
I didn't say, "I'm going to move my shoulder over, move my body."
64
204870
3123
मैंने तो नहीं कहा था कि मैं अपने कंधे को हिलाऊँगा, अपने शरीर को हिलाऊँगा.
नहीं, पर संगीत ने मुझे हिला दिया,
03:28
No, the music pushed me over,
65
208017
1590
03:29
which is why I call it one-buttock playing.
66
209631
2325
और यही कारण है कि मैं इसको एक-कूल्हे का वादन (बजाना) कहता हूँ.
03:31
(Music)
67
211980
1703
(पियानो)
03:33
It can be the other buttock.
68
213707
1356
अब कूल्हा कोई भी हो सकता है.
(पियानो)
03:35
(Music)
69
215087
2977
03:38
You know, a gentleman was once watching a presentation I was doing,
70
218548
3484
जानते हैं, एक बार एक सज्जन मेरे एक प्रदर्शन को देख रहे थे
जब मैं एक युवा पियानोवादक के साथ काम कर रहा था.
03:42
when I was working with a young pianist.
71
222056
1920
वे ओहायो की किसी कंपनी के अध्यक्ष थे.
03:44
He was the president of a corporation in Ohio.
72
224000
2335
और मैं इस युवा पियानोवादक के साथ काम कर रहा था
03:46
I was working with this young pianist, and said,
73
226359
2263
03:48
"The trouble with you is you're a two-buttock player.
74
228646
2480
और मैंने कहा, "तुम्हारे साथ परेशानी यह है कि तुम दो-कूल्हे के कलाकार हो.
तुम्हें तो एक-कूल्हे का वादक होना चाहिए."
03:51
You should be a one-buttock player."
75
231150
1760
03:52
I moved his body while he was playing.
76
232934
1880
और जब वो बजा रहा था, तो मैंने उसके शरीर को इस तरह घुमाया.
03:54
And suddenly, the music took off. It took flight.
77
234838
2398
और अचानक संगीत बदल गया. ऊंचे स्थान पर पहुँच गया.
03:57
The audience gasped when they heard the difference.
78
237260
2448
श्रोताओं ने जब इस फर्क को महसूस किया तो वो धक् से रह गए.
03:59
Then I got a letter from this gentleman.
79
239732
1976
और फिर उन सज्जन ने मुझे एक चिट्ठी लिखी.
04:01
He said, "I was so moved.
80
241732
1261
उन्होंने कहा, " मैं बहुत प्रभावित हुआ.
मैंने वापस जा कर अपनी कंपनी पूरी तरह से बदल डाली
04:03
I went back and I transformed my entire company
81
243017
2219
04:05
into a one-buttock company."
82
245260
1404
एक-कूल्हे वाली कंपनी में."
04:06
(Laughter)
83
246688
3448
(हंसी)
04:10
Now, the other thing I wanted to do is to tell you about you.
84
250160
2896
अब जो दूसरी चीज़ जो मैं करना चाहता हूँ, वो है आपको आपके ही बारे में बताना.
मेरे ख़याल से यहाँ कोई १६०० लोग हैं.
04:13
There are 1,600 people, I believe.
85
253080
2056
04:15
My estimation is that probably 45 of you
86
255160
3690
मेरा अंदाज़ है कि आप में से करीब ४५ लोग
04:18
are absolutely passionate about classical music.
87
258874
2886
शास्त्रीय संगीत के बारे में एकदम दीवाने हैं.
04:21
You adore classical music. Your FM is always on that classical dial.
88
261784
4722
आप शास्त्रीय संगीत से बेहद प्यार करते हैं. आपका रेडियो हमेशा शास्त्रीय स्टेशन पर ही लगा रहता है.
04:26
You have CDs in your car, and you go to the symphony,
89
266530
2606
आपकी कार में उसके सीडी भरे रहते हैं, और आप संगीत के कार्यक्रमों में जाते हैं.
04:29
your children are playing instruments.
90
269160
1896
और आपके बच्चे कई तरह के साज़ बजाते हैं.
आप शास्त्रीय संगीत के बिना अपने जीवन की कल्पना भी नहीं कर सकते.
04:31
You can't imagine your life without classical music.
91
271080
2675
04:33
That's the first group, quite small.
92
273779
2024
यह पहला समूह है; काफी छोटा समूह है.
04:35
Then there's another bigger group.
93
275827
1824
फिर एक और समूह है, बड़ा समूह.
04:37
The people who don't mind classical music.
94
277675
2111
ये वो लोग हैं जो शास्त्रीय संगीत को बर्दाश्त कर लेते हैं.
04:39
(Laughter)
95
279810
1010
(हंसी)
04:40
You know, you've come home from a long day,
96
280844
2045
जानते हैं न, आप लम्बे दिन के बाद घर आते हैं
04:42
and you take a glass of wine, and you put your feet up.
97
282913
2683
और आप वाइन के एक गिलास के साथ आराम से अपने पैर ऊपर कर के बैठते हैं.
04:45
A little Vivaldi in the background doesn't do any harm.
98
285620
2620
अब नेपथ्य में थोड़ा सा विवाल्डी कोई नुक्सान नहीं पहुँचाता.
(हंसी)
04:48
That's the second group.
99
288264
1341
यह है दूसरा समूह.
04:49
Now comes the third group:
100
289629
1308
अब नंबर आता है तीसरे समूह का.
04:50
people who never listen to classical music.
101
290961
2200
ये वो लोग हैं जो कभी शास्त्रीय संगीत नहीं सुनते.
वो आपकी दुनिया का हिस्सा है ही नहीं.
04:53
It's just simply not part of your life.
102
293185
1951
04:55
You might hear it like second-hand smoke at the airport ...
103
295160
2845
आप शायद कभी उसे एयरपोर्ट पर झेले गए बासी धुंए की तरह सुन लें, मगर --
(हंसी)
04:58
(Laughter)
104
298029
1107
04:59
-- and maybe a little bit of a march from "Aida"
105
299160
2286
-- और शायद आईडा से लिया गया थोड़ा सा संगीत कानों में पड़ा हो
जब आप हॉल में आ रहे थे. पर अन्यथा आप कभी उसे नहीं सुनते हैं.
05:01
when you come into the hall.
106
301470
1380
05:02
But otherwise, you never hear it.
107
302874
1587
05:04
That's probably the largest group.
108
304485
1635
यह सबसे बड़ा समूह है इन सब में.
और फिर एक बहुत छोटा समूह है.
05:06
And then there's a very small group.
109
306144
1745
05:07
These are the people who think they're tone-deaf.
110
307913
2818
ये वो लोग हैं जो सोचते हैं कि उन्हें सुर की पहचान ही नहीं है.
बहुत सारे लोग सोचते हैं कि उन्हें सुर की पहचान नहीं है.
05:11
Amazing number of people think they're tone-deaf.
111
311190
2295
05:13
Actually, I hear a lot, "My husband is tone-deaf."
112
313509
2357
मैं अक्सर सुनता हूँ, "मेरे पति को सुर समझ नहीं आते."
05:15
(Laughter)
113
315890
1001
(हंसी)
05:16
Actually, you cannot be tone-deaf.
114
316915
2055
असलियत में आप सुर-हीन हो ही नहीं सकते. कोई भी सुर-रहित नहीं होता.
05:18
Nobody is tone-deaf.
115
318994
1222
अगर आप सुर-रहित होते, तो आप कार के गियर भी नहीं बदल पाते
05:20
If you were tone-deaf, you couldn't change the gears
116
320240
2480
05:22
on your car, in a stick shift car.
117
322744
1879
उन पुराने तरह की कारों पर जिन में हाथ से गियर बदलते हैं.
05:24
You couldn't tell the difference between
118
324647
1913
आप कोई फ़र्क नहीं बता पाते
05:26
somebody from Texas and somebody from Rome.
119
326584
2000
टैकसस में रहने वाले और रोम में रहने वाले व्यक्तियों के बीच में.
और टेलिफोन. टेलिफोन. अगर आपकी माँ का फोन आता है
05:29
And the telephone. The telephone.
120
329324
1794
05:31
If your mother calls
121
331142
1334
05:32
on the miserable telephone, she calls and says, "Hello,"
122
332500
3176
उस निकम्मे फोन पर, वो आपको फोन करती हैं और कहती हैं, "हलो,"
05:35
you not only know who it is, you know what mood she's in.
123
335700
2713
तो आप न केवल यह जान जाते हैं कि कौन है, बल्कि यह भी जान जाते हैं कि वो किस मूड में हैं.
05:39
You have a fantastic ear. Everybody has a fantastic ear.
124
339001
3747
आपका कान बहुत शानदार है. हरेक व्यक्ति का कान बहुत शानदार है.
05:42
So nobody is tone-deaf.
125
342772
1898
कोई भी सुर-हीन नहीं होता.
05:44
But I tell you what.
126
344694
1151
पर मैं आपसे एक बात कहूँगा. कोई तुक ही नहीं है कि मैं बोलता जाऊं
05:45
It doesn't work for me to go on with this thing,
127
345869
2954
05:48
with such a wide gulf between those who understand,
128
348847
3746
उस इतनी बड़ी खाई के बारे में, जिसके एक तरफ वो लोग हैं
05:52
love and are passionate about classical music,
129
352617
2406
जो शास्त्रीय संगीत के प्रति प्रेम और लगाव रखते हैं,
और दूसरी तरफ वो जिनका उस के साथ कोई रिश्ता ही नहीं है.
05:55
and those who have no relationship to it at all.
130
355047
2722
05:57
The tone-deaf people, they're no longer here.
131
357793
2483
क्योंकि वे सुर-रहित लोग, वे तो यहाँ हैं ही नहीं.
पर इन तीन समूहों के बीच, वाकई में बहुत बड़ी खाई है.
06:00
But even between those three categories,
132
360300
1970
06:02
it's too wide a gulf.
133
362294
1304
06:03
So I'm not going to go on until every single person in this room,
134
363622
4418
तो मैं तब तक आगे नहीं बढ़ने वाला, जब तक यहाँ पर उपस्थित हर व्यक्ति,
नीचे भी और पूरे ऐस्पें में, और जो कोई भी इसे देख रहा हो,
06:08
downstairs and in Aspen, and everybody else looking,
135
368064
4691
06:12
will come to love and understand classical music.
136
372779
3845
वो हरेक व्यक्ति शास्त्रीय संगीत को समझने और उससे प्यार न करने लगे.
तो अब हम यही करने वाले हैं.
06:17
So that's what we're going to do.
137
377135
1708
06:18
Now, you notice that there is not the slightest doubt in my mind
138
378867
5574
अब, क्या आपने ध्यान दिया कि मेरे दिमाग में रत्ती भर भी संदेह नहीं है
06:24
that this is going to work, if you look at my face, right?
139
384465
2720
कि यह संभव हो पायेगा, अगर आप मेरे चेहरे को देखें, है न?
06:27
It's one of the characteristics of a leader that he not doubt
140
387209
3927
एक सफल नेता का ख़ास गुण यही है कि वो संदेह न करे,
06:31
for one moment the capacity of the people he's leading
141
391160
3976
एक मिनट के लिए भी नहीं कि जिन लोगों का वो नेतृत्व कर रहा है,
06:35
to realize whatever he's dreaming.
142
395160
2163
उनमें उसके सपने साकार करने की क्षमता नहीं है.
ज़रा कल्पना कीजिये अगर मार्टिन लूथर किंग ने कहा होता, " मेरे पास एक सपना है.
06:38
Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream.
143
398053
2921
06:40
Of course, I'm not sure they'll be up to it."
144
400998
2210
पर हाँ, मुझे पक्का नहीं पता कि ये सब उसे पूरा कर पायेंगे."
(हंसी)
06:43
(Laughter)
145
403232
2904
06:46
All right. So I'm going to take a piece of Chopin.
146
406160
2341
अच्छा. तो अब मैं शोपैं की एक रचना ले रहा हूँ.
06:48
This is a beautiful prelude by Chopin.
147
408525
2261
यह शोपैं की एक बेहद सुन्दर संगीतात्मक भूमिका है. आप में से कुछ इसे जानते होंगे.
06:51
Some of you will know it.
148
411358
1468
06:53
(Music)
149
413930
2738
(संगीत)
आप जानते हैं कि मेरे हिसाब से अभी इस कमरे में क्या हुआ?
07:23
Do you know what I think probably happened here?
150
443278
2316
07:25
When I started, you thought, "How beautiful that sounds."
151
445618
2678
जब मैंने बजाना शुरू किया, तो आपने सोचा, "कितना सुन्दर संगीत है."
(संगीत)
07:28
(Music)
152
448320
2372
07:41
"I don't think we should go to the same place
153
461128
2103
"मुझे नहीं लगता हमें उसी जगह वापस जाना चाहिए
अगली गर्मी की छुट्टियों में."
07:43
for our summer holidays next year."
154
463255
1805
(हंसी)
07:45
(Laughter)
155
465084
2620
07:47
It's funny, isn't it?
156
467728
1365
मजेदार है न? कितनी मजेदार बात है कि यह विचार कैसे
07:49
It's funny how those thoughts kind of waft into your head.
157
469117
5246
हमारे दिमाग में तैरते रहते हैं.
और वाकई --
07:54
And of course --
158
474387
1230
(तालियाँ)
07:55
(Applause)
159
475641
1860
07:57
Of course, if the piece is long and you've had a long day,
160
477525
2811
-- और वाकई, अगर रचना बहुत लम्बी है और आपका दिन भी लम्बा रहा हो,
08:00
you might actually drift off.
161
480360
1419
तो आप शायद झपकी भी ले सकते हैं.
08:01
Then your companion will dig you in the ribs
162
481803
2169
फिर आपका साथी आपको कोहनी मार कर
08:03
and say, "Wake up! It's culture!" And then you feel even worse.
163
483996
3031
कहेगा, "उठो! यह संस्कृति है!"!" और फिर आप को और भी बुरा लगेगा.
08:07
(Laughter)
164
487051
1062
पर क्या आपने कभी यह सोचा है कि आपको अगर झपकी आती है
08:08
But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy
165
488137
2989
08:11
in classical music is not because of you, but because of us?
166
491150
2812
शास्त्रीय संगीत में, तो उसका कारण आप नहीं हैं, बल्कि हम हैं?
08:13
Did anybody think while I was playing,
167
493986
1837
जब मैं बजा रहा था तो क्या किसी ने सोचा,
08:15
"Why is he using so many impulses?"
168
495847
1960
"ये इतने स्पंदन क्यों लगा रहे हैं?"
08:17
If I'd done this with my head you certainly would have thought it.
169
497831
3107
अगर मैं अपना सर इस तरह हिलाता तो आप ज़रूर ऐसा सोचते.
08:20
(Music)
170
500962
2140
(संगीत)
08:26
(Music ends)
171
506708
1150
और अपने बाकी जीवन में, हर बार जब आप शास्त्रीय संगीत सुनें
08:27
And for the rest of your life, every time you hear classical music,
172
507882
3156
तो आप हमेशा जान पायेंगे कि ये स्पंदन कब आ रहे हैं.
08:31
you'll always be able to know if you hear those impulses.
173
511062
3780
तो चलिए देखते हैं कि यहाँ वाकई क्या हो रहा है.
08:35
So let's see what's really going on here.
174
515253
1983
यह है बी का सुर. यह भी है बी. अगला सुर है सी.
08:37
We have a B. This is a B.
175
517260
2913
08:40
The next note is a C.
176
520197
1285
08:41
And the job of the C is to make the B sad.
177
521958
2178
और सी का काम है बी को उदास बनाना. और वो बनाता है, है न?
08:44
And it does, doesn't it?
178
524160
1601
(हंसी)
08:45
(Laughter)
179
525785
1748
08:47
Composers know that.
180
527557
1211
संगीतकार यह जानते हैं. अगर उन्हें उदास संगीत चाहिए हो
08:48
If they want sad music, they just play those two notes.
181
528792
2579
तो वो बस यह दो सुर बजाते हैं.
(संगीत)
08:51
(Music)
182
531395
3741
08:55
But basically, it's just a B, with four sads.
183
535160
2531
असलियत में यह अकेला बी है, चार दुखी स्वरों के साथ.
08:57
(Laughter)
184
537715
2421
(हंसी)
09:00
Now, it goes down to A.
185
540160
1402
अब, यह नीचे जाता है ए तक. अब जी तक, और फिर एफ़ तक.
09:03
Now to G.
186
543055
1541
09:04
And then to F.
187
544620
1226
09:05
So we have B, A, G, F.
188
545870
2059
तो अब हमारे पास हैं बी, ए, जी, एफ़. और अगर हमारे पास हों बी, ए, जी, एफ़,
09:08
And if we have B, A, G, F,
189
548535
1601
09:10
what do we expect next?
190
550160
1587
तो हम क्या अपेक्षा कर सकते हैं? ओह, यह शायद अचानक हो गया.
09:11
(Music)
191
551771
3110
09:15
That might have been a fluke.
192
555350
1398
09:16
Let's try it again.
193
556772
1162
चलो फिर देखते हैं. वाह, यह तो है टेड का समूहगान.
09:17
(Music)
194
557958
2765
09:21
Oh, the TED choir.
195
561604
1278
09:22
(Laughter)
196
562906
3158
(हंसी)
और आपने देखा कोई भी सुर-हीन नहीं है, देखा? कोई भी नहीं.
09:26
And you notice nobody is tone-deaf, right?
197
566088
2866
09:28
Nobody is.
198
568978
1202
आप जानते हैं, बांगलादेश के हर गाँव में
09:30
You know, every village in Bangladesh
199
570204
1845
और चीन के हर मोहल्ले में . सब जानते हैं:
09:32
and every hamlet in China -- everybody knows:
200
572073
4858
09:36
da, da, da, da -- da.
201
576955
2441
डा, डा, डा, डा -- डा. हर व्यक्ति जानता है कि उस ई के स्वर की कौन राह देख रहा है.
09:39
Everybody knows, who's expecting that E.
202
579420
1952
अब शौपें नहीं चाहते थे कि ई वहाँ तक पहुंचे,
09:41
Chopin didn't want to reach the E there,
203
581396
2199
09:43
because what will have happened?
204
583619
1531
क्योंकि फिर क्या हो जाता? सब समाप्त हो जाता, हैमलेट की तरह.
09:45
It will be over, like Hamlet. Do you remember?
205
585974
2367
आपको ध्यान है हैमलेट? पहला ऐक्ट, तीसरा सीन:
09:48
Act One, scene three,
206
588365
1208
09:49
he finds out his uncle killed his father.
207
589597
2018
जब उसे पता चलता है कि उसके चाचा ने उसके पिता को मार डाला.
आपको ध्यान होगा कि वो अपने चाचा के पास बार बार जाता है
09:51
He keeps on going up to his uncle and almost killing him.
208
591639
2738
और मारने वाला होता है. और फिर वो पीछे हट जाता है
और फिर उनके पास जाता है और मारने वाला ही होता है.
09:54
And then he backs away, he goes up to him again, almost kills him.
209
594401
3167
और सारे आलोचक, जो सब वहाँ पीछे की लाइन में बैठे हैं,
09:57
The critics sitting in the back row there,
210
597592
2044
उनको तो अपनी राय देनी ही होती है, तो वो कहते हैं, " हैमलेट टालमटोल करता है."
09:59
they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator."
211
599660
3476
(हंसी)
या फिर वो कहते हैं, " हैमलेट में ईडीपस कॉम्प्लेक्स है."
10:03
Or they say, "Hamlet has an Oedipus complex."
212
603160
2525
10:05
No, otherwise the play would be over, stupid.
213
605709
2249
नहीं, वरना नाटक समाप्त हो जाता, मूर्ख.
10:07
(Laughter)
214
607982
1085
इसीलिए तो शेक्सपियर ने वो सब कुछ हैमलेट में डाला.
10:09
That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet --
215
609091
2592
10:11
Ophelia going mad, the play within the play,
216
611707
2065
आप जानते हैं, ओफीलिया का पागल होना और वो सब नाटक में नाटक,
10:13
and Yorick's skull, and the gravediggers.
217
613796
1960
और योरिक की खोपड़ी, और वो सब कब्र खोदने वाले.
10:15
That's in order to delay --
218
615780
1643
वो सब उन्होनें डाला लम्बा खींचने के लिए -- ऐक्ट ५ में उसके मरने तक.
10:17
until Act Five, he can kill him.
219
617447
1635
बिलकुल यही शोपैं के साथ है. वो ई तक करीब करीब पहुँचने ही वाले हैं,
10:19
It's the same with the Chopin.
220
619106
1911
10:21
He's just about to reach the E,
221
621041
2412
10:23
and he says, "Oops, better go back up and do it again."
222
623477
2603
और फिर उनके दिमाग में आता है, "अरे, चलो वापस जा कर दुबारा शुरू करते हैं."
तो वो फिर से उसे करते हैं.
10:26
So he does it again.
223
626731
1492
10:28
Now, he gets excited.
224
628700
1228
10:29
(Music)
225
629952
2193
फिर वो जोश में आ जाते हैं -- यह जोशीलापन है,
10:32
That's excitement, don't worry about it.
226
632169
1967
इस के बारे में आपको चिंता नहीं करनी चाहिए.
10:34
Now, he gets to F-sharp, and finally he goes down to E,
227
634160
2831
अब वो तीव्र एफ़ पर पहुँचते हैं और अंत में ई पर उतर आते हैं,
पर यह गलत सुर है. क्योंकि जिस सुर की वो तलाश कर रहे हैं
10:38
but it's the wrong chord --
228
638010
1286
10:39
because the chord he's looking for is this one,
229
639320
2213
वह ये है, और इसकी जगह वो बजाते हैं ..
10:42
and instead he does ...
230
642979
1150
अब, हम लोग इसे कहते हैं भ्रमकारी आरोह-अवरोह, क्योंकि यह हमें भ्रम में डालता है.
10:44
Now, we call that a deceptive cadence,
231
644764
2548
10:47
because it deceives us.
232
647336
1212
10:48
I tell my students, "If you have a deceptive cadence,
233
648572
2491
मैं हमेशा अपने छात्रों से कहता हूँ, "अगर तुम्हारे पास भ्रमकारी आरोह-अवरोह है,
तो अपनी भंवें चढ़ाना मत भूलना, फिर सब समझ जायेंगे."
10:51
raise your eyebrows, and everybody will know."
234
651087
2219
(हंसी)
10:53
(Laughter)
235
653330
1908
10:55
(Applause)
236
655262
3681
(तालियाँ)
10:58
Right.
237
658967
1667
बराबर. तो वो ई तक आते हैं, पर यह गलत सुर है.
11:00
He gets to E, but it's the wrong chord.
238
660658
1922
अब वो फिर ई लगाते हैं. यह स्वर काम नहीं करता.
11:02
Now, he tries E again.
239
662604
1195
11:03
That chord doesn't work.
240
663823
1462
एक बार फिर वो ई लगाते हैं. यह स्वर काम नहीं करता.
11:05
Now, he tries the E again. That chord doesn't work.
241
665309
2396
11:07
Now, he tries E again, and that doesn't work.
242
667729
2109
अब वो फिर ई लगाते हैं, और वह काम नहीं करता.
11:10
And then finally ...
243
670284
1150
और फिर अंत में....
आगे की कतार में एक सज्जन थे जो बोले, "हम्म्म."
11:14
There was a gentleman in the front row who went, "Mmm."
244
674326
2853
11:17
(Laughter)
245
677203
1250
11:18
It's the same gesture he makes when he comes home
246
678477
3356
यह वही भाव है जो वो तब दिखाते हैं जब घर पहुँचते हैं
एक लम्बे दिन के बाद, जब वो कार की चाबी बंद कर के कहते हैं,
11:21
after a long day, turns off the key in his car and says,
247
681857
2686
11:24
"Aah, I'm home."
248
684567
1252
"भई वाह, मैं घर आ गया हूँ." क्योंकि हम सब पहचानते हैं कि घर कहाँ है.
11:25
Because we all know where home is.
249
685843
1626
11:27
So this is a piece which goes from away to home.
250
687493
3240
तो यह वो रचना है जो बाहर से आ कर घर पहुँचती है.
11:30
I'm going to play it all the way through and you're going to follow.
251
690757
3199
और अब मैं इसे बिना रुके लगातार बजाऊँगा
और आप इसे ध्यान से सुनेंगे -- बी, सी, बी, सी, बी, सी, बी --
11:33
B, C, B, C, B, C, B --
252
693980
1624
11:35
down to A, down to G, down to F.
253
695628
1692
नीचे ए तक, नीचे जी तक, नीचे एफ़ तक.
11:37
Almost goes to E, but otherwise the play would be over.
254
697344
2588
रचना करीब करीब ई तक जाती है, मगर तब तो नाटक ख़त्म हो जाएगा.
11:39
He goes back up to B, he gets very excited.
255
699956
2015
वो वापस ऊपर बी तक जाते हैं. बहुत जोश में आते हैं. तीव्र एफ़ तक जाते हैं. ई तक जाते हैं.
11:41
Goes to F-sharp. Goes to E.
256
701995
1464
वह गलत स्वर है. वह गलत स्वर है. वह गलत स्वर है.
11:43
It's the wrong chord. It's the wrong chord.
257
703483
2054
11:45
And finally goes to E, and it's home.
258
705561
2341
और अंत में ई पर जाते हैं, और रचना घर आ जाती है.
11:47
And what you're going to see is one-buttock playing.
259
707926
3436
और जो आप देखने वाले हैं वो एक-कूल्हे का वादन है.
(हंसी)
11:51
(Laughter)
260
711386
1750
11:53
Because for me, to join the B to the E,
261
713160
3176
क्योंकि मेरे लिए, बी को ई से जोड़ने के लिए,
11:56
I have to stop thinking about every single note along the way,
262
716360
5919
मुझे रास्ते के हर स्वर के बारे में सोचना बंद करना पड़ता है
और सोचना होता है उस लम्बी, लम्बी रेखा के बारे में जो बी से ई तक जाती है.
12:02
and start thinking about the long, long line from B to E.
263
722303
4754
12:07
You know, we were just in South Africa, and you can't go to South Africa
264
727668
4504
आप जानते हैं, हम अभी हाल में दक्षिण अफ्रीका में थे, और आप दक्षिण अफ्रीका नहीं जा सकते
मंडेला के २७ साल के कारावास के बारे में सोचे बिना.
12:12
without thinking of Mandela in jail for 27 years.
265
732196
2596
12:15
What was he thinking about? Lunch?
266
735483
1825
वो किस विषय में सोचा करते होंगे? खाना?
12:17
No, he was thinking about the vision for South Africa
267
737698
3438
नहीं, वो तो दक्षिण अफ्रीका के लिए अपने सपने के बारे में सोचते थे
12:21
and for human beings.
268
741160
1545
देश के और मानवजाति के सपने के बारे में. इसीने तो उन्हें संभाला --
12:22
This is about vision. This is about the long line.
269
742729
2953
यह सपने के बारे में है; यह लम्बी रेखा के बारे में है.
12:25
Like the bird who flies over the field
270
745706
2261
उस चिड़िया की तरह जो खेतों के ऊपर उड़ती है
12:27
and doesn't care about the fences underneath, all right?
271
747991
3742
और नीचे की चाहरदीवारी की परवाह नहीं करती, है न सही?
12:31
So now, you're going to follow the line all the way from B to E.
272
751757
3095
तो अब आप पूरी तरह उस रेखा के पीछे चलेंगे जो बी से ई तक जाती है.
12:34
And I've one last request before I play this piece all the way through.
273
754876
3349
और मेरा एक अंतिम अनुरोध है, इस से पहले कि मैं यह रचना शुरू से अंत तक बिना रुके बजाऊँ.
12:38
Would you think of somebody who you adore,
274
758788
3819
क्या आप किसी ऐसे व्यक्ति को याद करेंगे जो आपका अतिप्रिय हो, और अब आपके साथ नहीं है?
12:42
who's no longer there?
275
762631
1376
एक परमप्रिय नानी, कोई प्रेमी,
12:44
A beloved grandmother, a lover --
276
764676
2360
12:47
somebody in your life who you love with all your heart,
277
767060
4123
आपके जीवन में कोई ऐसा व्यक्ति जिसे आप पूरे दिल से प्यार करते हैं,
पर वो व्यक्ति अब आपके साथ नहीं है.
12:51
but that person is no longer with you.
278
771207
2069
12:54
Bring that person into your mind,
279
774422
1962
उस व्यक्ति को अपने मन में लाइए, और इस के साथ ही
12:56
and at the same time,
280
776408
1977
बी से ई तक की रेखा के पीछे पूरे रास्ते चलिए,
12:58
follow the line all the way from B to E,
281
778409
3458
13:01
and you'll hear everything that Chopin had to say.
282
781891
3058
और आपको वो सब सुनाई दे जाएगा जो शोपैं कहना चाहते थे.
(संगीत)
13:10
(Music)
283
790520
3000
14:57
(Music ends)
284
897239
1482
15:00
(Applause)
285
900160
3000
(तालियाँ)
अब आपको अचरज हो रहा होगा,
15:08
Now, you may be wondering --
286
908682
1994
15:10
(Applause)
287
910700
3000
अचरज हो रहा होगा कि मैं ताली क्यों बजा रहा हूँ.
15:15
(Applause ends)
288
915830
1150
15:17
You may be wondering why I'm clapping.
289
917004
1889
15:18
Well, I did this at a school in Boston
290
918917
1914
तो मैंने बौस्टन के एक स्कूल में ये सब किया
15:20
with about 70 seventh graders, 12-year-olds.
291
920855
3197
करीब ७० सातवीं-कक्षा वालों के साथ -- १२ साल के बच्चे.
15:24
I did exactly what I did with you,
292
924639
1774
और मैंने बिलकुल वही किया जो आपके साथ किया है, और उन्हें बताया
15:26
and I explained the whole thing.
293
926437
1857
और समझाया और सारा कुछ किया.
और अंत में वो पागलों की तरह तालियाँ बजाने लगे. वो तालियाँ बजा रहे थे.
15:28
At the end, they went crazy, clapping.
294
928318
1818
15:30
I was clapping. They were clapping.
295
930160
1786
मैं ताली बजा रहा था. वो बजा रहे थे.
15:31
Finally, I said, "Why am I clapping?"
296
931970
1858
आखिर मैंने कहा, "मैं क्यों ताली बजा रहा हूँ?"
15:33
And one of them said, "Because we were listening."
297
933852
2334
और एक छोटे बच्चे ने कहा, "क्योंकि हम सुन रहे हैं."
(हंसी)
15:36
(Laughter)
298
936210
3926
15:40
Think of it. 1,600 people, busy people,
299
940160
3194
आप खुद सोचिये. १६०० लोग, व्यस्त लोग,
तरह तरह के कामों में लगे हुए लोग.
15:43
involved in all sorts of different things,
300
943378
2340
15:45
listening, understanding and being moved
301
945742
3825
शौपैं की एक रचना को सुनें, समझें और दिल में उतारें, उस से जुड़ जाएँ.
15:49
by a piece by Chopin.
302
949591
1317
15:51
Now, that is something.
303
951671
1246
अब ये हुई न कोई बात.
15:52
Am I sure that every single person followed that,
304
952941
2707
अब मुझे विश्वास है कि हरेक व्यक्ति ने उसे सुना,
15:55
understood it, was moved by it?
305
955672
1595
समझा, उससे जुड़ा, प्रभावित हुआ. हालांकि मैं पक्के तौर से तो नहीं कह सकता.
15:57
Of course, I can't be sure.
306
957291
1301
15:58
But I'll tell you what happened to me in Ireland
307
958616
2261
पर मैं इतना कह सकता हूँ जो मेरे साथ हुआ.
मैं १० साल पहले के दंगों के समय आयरलैंड में था,
16:00
during the Troubles, 10 years ago,
308
960901
1651
16:02
and I was working with some Catholic and Protestant kids
309
962576
2925
और मैं कुछ कैथोलिक और प्रोटेस्टेंट बच्चों के साथ काम कर रहा था
16:05
on conflict resolution.
310
965525
2431
झगड़ों के समाधान के बारे में. और मैंने यह उनके साथ किया.
16:07
And I did this with them --
311
967980
1682
16:09
a risky thing to do, because they were street kids.
312
969686
2483
जोखिम का काम था क्योंकि वे सड़कों पर रहने वाले बच्चे थे.
और उनमें से एक मेरे पास अगली सुबह आया और बोला,
16:13
And one of them came to me the next morning
313
973136
2489
16:15
and he said,
314
975649
1201
16:16
"You know, I've never listened to classical music in my life,
315
976874
2873
"आप जानते हैं, मैंने अपनी ज़िन्दगी में कभी शास्त्रीय संगीत नहीं सुना,
16:19
but when you played that shopping piece ..."
316
979771
2109
पर जब आपने वो शौपिंग वाला टुकड़ा बजाया ..."
(हंसी)
16:21
(Laughter)
317
981904
1770
16:23
He said, "My brother was shot last year and I didn't cry for him.
318
983698
3462
उसने कहा, "मेरे भाई को पिछले साल गोली लगी थी और मैं उसके लिए नहीं रोया.
16:27
But last night, when you played that piece,
319
987919
2024
पर कल रात जब आप वोह टुकड़ा बजा रहे थे,
16:29
he was the one I was thinking about.
320
989967
1814
तो मैं उसके बारे में सोच रहा था.
16:32
And I felt the tears streaming down my face.
321
992672
2068
और मुझे अपनी आँखों से आंसू बहते महसूस हुए.
16:34
And it felt really good to cry for my brother."
322
994764
2529
और आप जानते हैं, अपने भाई के लिए रोने से मुझे बहुत अच्छा लगा."
16:37
So I made up my mind at that moment
323
997886
2456
तो मैंने उसी पल में निश्चय कर लिया
कि शास्त्रीय संगीत सब के लिए है. सब के लिए.
16:40
that classical music is for everybody.
324
1000366
3857
16:45
Everybody.
325
1005071
1168
16:47
Now, how would you walk --
326
1007160
2497
अब यह मैं कैसे चलाता -- क्योंकि आप जानते हैं,
16:49
my profession, the music profession doesn't see it that way.
327
1009681
3809
मेरा व्यवसाय, संगीत का व्यवसाय इसे इस तरह नहीं देखता है.
16:53
They say three percent of the population likes classical music.
328
1013934
3215
वो कहते हैं कि केवल ३ प्रतिशत जनसँख्या शास्त्रीय संगीत पसंद करती है.
अगर हम इसे ४ प्रतिशत तक ले आयें तो हमारी सारी परेशानियां दूर हो जायेंगी.
16:57
If only we could move it to four percent, our problems would be over.
329
1017173
3254
17:00
(Laughter)
330
1020451
1039
17:01
How would you walk? How would you talk? How would you be?
331
1021514
3626
मैं कहता हूँ, "आप कैसे चलेंगे? कैसे बात करेंगे? कैसे रहेंगे
अगर आप सोचें कि केवल ३ प्रतिशत जनसँख्या शास्त्रीय संगीत पसंद करती है?
17:05
If you thought, "Three percent of the population likes classical music,
332
1025164
3335
17:08
if only we could move it to four percent."
333
1028523
2000
अगर हम इसे ४ प्रतिशत तक ले आयें. आप कैसे चलेंगे?
17:10
How would you walk or talk? How would you be?
334
1030547
2117
कैसे बात करेंगे? कैसे रहेंगे
17:12
If you thought, "Everybody loves classical music --
335
1032688
2435
अगर आप सोचें कि हर व्यक्ति शास्त्रीय संगीत पसंद करता है --
बस उन्हें अभी तक यह पता नहीं चला है."
17:15
they just haven't found out about it yet."
336
1035147
2011
(हंसी)
17:17
See, these are totally different worlds.
337
1037563
2587
देखा, ये दोनों एकदम अलग-अलग दुनियाएं हैं.
17:20
Now, I had an amazing experience.
338
1040547
2275
अब मुझे एक अदभुत अनुभव हुआ. मैं ४५ साल का था,
17:22
I was 45 years old,
339
1042846
1242
मैं २० साल से संगीत निर्देशक था, और अचानक मुझे एक अनुभूति हुई.
17:24
I'd been conducting for 20 years,
340
1044112
1783
17:25
and I suddenly had a realization.
341
1045919
2200
17:28
The conductor of an orchestra doesn't make a sound.
342
1048930
2843
एक ऑर्केस्ट्रा का निर्देशक कोई आवाज़ नहीं करता.
17:32
My picture appears on the front of the CD --
343
1052638
2357
मेरी तस्वीर सीडी के ऊपर लगती है --
(हंसी)
17:35
(Laughter)
344
1055019
2902
17:37
But the conductor doesn't make a sound.
345
1057945
2001
-- पर निर्देशक कोई आवाज़ नहीं करता.
17:39
He depends, for his power,
346
1059970
1823
वो अपनी शक्ति के लिए दूसरे लोगों को शक्तिशाली बनाने की अपनी क्षमता पर निर्भर होता है.
17:41
on his ability to make other people powerful.
347
1061817
2852
और इस बात ने मेरी दुनिया बदल दी. यह वाकई कायापलट करने वाली बात थी.
17:45
And that changed everything for me.
348
1065645
1904
17:47
It was totally life-changing.
349
1067573
1733
17:49
People in my orchestra said,
350
1069330
1513
मेरे ऑर्केस्ट्रा के लोग मेरे पास आ कर बोले,
17:50
"Ben, what happened?" That's what happened.
351
1070867
2232
"बेन, क्या हुआ?" यह हुआ था.
मैंने यह जाना कि मेरा असली काम था लोगों में छुपी संभावनाएं जगाना.
17:53
I realized my job was to awaken possibility in other people.
352
1073123
4700
और हाँ, मैं जानना चाहता था कि मैं यह कर भी पा रहा हूँ कि नहीं.
17:58
And of course, I wanted to know whether I was doing that.
353
1078853
2709
आपको पता है कि कैसे मालूम होता है? आप उनकी आँखों में देखते हैं.
18:01
How do you find out?
354
1081586
1189
18:02
You look at their eyes.
355
1082799
1311
अगर उनकी आँखें चमक रही हों, तो आपको पता चल जाता है कि आप सही काम कर रहे हैं.
18:04
If their eyes are shining, you know you're doing it.
356
1084134
2952
18:08
You could light up a village with this guy's eyes.
357
1088033
2363
देखिये, इस बन्दे की आँखों से आप पूरे गाँव में उजाला कर सकते हैं.
(हंसी)
18:10
(Laughter)
358
1090420
1016
18:11
Right. So if the eyes are shining, you know you're doing it.
359
1091460
3249
ठीक. तो अगर आँखें चमक रही हैं, तो आप काम सही कर रहे हैं.
अगर आँखें नहीं चमक रही हैं, तो आप एक सवाल पूछ सकते हैं.
18:14
If the eyes are not shining, you get to ask a question.
360
1094733
2688
और वो सवाल यह है:
18:17
And this is the question:
361
1097445
1406
मैं क्या होता जा रहा हूँ कि मेरे खिलाड़ियों की आँखें चमक नहीं रहीं?
18:18
who am I being
362
1098875
2564
18:21
that my players' eyes are not shining?
363
1101463
2269
18:23
We can do that with our children, too.
364
1103756
1857
यह सवाल हम अपने बच्चों के साथ भी कर सकते हैं.
18:25
Who am I being,
365
1105637
2872
मैं क्या होता जा रहा हूँ कि मेरे बच्चों की आँखें चमक नहीं रहीं?
18:28
that my children's eyes are not shining?
366
1108533
2166
18:31
That's a totally different world.
367
1111223
2388
वो बिलकुल ही अलग दुनिया है.
18:33
Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week,
368
1113635
5065
अब, हम सब इस जादुई, ऊंचाइयों-से-भरे हफ्ते को समाप्त करने वाले हैं,
18:38
we're going back into the world.
369
1118724
1736
और वापस असली दुनिया में जा रहे हैं.
18:40
And I say, it's appropriate for us to ask the question,
370
1120995
3745
और इसलिए मैं कहूँगा, हमारे लिए उचित है यह प्रश्न पूछना:
18:44
who are we being as we go back out into the world?
371
1124764
4273
हम क्या होते जा रहे हैं, जब हम वापस असली दुनिया में जा रहे हैं?
18:49
And you know, I have a definition of success.
372
1129731
2350
और आप जानते हैं, मेरे पास सफलता की क्या परिभाषा है.
18:52
For me, it's very simple.
373
1132105
1236
मेरे लिए यह बहुत सरल है. सफलता पैसे और यश और शक्ति के बारे में नहीं है.
18:53
It's not about wealth and fame and power.
374
1133365
2006
यह इस बारे में है कि मैं कितनी चमकती आँखें अपने चारों ओर देखता हूँ.
18:55
It's about how many shining eyes I have around me.
375
1135395
2429
18:58
So now, I have one last thought,
376
1138374
2360
तो अब मेरे दिमाग में बस एक अंतिम विचार यह है कि
19:00
which is that it really makes a difference what we say --
377
1140758
4332
जो हम बोलते हैं उससे वाकई फ़र्क पड़ता है.
जो शब्द हमारे मुंह से निकलते हैं.
19:05
the words that come out of our mouth.
378
1145114
1793
यह मैंने एक औरत से सीखा जो आउशविट्ज़ (जर्मन कैम्प) से बच कर निकली थी.
19:07
I learned this from a woman who survived Auschwitz,
379
1147669
2772
19:10
one of the rare survivors.
380
1150465
1468
उन दुर्लभ लोगों में से एक जो वहाँ से बच निकले.
19:11
She went to Auschwitz when she was 15 years old.
381
1151957
2897
वो आउशविट्ज़ तब गयी थी जब वो १५ साल की थी,
19:16
And ...
382
1156163
1150
और उसका भाई ८ साल का था, और उनके माँ-बाप खो चुके थे.
19:19
And her brother was eight,
383
1159151
2016
19:21
and the parents were lost.
384
1161191
1733
19:23
And she told me this, she said,
385
1163944
4368
और उसने मुझे यह बताया, उसने कहा,
19:28
"We were in the train going to Auschwitz,
386
1168336
2452
"हम आउशविट्ज़ जाने वाली ट्रेन में थे और मैंने नीचे देखा
19:30
and I looked down and saw my brother's shoes were missing.
387
1170812
2873
और देखा कि मेरे भाई के पैरों में जूते नहीं थे.
19:34
I said, 'Why are you so stupid, can't you keep your things together
388
1174255
3310
और मैंने कहा, "तुम इतने बेवक़ूफ़ क्यों हो, क्या अपनी चीज़ें भी नहीं संभाल सकते
19:37
for goodness' sake?'"
389
1177589
1218
भगवान् के लिए?" -- जैसे एक बड़ी बहिन
19:38
The way an elder sister might speak to a younger brother.
390
1178831
2667
अक्सर अपने छोटे भाई से बोलती है.
दुर्भाग्यवश, वो अंतिम शब्द थे जो उसने कभी भी उससे कहे
19:43
Unfortunately, it was the last thing she ever said to him,
391
1183445
2715
क्योंकि वो फिर कभी उसे नहीं दिखा. वो नहीं बच पाया.
19:46
because she never saw him again.
392
1186184
1524
19:47
He did not survive.
393
1187732
1267
19:49
And so when she came out of Auschwitz, she made a vow.
394
1189532
2525
और इसीलिए जब वो आउशविट्ज़ से बाहर आयी, तो उसने एक कसम खाई.
19:52
She told me this.
395
1192388
1230
यह उसीने मुझे बताया. उसने कहा, " मैं आउशविट्ज़ से बाहर आ कर ज़िंदगी की ओर निकली
19:53
She said, "I walked out of Auschwitz into life
396
1193642
3420
और मैंने एक कसम खाई. और वो कसम थी, मैं कभी भी ऐसा कुछ नहीं कहूंगी
19:57
and I made a vow.
397
1197086
1383
19:58
And the vow was,
398
1198865
1228
20:00
"I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say."
399
1200117
5138
जो मेरे मुंह से निकले आख़िरी शब्द की कसौटी पर पूरा न उतरे."
तो, क्या हम ऐसा कर सकते हैं? और शायद हम अपने आपको गलत साबित कर दें
20:06
Now, can we do that? No.
400
1206733
1597
20:08
And we'll make ourselves wrong and others wrong.
401
1208354
2856
और दूसरों को भी. पर यह एक संभावना तो है जिसको हम सच कर सकते हैं. धन्यवाद.
20:12
But it is a possibility to live into.
402
1212337
2417
20:15
Thank you.
403
1215781
1290
20:17
(Applause)
404
1217095
3000
(तालियाँ)
20:23
Shining eyes.
405
1223639
1416
चमकती आँखें, चमकती आँखें.
20:25
(Applause)
406
1225079
1417
20:26
Shining eyes.
407
1226520
1376
20:27
(Applause)
408
1227920
3000
20:34
Thank you, thank you.
409
1234160
2468
धन्यवाद, धन्यवाद.
(संगीत)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7