The transformative power of classical music | Benjamin Zander | TED

7,883,278 views ・ 2008-06-27

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Gabor Javorszky Lektor: Levente Sente
00:12
Probably a lot of you know the story of the two salesmen
0
12652
3035
Valószínűleg sokatoknak ismerős a két ügynök története
00:15
who went down to Africa in the 1900s.
1
15711
2918
akik valamikor az 1900-as években Afrikába mentek.
00:18
They were sent down to find if there was any opportunity
2
18653
2640
A céljuk az volt, hogy felmérjék, vajon van-e lehetőség
cipőt eladni a helyieknek.
00:21
for selling shoes,
3
21317
1208
00:22
and they wrote telegrams back to Manchester.
4
22549
2328
Miután végeztek, írtak egy-egy telegrammot Manchesterbe.
00:25
And one of them wrote,
5
25473
1238
Az egyikük ezt írta: "A helyzet reménytelen. Stop.
00:26
"Situation hopeless. Stop. They don't wear shoes."
6
26735
3162
Nem viselnek cipőt."
00:30
And the other one wrote,
7
30452
1612
A másik pedig ezt írta: "Gyönyörű lehetőség.
00:32
"Glorious opportunity. They don't have any shoes yet."
8
32088
3008
Még egyetlen cipőjük sincsen."
00:35
(Laughter)
9
35120
1300
(Nevetés)
00:36
Now, there's a similar situation in the classical music world,
10
36444
3159
Mostanság hasonló a helyzet a klasszikus zene világában,
00:39
because there are some people who think that classical music is dying.
11
39627
3909
mert vannak emberek, akik úgy gondolják,
hogy a klasszikus zene haldoklik.
00:44
And there are some of us who think you ain't seen nothing yet.
12
44390
3482
És vagyunk egy páran, akik szerint még semmit sem láttatok.
00:48
And rather than go into statistics and trends,
13
48690
3446
És ahelyett, hogy statisztikákba és trendekbe bonyolódnánk
00:52
and tell you about all the orchestras that are closing,
14
52160
2737
és mesélnénk arról, hány zenekar szűnik meg,
00:54
and the record companies that are folding,
15
54921
2456
és hány kiadó dől be,
00:57
I thought we should do an experiment tonight.
16
57401
3352
arra gondoltam, hogy csinálhatnánk egy kísérletet.
01:01
Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome.
17
61120
3359
Igazából nem is kísérlet, mert tudom az eredményét.
01:04
(Laughter)
18
64503
1259
01:05
But it's like an experiment.
19
65786
1396
De olyan, mint egy kísérlet. Namost, mielőtt --
01:07
Now, before we start --
20
67700
1331
(Nevetés)
01:09
(Laughter)
21
69055
3081
01:12
Before we start, I need to do two things.
22
72160
2438
-- mielőtt belekezdenénk, két dolgot kell még megcsinálnom.
01:14
One is I want to remind you of what a seven-year-old child
23
74622
4075
Az egyik, hogy szeretnélek benneteket emlékeztetni, hogy egy hét éves gyerek
01:18
sounds like when he plays the piano.
24
78721
2011
zongorázása milyen is.
01:20
Maybe you have this child at home.
25
80756
2109
Lehet, hogy van egy ilyen a háznál.
01:22
He sounds something like this.
26
82889
1457
Valami ilyesmi lehet.
01:24
(Music)
27
84370
2566
(Zongora)
01:42
(Music ends)
28
102555
1894
01:44
I see some of you recognize this child.
29
104473
2174
Látom néhanyan felismertétek ezt a gyereket.
Ha gyakorol egy évig és jár órákra, mostanra már nyolc éves,
01:47
Now, if he practices for a year and takes lessons, he's now eight
30
107306
3390
01:50
and he sounds like this.
31
110720
1182
01:51
(Music)
32
111926
1325
és így zongorázik.
(Zongora)
01:58
(Music ends)
33
118054
1191
01:59
He practices for another year and takes lessons -- he's nine.
34
119269
2867
Aztán gyakorol még egy évig és órákra jár, most már kilenc.
02:02
(Music)
35
122160
1628
(Zongora)
02:07
(Music ends)
36
127323
1478
02:08
Then he practices for another year and takes lessons -- now he's 10.
37
128825
3284
Majd még egy év gyakorlás és órákra járás; már tíz éves.
(Zongora)
02:12
(Music)
38
132133
2221
02:16
(Music ends)
39
136840
1201
02:18
At that point, they usually give up.
40
138065
1753
Ezen a ponton általában feladják.
02:19
(Laughter)
41
139842
1294
(Nevetés)
02:21
(Applause)
42
141160
2269
(Taps)
02:23
Now, if you'd waited for one more year, you would have heard this.
43
143453
3683
Ha most vártál volna még akár csak egy évet,
ezt hallottad volna:
02:27
(Music)
44
147160
2105
(Zongora)
02:35
(Music ends)
45
155129
1436
02:36
Now, what happened was not maybe what you thought,
46
156589
3180
Ami most történt, az nem biztos, hogy az, amire gondolsz,
02:39
which is, he suddenly became passionate, engaged,
47
159793
2799
ami az, hogy hirtelen szenvedélyes, elmerült,
02:42
involved, got a new teacher, he hit puberty, or whatever it is.
48
162616
3883
fókuszált, tanárt váltott, elérte a pubertás kort, vagy akármi más.
Ami történt az az, hogy az impulzusok lecsökkentek.
02:46
What actually happened was the impulses were reduced.
49
166523
3498
02:50
You see, the first time, he was playing with an impulse on every note.
50
170045
3597
Az első alkalommal, ha megfigyelitek,
minden hangjegyre jutott egy impulzus.
02:53
(Music)
51
173666
2880
(Zongora)
02:56
And the second, with an impulse every other note.
52
176570
2348
Másodjára minden második hangjegyre jutott egy impulzus.
02:58
(Music)
53
178942
2114
(Zongora)
03:01
You can see it by looking at my head.
54
181080
1896
Láthatjátok, ha a fejemet nézitek.
03:03
(Laughter)
55
183000
1716
(Nevetés)
03:04
The nine-year-old put an impulse on every four notes.
56
184740
3272
A kilenc éves... a kilenc éves
minden negyedik hangjegyre tesz impulzust.
(Zongora)
03:08
(Music)
57
188036
2100
03:10
The 10-year-old, on every eight notes.
58
190160
1869
És a tíz éves pedig minden nyolcadikra.
(Zongora)
03:12
(Music)
59
192053
2083
03:14
And the 11-year-old, one impulse on the whole phrase.
60
194160
3385
A tizenegy éves pedig egy impulzust rak egy egész tételre.
(Zongora)
03:17
(Music)
61
197569
2719
03:20
I don't know how we got into this position.
62
200312
2468
Tudom, fogalmam sincs hogyan kerültünk ebbe a pozícióba.
03:22
(Laughter)
63
202804
2042
(Nevetés)
03:24
I didn't say, "I'm going to move my shoulder over, move my body."
64
204870
3123
Nem mondtam, hogy a vállamat fogom átrakni, vagy a testemet mozdítom.
Nem... a zene tolt arrébb,
03:28
No, the music pushed me over,
65
208017
1590
03:29
which is why I call it one-buttock playing.
66
209631
2325
ezért is hívom ezt fél-fenekes játszásnak.
03:31
(Music)
67
211980
1703
(Zongora)
03:33
It can be the other buttock.
68
213707
1356
Lehet a másik fenék is.
(Zongora)
03:35
(Music)
69
215087
2977
03:38
You know, a gentleman was once watching a presentation I was doing,
70
218548
3484
Tudjátok, egy úriember nézte egy előadásomat korábban
amikor egy fiatal zongoraművésszel dolgoztam.
03:42
when I was working with a young pianist.
71
222056
1920
Egy ohioi vállalat elnöke volt.
03:44
He was the president of a corporation in Ohio.
72
224000
2335
És amikor ezzel a fiatal zongoraművésszel dolgoztam,
03:46
I was working with this young pianist, and said,
73
226359
2263
03:48
"The trouble with you is you're a two-buttock player.
74
228646
2480
azt mondtam neki, hogy "A probléma veled az, hogy két-fenekes zenész vagy.
Fél fenéken kellene játszanod."
03:51
You should be a one-buttock player."
75
231150
1760
03:52
I moved his body while he was playing.
76
232934
1880
És csak arrébb mozdítottam a testét így, miközben játszott.
03:54
And suddenly, the music took off. It took flight.
77
234838
2398
És hirtelen a zene megindult, elkezdett szárnyalni.
03:57
The audience gasped when they heard the difference.
78
237260
2448
A nézőtéren elakadt mindenkinek a lélegzete, amikor meghallották a különbséget.
03:59
Then I got a letter from this gentleman.
79
239732
1976
Nem sokkal később kaptam egy levelet ettől az úriembertől.
04:01
He said, "I was so moved.
80
241732
1261
Azt írta: "Nagyon meghatott.
Amikor visszatértem, az egész cégemet átformáltam
04:03
I went back and I transformed my entire company
81
243017
2219
04:05
into a one-buttock company."
82
245260
1404
egy fél-fenekes céggé."
04:06
(Laughter)
83
246688
3448
(Nevetés)
04:10
Now, the other thing I wanted to do is to tell you about you.
84
250160
2896
A másik dolog, amit meg szeretnék tenni, hogy mesélek nektek rólatok.
Azt hiszem 1 600-an ültök itt.
04:13
There are 1,600 people, I believe.
85
253080
2056
04:15
My estimation is that probably 45 of you
86
255160
3690
Becslésem szerint körülbelül 45-en
04:18
are absolutely passionate about classical music.
87
258874
2886
abszolút szenvedélyesek vagytok a klasszikus zene iránt.
04:21
You adore classical music. Your FM is always on that classical dial.
88
261784
4722
Imádjátok a klasszikus zenét. A rádiótok mindig olyan csatornán áll.
04:26
You have CDs in your car, and you go to the symphony,
89
266530
2606
Ilyen CD-k vannak az autóitokban, és hangversenyekre jártok.
04:29
your children are playing instruments.
90
269160
1896
A gyerekeitek játszanak valamilyen hangszeren.
Nem is tudjátok elképzelni az életet klasszikus zene nélkül.
04:31
You can't imagine your life without classical music.
91
271080
2675
04:33
That's the first group, quite small.
92
273779
2024
Ez az első csoport; egy meglehetősen kicsi csoport.
04:35
Then there's another bigger group.
93
275827
1824
Ott van viszont a másik, nagyobb csoport.
04:37
The people who don't mind classical music.
94
277675
2111
Ezeket az embereket nem zavarja a klasszikus zene.
04:39
(Laughter)
95
279810
1010
(Nevetés)
04:40
You know, you've come home from a long day,
96
280844
2045
Tudjátok, hazajöttök egy hosszú napról
04:42
and you take a glass of wine, and you put your feet up.
97
282913
2683
egy pohár bort töltötök magatoknak, feltesziket a lábatokat.
04:45
A little Vivaldi in the background doesn't do any harm.
98
285620
2620
Egy kis Vivaldi a háttérben senkinek sem árt.
(Nevetés)
04:48
That's the second group.
99
288264
1341
Ez a második csoport.
04:49
Now comes the third group:
100
289629
1308
Most jön a harmadik csoport.
04:50
people who never listen to classical music.
101
290961
2200
Ők azok, akik soha nem hallgatnak klasszikus zenét.
Egyszerűen nem része az életüknek.
04:53
It's just simply not part of your life.
102
293185
1951
04:55
You might hear it like second-hand smoke at the airport ...
103
295160
2845
Néha hallhatják valahogy úgy, mint a reptereken a passzív dohányzás, de --
(Nevetés)
04:58
(Laughter)
104
298029
1107
04:59
-- and maybe a little bit of a march from "Aida"
105
299160
2286
-- és talán egy kevés induló az Aidából
amikor beléptek a terembe. De ezen kívül soha nem hallják.
05:01
when you come into the hall.
106
301470
1380
05:02
But otherwise, you never hear it.
107
302874
1587
05:04
That's probably the largest group.
108
304485
1635
Ez talán a legnagyobb csoport az összes közül.
És végül van egy nagyon pici csoport.
05:06
And then there's a very small group.
109
306144
1745
05:07
These are the people who think they're tone-deaf.
110
307913
2818
Ők úgy gondolják, hogy botfülük van.
Lenyűgöző, milyen sokan gondolják azt, hogy botfülük van.
05:11
Amazing number of people think they're tone-deaf.
111
311190
2295
05:13
Actually, I hear a lot, "My husband is tone-deaf."
112
313509
2357
Nagyon sokszor hallom, hogy "A férjem botfülű."
05:15
(Laughter)
113
315890
1001
(Nevetés)
05:16
Actually, you cannot be tone-deaf.
114
316915
2055
Tulajdonképpen nem is lehetsz botfülű. Senki sem az.
05:18
Nobody is tone-deaf.
115
318994
1222
Ha botfülű lennél, nem tudnál sebességet váltani
05:20
If you were tone-deaf, you couldn't change the gears
116
320240
2480
05:22
on your car, in a stick shift car.
117
322744
1879
az autódban, ha manuális váltós.
05:24
You couldn't tell the difference between
118
324647
1913
Nem hallanád a különbséget
05:26
somebody from Texas and somebody from Rome.
119
326584
2000
egy texasi és egy római beszéde között.
És a telefon. A telefon. Ha édesanyád hív
05:29
And the telephone. The telephone.
120
329324
1794
05:31
If your mother calls
121
331142
1334
05:32
on the miserable telephone, she calls and says, "Hello,"
122
332500
3176
azon a szerencsétlen telefonon, hív, és azt mondja "Szia,"
05:35
you not only know who it is, you know what mood she's in.
123
335700
2713
nem csak hogy tudod, hogy ki hívott, de azt is, hogy milyen passzban van.
05:39
You have a fantastic ear. Everybody has a fantastic ear.
124
339001
3747
Fantasztikus fületek van. Mindenkinek fantasztikus füle van.
05:42
So nobody is tone-deaf.
125
342772
1898
Tehát senki sem botfülű.
05:44
But I tell you what.
126
344694
1151
De mondok valamit. Nem működik, ha csak én beszélek erről végig
05:45
It doesn't work for me to go on with this thing,
127
345869
2954
05:48
with such a wide gulf between those who understand,
128
348847
3746
miközben egy hatalmas szakadék van azok között, akik megértik,
05:52
love and are passionate about classical music,
129
352617
2406
szeretik és szenvedélyesek a klasszikus zenével kapcsolatban,
és azok között, akiknek semmi kapcsolatuk nincs vele.
05:55
and those who have no relationship to it at all.
130
355047
2722
05:57
The tone-deaf people, they're no longer here.
131
357793
2483
A botfülű emberek már nincsenek itt.
De még a többi kategória között is túl széles a szakadék.
06:00
But even between those three categories,
132
360300
1970
06:02
it's too wide a gulf.
133
362294
1304
06:03
So I'm not going to go on until every single person in this room,
134
363622
4418
Tehát nem fogok elmenni innen, amíg minden egyes ember ebben a teremben,
az alsó szinten és Aspenben, és bárki más, aki látja ezt,
06:08
downstairs and in Aspen, and everybody else looking,
135
368064
4691
06:12
will come to love and understand classical music.
136
372779
3845
meg nem szereti és meg nem érti a klasszikus zenét.
Szóval a mai nap ezt fogjuk tenni.
06:17
So that's what we're going to do.
137
377135
1708
06:18
Now, you notice that there is not the slightest doubt in my mind
138
378867
5574
Namost, észrevehetitek, hogy semmi kétség nincs a fejemben arról
06:24
that this is going to work, if you look at my face, right?
139
384465
2720
hogy ez működni fog, ha belenéztek az arcomba, ugye?
06:27
It's one of the characteristics of a leader that he not doubt
140
387209
3927
Ez az egyik jellemzője a vezetőnek, hogy nem kételkedik
06:31
for one moment the capacity of the people he's leading
141
391160
3976
egyetlen másodpercre sem az általa vezetett emberek képességeiben
06:35
to realize whatever he's dreaming.
142
395160
2163
hogy elérjék, amit megálmodott.
Képzeljétek el mi lett volna, ha Martin Luther King ezt mondta volna: "Van egy álmom.
06:38
Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream.
143
398053
2921
06:40
Of course, I'm not sure they'll be up to it."
144
400998
2210
Persze nem vagyok biztos benne, hogy készek rá."
(Nevetés)
06:43
(Laughter)
145
403232
2904
06:46
All right. So I'm going to take a piece of Chopin.
146
406160
2341
Rendben. Akkor rögtön egy Chopin részlettel kezdek.
06:48
This is a beautiful prelude by Chopin.
147
408525
2261
Ez egy gyönyörű nyitány Chopintól. Néhányan ismerni fogjátok.
06:51
Some of you will know it.
148
411358
1468
06:53
(Music)
149
413930
2738
(Zene)
Tudjátok szerintem mi történt a teremben?
07:23
Do you know what I think probably happened here?
150
443278
2316
07:25
When I started, you thought, "How beautiful that sounds."
151
445618
2678
Amikor elkezdtem, azt gondoltátok, "Milyen szép is ez a zene."
(Zene)
07:28
(Music)
152
448320
2372
07:41
"I don't think we should go to the same place
153
461128
2103
"Nem biztos, hogy ugyanoda kellene mennünk
az idei nyaralásunkra, ahol tavaly voltunk."
07:43
for our summer holidays next year."
154
463255
1805
(Nevetés)
07:45
(Laughter)
155
465084
2620
07:47
It's funny, isn't it?
156
467728
1365
Ez így vicces, nemde? Vicces, hogy ezek a gondolatok
07:49
It's funny how those thoughts kind of waft into your head.
157
469117
5246
valahogyan bekúsznak a fejedbe.
Aztán persze --
07:54
And of course --
158
474387
1230
(Taps)
07:55
(Applause)
159
475641
1860
07:57
Of course, if the piece is long and you've had a long day,
160
477525
2811
-- persze ha a darab elég hosszú, és előtte is hosszú napotok volt,
08:00
you might actually drift off.
161
480360
1419
lehet hogy akár el is bóbiskoltok.
08:01
Then your companion will dig you in the ribs
162
481803
2169
A párotok majd oldalba bök
08:03
and say, "Wake up! It's culture!" And then you feel even worse.
163
483996
3031
és azt mondja, "Ne aludj el! Ez kultúra!" Ettől még rosszabbul érzitek magatokat.
08:07
(Laughter)
164
487051
1062
De megfordult már a fejetekben, hogy az ok, ami miatt álmosnak érzitek magatokat
08:08
But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy
165
488137
2989
08:11
in classical music is not because of you, but because of us?
166
491150
2812
klasszikus zenék alatt az nem miattatok van, hanem miattunk?
08:13
Did anybody think while I was playing,
167
493986
1837
Volt-e bárki, aki azon gondolkodott, miközben játszottam, hogy
08:15
"Why is he using so many impulses?"
168
495847
1960
"Miért használ annyi impulzust?"
08:17
If I'd done this with my head you certainly would have thought it.
169
497831
3107
Ha ezt csináltam volna a fejemmel, akkor biztosan eszetekbe jutott volna.
08:20
(Music)
170
500962
2140
(Zene)
08:26
(Music ends)
171
506708
1150
Az életetek hátralevő részében minden alkalommal amikor klasszikus zenét hallgattok,
08:27
And for the rest of your life, every time you hear classical music,
172
507882
3156
képesek lesztek eldönteni, hogy vajon halljátok-e az impulzusokat.
08:31
you'll always be able to know if you hear those impulses.
173
511062
3780
Nézzük akkor, hogy mi is történik itt.
08:35
So let's see what's really going on here.
174
515253
1983
Van egy H hangunk. Ez a H. A következő hang a C.
08:37
We have a B. This is a B.
175
517260
2913
08:40
The next note is a C.
176
520197
1285
08:41
And the job of the C is to make the B sad.
177
521958
2178
A C feladata, hogy a H-t elszomorítsa. És meg is teszi, nem igaz?
08:44
And it does, doesn't it?
178
524160
1601
(Nevetés)
08:45
(Laughter)
179
525785
1748
08:47
Composers know that.
180
527557
1211
A zeneszerzők tudják, hogyha szomorú zenét szeretnének
08:48
If they want sad music, they just play those two notes.
181
528792
2579
akkor csak ezt a kettő hangot játsszák.
(Zene)
08:51
(Music)
182
531395
3741
08:55
But basically, it's just a B, with four sads.
183
535160
2531
De alapjában véve ez csak egy H, négy szomorúval kiegészítve.
08:57
(Laughter)
184
537715
2421
(Nevetés)
09:00
Now, it goes down to A.
185
540160
1402
Most pedig lemegy A-ba. Majd G-be, utána F-be.
09:03
Now to G.
186
543055
1541
09:04
And then to F.
187
544620
1226
09:05
So we have B, A, G, F.
188
545870
2059
Tehát van már H, A, G és F hangunk. És ha van H, A, G, F hangunk,
09:08
And if we have B, A, G, F,
189
548535
1601
09:10
what do we expect next?
190
550160
1587
mit is várunk ezután? Oh, lehet hogy mázli volt az egész.
09:11
(Music)
191
551771
3110
09:15
That might have been a fluke.
192
555350
1398
09:16
Let's try it again.
193
556772
1162
Próbáljuk meg még egyszer. Ó, a TED kórus.
09:17
(Music)
194
557958
2765
09:21
Oh, the TED choir.
195
561604
1278
09:22
(Laughter)
196
562906
3158
(Nevetés)
Feltünt, hogy senki sem botfülű, ugye? Senki!
09:26
And you notice nobody is tone-deaf, right?
197
566088
2866
09:28
Nobody is.
198
568978
1202
Tudjátok minden egyes falu Bangladesh-ben
09:30
You know, every village in Bangladesh
199
570204
1845
és minden falucska Kínában. Mindenki ismeri:
09:32
and every hamlet in China -- everybody knows:
200
572073
4858
09:36
da, da, da, da -- da.
201
576955
2441
♪ da, da, da, da -- da ♪. Mindenki tudja, hogy oda egy E-t vár.
09:39
Everybody knows, who's expecting that E.
202
579420
1952
Chopin viszont nem akarta ott elérni az E-t,
09:41
Chopin didn't want to reach the E there,
203
581396
2199
09:43
because what will have happened?
204
583619
1531
mert akkor mi történt volna? Vége az egésznek, mint Hamletnek.
09:45
It will be over, like Hamlet. Do you remember?
205
585974
2367
Emlékeztek a Hamletre? Első felvonás harmadik jelenet:
09:48
Act One, scene three,
206
588365
1208
09:49
he finds out his uncle killed his father.
207
589597
2018
rájön, hogy a nagybátyja ölte meg az apját.
Ha visszaidézítek, folyamatosan odamegy a nagybátyjához
09:51
He keeps on going up to his uncle and almost killing him.
208
591639
2738
és majdnem megöli. Majd visszahátrál
majd megint odamegy hozzá, és megint majdnem megöli.
09:54
And then he backs away, he goes up to him again, almost kills him.
209
594401
3167
A kritikusoknak, akik mind a hátsó sorban ülnek,
09:57
The critics sitting in the back row there,
210
597592
2044
van véleményük, úgyhogy azt mondják, "Hamlet egy halogató."
09:59
they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator."
211
599660
3476
(Nevetés)
Vagy ezt: "Hamletnek Ödipusz komplexusa van."
10:03
Or they say, "Hamlet has an Oedipus complex."
212
603160
2525
10:05
No, otherwise the play would be over, stupid.
213
605709
2249
Nem, ha nem hátrálna meg, a színdarabnak vége lenne, ami hülyeség.
10:07
(Laughter)
214
607982
1085
Ezért rakta bele Shakespeare mindazt a cuccot a Hamletbe.
10:09
That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet --
215
609091
2592
10:11
Ophelia going mad, the play within the play,
216
611707
2065
Mint például amikor Ophélia megőrül, majd a színjáték a színjátékban,
10:13
and Yorick's skull, and the gravediggers.
217
613796
1960
Yorick koponyája és a sírásók.
10:15
That's in order to delay --
218
615780
1643
Ez mind azért van, hogy késleltesse az ötödik felvonásig a nagybátyja halálát.
10:17
until Act Five, he can kill him.
219
617447
1635
Ugyanez a helyzet Chopinnal. Majdnem eléri az E hangot,
10:19
It's the same with the Chopin.
220
619106
1911
10:21
He's just about to reach the E,
221
621041
2412
10:23
and he says, "Oops, better go back up and do it again."
222
623477
2603
majd így szól, "Hoppá, jobb lesz hátrálni, és megint elkezdeni."
Úgyhogy megint megteszi.
10:26
So he does it again.
223
626731
1492
10:28
Now, he gets excited.
224
628700
1228
10:29
(Music)
225
629952
2193
Most izgatottá válik -- ez az izgatottság,
10:32
That's excitement, don't worry about it.
226
632169
1967
nektek nem kell törődni ezzel.
10:34
Now, he gets to F-sharp, and finally he goes down to E,
227
634160
2831
Most felmegy az F keresztig, majd végül le az E-re,
de ez a rossz akkord. Amit ő keres az
10:38
but it's the wrong chord --
228
638010
1286
10:39
because the chord he's looking for is this one,
229
639320
2213
ez... és e helyett pedig ezt csinálja.
10:42
and instead he does ...
230
642979
1150
Ez az, amit úgy hívunk, hogy csalfa ütem, mert becsap minket.
10:44
Now, we call that a deceptive cadence,
231
644764
2548
10:47
because it deceives us.
232
647336
1212
10:48
I tell my students, "If you have a deceptive cadence,
233
648572
2491
Mindig elmondom a tanítványaimnak, hogy "Ha van egy csalfa ütemünk,
ügyelj rá, hogy felhúzd a szemöldökeid, mert akkor mindenki tudni fogja."
10:51
raise your eyebrows, and everybody will know."
234
651087
2219
(Nevetés)
10:53
(Laughter)
235
653330
1908
10:55
(Applause)
236
655262
3681
(Taps)
10:58
Right.
237
658967
1667
Rendben, szóval eljut az E-ig, de rossz akkordban.
11:00
He gets to E, but it's the wrong chord.
238
660658
1922
Most megpróbálja megint az E-t. Ez az akkord sem jó ide.
11:02
Now, he tries E again.
239
662604
1195
11:03
That chord doesn't work.
240
663823
1462
Most megint megpróbálja. Ez sem működik.
11:05
Now, he tries the E again. That chord doesn't work.
241
665309
2396
11:07
Now, he tries E again, and that doesn't work.
242
667729
2109
Megint megpróbálja az E-t, és az sem működik.
11:10
And then finally ...
243
670284
1150
Amíg aztán végül...
Volt az első sorban egy úr, aki hümmögött egyet.
11:14
There was a gentleman in the front row who went, "Mmm."
244
674326
2853
11:17
(Laughter)
245
677203
1250
11:18
It's the same gesture he makes when he comes home
246
678477
3356
Ugyanaz a gesztus, amit akkor csinál, amikor hazaér
egy hosszú nap után, kiveszi az autóból a kulcsot, és így szól:
11:21
after a long day, turns off the key in his car and says,
247
681857
2686
11:24
"Aah, I'm home."
248
684567
1252
"Aaah, végre itthon." Mert mindannyian tudjuk hogy hol van az otthonunk.
11:25
Because we all know where home is.
249
685843
1626
11:27
So this is a piece which goes from away to home.
250
687493
3240
Ez egy olyan darab, ami elmegy otthonról.
11:30
I'm going to play it all the way through and you're going to follow.
251
690757
3199
Végig fogom nektek játszani
ti pedig követni fogjátok. H, C, H, C, H, C, H --
11:33
B, C, B, C, B, C, B --
252
693980
1624
11:35
down to A, down to G, down to F.
253
695628
1692
le az A-ra, le a G-re, majd le az F-re.
11:37
Almost goes to E, but otherwise the play would be over.
254
697344
2588
Majdnem eljut az E-re, mert egyébként vége lenne a darabnak.
11:39
He goes back up to B, he gets very excited.
255
699956
2015
Majd visszatér a H-hoz. Nagyon izgatott lesz. Felmegy az F keresztig. Majd az E-hez.
11:41
Goes to F-sharp. Goes to E.
256
701995
1464
A rossz akkord. Ez is a rossz akkord. Ez is a rossz akkord.
11:43
It's the wrong chord. It's the wrong chord.
257
703483
2054
11:45
And finally goes to E, and it's home.
258
705561
2341
Míg végül eléri az E-t, és otthon van.
11:47
And what you're going to see is one-buttock playing.
259
707926
3436
Amit látni fogtok az - fél-fenekes zenejátszás.
(Nevetés)
11:51
(Laughter)
260
711386
1750
11:53
Because for me, to join the B to the E,
261
713160
3176
Nekem ahhoz, hogy a H-t az E-hez kapcsoljam,
11:56
I have to stop thinking about every single note along the way,
262
716360
5919
nem szabad az összes hangjegyen gondolkodni, ami a kettő között van,
és el kell kezdenem a hosszú-hosszú úton gondolkodni, ami H és E között húzódik.
12:02
and start thinking about the long, long line from B to E.
263
722303
4754
12:07
You know, we were just in South Africa, and you can't go to South Africa
264
727668
4504
Tudjátok, nemrég voltunk Dél-Afrikában, és nem is tudsz úgy elmenni Dél-Afrikába
hogy ne jutna eszedbe az, hogy Mandela 27 évet töltött börtönben.
12:12
without thinking of Mandela in jail for 27 years.
265
732196
2596
12:15
What was he thinking about? Lunch?
266
735483
1825
Min gondolkodott? Ebéden?
12:17
No, he was thinking about the vision for South Africa
267
737698
3438
Nem... álmokról gondolkodott, hogy mi lehetne Dél-Afrikából
12:21
and for human beings.
268
741160
1545
és az emberekből. Ez az, ami őt fenntartotta --
12:22
This is about vision. This is about the long line.
269
742729
2953
ez a vízióról szól, a hosszú vonalról.
12:25
Like the bird who flies over the field
270
745706
2261
Mint a madár, ami a mezők felett repül
12:27
and doesn't care about the fences underneath, all right?
271
747991
3742
és nem érdekli az alatta levő kerítések hada, igaz?
12:31
So now, you're going to follow the line all the way from B to E.
272
751757
3095
Szóval most követni fogjátok a vonalat a H-tól egészen az E-ig.
12:34
And I've one last request before I play this piece all the way through.
273
754876
3349
És egyetlen kérésem van hozzátok, mielőtt lejátszom ezt a darabot végig.
12:38
Would you think of somebody who you adore,
274
758788
3819
Gondoljatok valakire, akit imádtok, aki már nincs jelen!
12:42
who's no longer there?
275
762631
1376
Egy imádott nagymama, szerető,
12:44
A beloved grandmother, a lover --
276
764676
2360
12:47
somebody in your life who you love with all your heart,
277
767060
4123
valaki az életetekben, akit teljes szívetekből szerettek,
de már nincsen veletek.
12:51
but that person is no longer with you.
278
771207
2069
12:54
Bring that person into your mind,
279
774422
1962
Idézzétek fel őt az emlékeitekben, és ezzel egyidőben
12:56
and at the same time,
280
776408
1977
kövessétek a vonalat a B-től egészen az E-ig,
12:58
follow the line all the way from B to E,
281
778409
3458
13:01
and you'll hear everything that Chopin had to say.
282
781891
3058
és hallani fogtok mindent, amit Chopin mondani akart.
(Zene)
13:10
(Music)
283
790520
3000
14:57
(Music ends)
284
897239
1482
15:00
(Applause)
285
900160
3000
(Taps)
Namost, bizonyára azon gondolkoztok,
15:08
Now, you may be wondering --
286
908682
1994
15:10
(Applause)
287
910700
3000
bizonyára azon gondolkodtok, hogy én miért tapsolok.
15:15
(Applause ends)
288
915830
1150
15:17
You may be wondering why I'm clapping.
289
917004
1889
15:18
Well, I did this at a school in Boston
290
918917
1914
Nos, ezt egy bostoni iskolában megtettem
15:20
with about 70 seventh graders, 12-year-olds.
291
920855
3197
körülbelül 70 hetedik osztályossal -- 12 évesekkel.
15:24
I did exactly what I did with you,
292
924639
1774
És pontosan azt tettem velük, mint most veletek, és elmondtam nekik
15:26
and I explained the whole thing.
293
926437
1857
majd elmagyaráztam nekik az egészet.
A végén megőrültek, és tapsoltak. Tapsoltak!
15:28
At the end, they went crazy, clapping.
294
928318
1818
15:30
I was clapping. They were clapping.
295
930160
1786
Én is tapsoltam, ők is tapsoltak.
15:31
Finally, I said, "Why am I clapping?"
296
931970
1858
Majd megkérdeztem, hogy "Én miért tapsolok?"
15:33
And one of them said, "Because we were listening."
297
933852
2334
Az egyik kisgyerek pedig így szólt, "Mert figyeltünk."
(Nevetés)
15:36
(Laughter)
298
936210
3926
15:40
Think of it. 1,600 people, busy people,
299
940160
3194
Gondoljatok bele. 1600 ember, elfoglalt ember,
akik mindenféle dolgokkal foglalkoznak.
15:43
involved in all sorts of different things,
300
943378
2340
15:45
listening, understanding and being moved
301
945742
3825
Figyelnek, megértik, és hagyják magukat meghatni egy Chopin darab által.
15:49
by a piece by Chopin.
302
949591
1317
15:51
Now, that is something.
303
951671
1246
Ez ám a nemsemmi.
15:52
Am I sure that every single person followed that,
304
952941
2707
Biztos lehetek abban, hogy minden egyes ember követte,
15:55
understood it, was moved by it?
305
955672
1595
megértette és meghatódott? Nem, természetesen nem lehetek ebben biztos.
15:57
Of course, I can't be sure.
306
957291
1301
15:58
But I'll tell you what happened to me in Ireland
307
958616
2261
De elmesélem velem mi történt.
Írországban voltam a zavargások idején 10 évvel korábban,
16:00
during the Troubles, 10 years ago,
308
960901
1651
16:02
and I was working with some Catholic and Protestant kids
309
962576
2925
és együtt dolgoztam Katolikus és Protestáns gyerekekkel
16:05
on conflict resolution.
310
965525
2431
konfliktuskezelés témában. És ezt megcsináltam velük is.
16:07
And I did this with them --
311
967980
1682
16:09
a risky thing to do, because they were street kids.
312
969686
2483
Merész dolog volt, mert utcán nevelkedtek.
Másnap reggel egyikőjük odajött hozzám, és azt mondta,
16:13
And one of them came to me the next morning
313
973136
2489
16:15
and he said,
314
975649
1201
16:16
"You know, I've never listened to classical music in my life,
315
976874
2873
"Tudja, sosem hallgattam még klasszikus zenét,
16:19
but when you played that shopping piece ..."
316
979771
2109
de amikor lejátszotta azt a Shopping darabot..."
(Nevetés)
16:21
(Laughter)
317
981904
1770
16:23
He said, "My brother was shot last year and I didn't cry for him.
318
983698
3462
Azt mondta, "A testvéremet lelőtték tavaly, és nem sírtam érte.
16:27
But last night, when you played that piece,
319
987919
2024
De tegnap este, amikor játszotta azt a darabot,
16:29
he was the one I was thinking about.
320
989967
1814
ő volt az, akire gondoltam.
16:32
And I felt the tears streaming down my face.
321
992672
2068
És éreztem, ahogy a könnyek lecsordulnak az arcomon.
16:34
And it felt really good to cry for my brother."
322
994764
2529
És tudja, nagyon jól esett, hogy sírtam a testvéremért."
16:37
So I made up my mind at that moment
323
997886
2456
Abban a pillanatban meggondoltam magam,
mert ezek szerint a klasszikus zene mindenkié. Mindenkié.
16:40
that classical music is for everybody.
324
1000366
3857
16:45
Everybody.
325
1005071
1168
16:47
Now, how would you walk --
326
1007160
2497
Hogyan sétálnátok -- mert tudjátok
16:49
my profession, the music profession doesn't see it that way.
327
1009681
3809
a szakmám, a zenei szakma nem így gondolkodik.
16:53
They say three percent of the population likes classical music.
328
1013934
3215
Azt mondják hogy a népesség 3 százaléka szereti a klasszikus zenét.
Ha csak fel tudnánk tornászni ezt 4 százalékra, megoldódna minden problémánk.
16:57
If only we could move it to four percent, our problems would be over.
329
1017173
3254
17:00
(Laughter)
330
1020451
1039
17:01
How would you walk? How would you talk? How would you be?
331
1021514
3626
Azt mondom, "Hogyan sétálnál? Hogy beszélnél? Hogyan léteznél,
ha úgy gondolnád, hogy a a népesség 3 százaléka szereti a klasszikus zenét?
17:05
If you thought, "Three percent of the population likes classical music,
332
1025164
3335
17:08
if only we could move it to four percent."
333
1028523
2000
Ha csak 4 százalékra tudnánk növelni. Hogy járnál?
17:10
How would you walk or talk? How would you be?
334
1030547
2117
Hogy beszélnél? Hogy éreznéd magad
17:12
If you thought, "Everybody loves classical music --
335
1032688
2435
ha azt gondolnád, hogy mindenki szereti a klasszikus zenét --
csak még nem tudnak róla."
17:15
they just haven't found out about it yet."
336
1035147
2011
(Nevetés)
17:17
See, these are totally different worlds.
337
1037563
2587
Ezek teljesen más világok.
17:20
Now, I had an amazing experience.
338
1040547
2275
Volt lenyűgöző élményem is. 45 éves voltam,
17:22
I was 45 years old,
339
1042846
1242
akkor már 20 éve voltam karmester, és hirtelen rájöttem valamire.
17:24
I'd been conducting for 20 years,
340
1044112
1783
17:25
and I suddenly had a realization.
341
1045919
2200
17:28
The conductor of an orchestra doesn't make a sound.
342
1048930
2843
A karmester egy hangot nem ad ki.
17:32
My picture appears on the front of the CD --
343
1052638
2357
Az én képen van a CD-n --
(Nevetés)
17:35
(Laughter)
344
1055019
2902
17:37
But the conductor doesn't make a sound.
345
1057945
2001
-- de a karmester egy hangot nem ad ki.
17:39
He depends, for his power,
346
1059970
1823
Ő az erejétől függ, a képességétől, hogy más embereket erőssé tesz.
17:41
on his ability to make other people powerful.
347
1061817
2852
Az mindent megváltoztatott nekem. Teljesen élet-változtató volt.
17:45
And that changed everything for me.
348
1065645
1904
17:47
It was totally life-changing.
349
1067573
1733
17:49
People in my orchestra said,
350
1069330
1513
Az emberek a zenekaromban odajöttek hozzám, és megkérdezték,
17:50
"Ben, what happened?" That's what happened.
351
1070867
2232
"Ben, mi történt?" Ez történt.
Rájöttem, hogy az én dolgom az, hogy más emberekben felébresszem a lehetőséget.
17:53
I realized my job was to awaken possibility in other people.
352
1073123
4700
Természetesen tudni akartam, hogy vajon ezt tettem-e.
17:58
And of course, I wanted to know whether I was doing that.
353
1078853
2709
Tudjátok hogy kell kideríteni? Belenéztek a szemekbe.
18:01
How do you find out?
354
1081586
1189
18:02
You look at their eyes.
355
1082799
1311
Ha ragyognak a szemek, tudjátok, hogy helyes úton vagytok.
18:04
If their eyes are shining, you know you're doing it.
356
1084134
2952
18:08
You could light up a village with this guy's eyes.
357
1088033
2363
Egy egész falut ki tudnánk világítani ennek a pasasnak a szemeivel.
(Nevetés)
18:10
(Laughter)
358
1090420
1016
18:11
Right. So if the eyes are shining, you know you're doing it.
359
1091460
3249
Szóval ha ragyognak a szemek, tudod, hogy jól csinálod.
Ha a szemek nem ragyognak, akkor feltehetsz egy kérdést.
18:14
If the eyes are not shining, you get to ask a question.
360
1094733
2688
A kérdés pedig így hangzik:
18:17
And this is the question:
361
1097445
1406
Ki vagyok én, hogy a zenekarom szemei nem csillognak?
18:18
who am I being
362
1098875
2564
18:21
that my players' eyes are not shining?
363
1101463
2269
18:23
We can do that with our children, too.
364
1103756
1857
Meg tudjuk tenni a gyerekeinkkel is.
18:25
Who am I being,
365
1105637
2872
Ki vagyok én, hogy nem ragyognak a gyerekeim szemei?
18:28
that my children's eyes are not shining?
366
1108533
2166
18:31
That's a totally different world.
367
1111223
2388
Teljesen más világ.
18:33
Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week,
368
1113635
5065
Nos, nemsokára vége van ennek a varázslatos hegyen töltött hétnek,
18:38
we're going back into the world.
369
1118724
1736
és visszamegyünk a világba lassan.
18:40
And I say, it's appropriate for us to ask the question,
370
1120995
3745
Azt mondom, hogy helyes most feltennünk a következő kérdést:
18:44
who are we being as we go back out into the world?
371
1124764
4273
Kik vagyunk mi, ahogyan visszatérünk a világba?
18:49
And you know, I have a definition of success.
372
1129731
2350
Tudjátok van egy definícióm a sikerre.
18:52
For me, it's very simple.
373
1132105
1236
Nekem ez nagyon egyszerű. Nem gazdagságról, hírnévről vagy hatalomról szól.
18:53
It's not about wealth and fame and power.
374
1133365
2006
Inkább arról, hogy hány csillogó szem van körülöttem.
18:55
It's about how many shining eyes I have around me.
375
1135395
2429
18:58
So now, I have one last thought,
376
1138374
2360
Van egy utolsó gondolatom, ami pedig az,
19:00
which is that it really makes a difference what we say --
377
1140758
4332
hogy nagyon is sokat számít az, hogy mit mondunk.
A szavak, amik elhagyják a szánkat.
19:05
the words that come out of our mouth.
378
1145114
1793
Ezt egy hölgytől tanultam meg, aki túlélte Auschwitzet,
19:07
I learned this from a woman who survived Auschwitz,
379
1147669
2772
19:10
one of the rare survivors.
380
1150465
1468
egyike a ritka túlélőknek.
19:11
She went to Auschwitz when she was 15 years old.
381
1151957
2897
15 évesen került Auschwitzbe,
19:16
And ...
382
1156163
1150
az öccse akkor 8 éves volt, a szüleiket elvesztették.
19:19
And her brother was eight,
383
1159151
2016
19:21
and the parents were lost.
384
1161191
1733
19:23
And she told me this, she said,
385
1163944
4368
És ez a hölgy elmesélte nekem, azt mondta,
19:28
"We were in the train going to Auschwitz,
386
1168336
2452
"Az Auschwitzba tartó vonaton voltunk, amikor lenéztem,
19:30
and I looked down and saw my brother's shoes were missing.
387
1170812
2873
és láttam, hogy hiányzik az öcsém egyik cipője."
19:34
I said, 'Why are you so stupid, can't you keep your things together
388
1174255
3310
Rámordultam, "Miért vagy ennyire hülye, nem tudsz vigyázni a dolgaidra,
19:37
for goodness' sake?'"
389
1177589
1218
az isten verje meg?!" -- ahogyan csak egy nővér tud
19:38
The way an elder sister might speak to a younger brother.
390
1178831
2667
egy öccsel beszélni.
Sajnos, ez volt az utolsó dolog, amit mondhatott neki,
19:43
Unfortunately, it was the last thing she ever said to him,
391
1183445
2715
mert soha nem látta azután. Nem élte túl.
19:46
because she never saw him again.
392
1186184
1524
19:47
He did not survive.
393
1187732
1267
19:49
And so when she came out of Auschwitz, she made a vow.
394
1189532
2525
Amikor kijött Auschwitzből, esküt tett.
19:52
She told me this.
395
1192388
1230
Elmondta nekem. Azt mondta, "Kiléptem Auscwitzből az életbe,
19:53
She said, "I walked out of Auschwitz into life
396
1193642
3420
és tettem egy esküt. Az eskü pedig az volt, hogy soha nem mondok semmit
19:57
and I made a vow.
397
1197086
1383
19:58
And the vow was,
398
1198865
1228
20:00
"I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say."
399
1200117
5138
ami nem állná meg a helyét mint egy utolsó dolog, amit valaha is mondok."
Mi meg tudjuk ezt tenni? Nem. És bebizonyíthatjuk ennek ellenkezőjét magunknak
20:06
Now, can we do that? No.
400
1206733
1597
20:08
And we'll make ourselves wrong and others wrong.
401
1208354
2856
és másoknak is. De ez egy lehetőség, amivel élhetünk. Köszönöm.
20:12
But it is a possibility to live into.
402
1212337
2417
20:15
Thank you.
403
1215781
1290
20:17
(Applause)
404
1217095
3000
(Taps)
20:23
Shining eyes.
405
1223639
1416
Ragyogó szemek, ragyogó szemek.
20:25
(Applause)
406
1225079
1417
20:26
Shining eyes.
407
1226520
1376
20:27
(Applause)
408
1227920
3000
20:34
Thank you, thank you.
409
1234160
2468
Köszönöm, köszönöm.
(Zene)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7