The transformative power of classical music | Benjamin Zander | TED

7,773,427 views ・ 2008-06-27

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Pål André Grimstad Worren Reviewer: Marit Bugge
00:12
Probably a lot of you know the story of the two salesmen
0
12652
3035
Mange kjenner kanskje til historia om dei to forretningsmennene
00:15
who went down to Africa in the 1900s.
1
15711
2918
som reiste til Afrika på 1900-talet.
00:18
They were sent down to find if there was any opportunity
2
18653
2640
Dei vart sende dit for å kartlegge muligheitene
for å selge sko.
00:21
for selling shoes,
3
21317
1208
00:22
and they wrote telegrams back to Manchester.
4
22549
2328
Og dei skreiv telegram tilbake til Manchester.
00:25
And one of them wrote,
5
25473
1238
Ein av dei skreiv: "Situasjon håplaus. Stopp.
00:26
"Situation hopeless. Stop. They don't wear shoes."
6
26735
3162
Dei brukar ikkje sko."
00:30
And the other one wrote,
7
30452
1612
Og den andre skreiv: "Strålande muligheiter.
00:32
"Glorious opportunity. They don't have any shoes yet."
8
32088
3008
Dei har ingen sko enno."
00:35
(Laughter)
9
35120
1300
(Latter)
00:36
Now, there's a similar situation in the classical music world,
10
36444
3159
Det er ein liknande situasjon i den klassiske musikkverda,
00:39
because there are some people who think that classical music is dying.
11
39627
3909
fordi det fins nokre som tenkjer at
klassisk musikk heldt på å døy ut.
00:44
And there are some of us who think you ain't seen nothing yet.
12
44390
3482
Og det fins nokon av oss som trur at de knapt har sett starten.
00:48
And rather than go into statistics and trends,
13
48690
3446
Og heller enn å gå inn på statistikkar, trender,
00:52
and tell you about all the orchestras that are closing,
14
52160
2737
og fortelje om alle orkestra som legg ned,
00:54
and the record companies that are folding,
15
54921
2456
og plateselskapa som går under,
00:57
I thought we should do an experiment tonight.
16
57401
3352
tenkte eg vi skulle gjere eit eksperiment ikveld - eit eksperiment.
01:01
Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome.
17
61120
3359
Eigentleg er det ikkje eit eksperiment, for eg veit resultatet.
01:04
(Laughter)
18
64503
1259
01:05
But it's like an experiment.
19
65786
1396
Men det er litt som eit eksperiment. No, før vi --
01:07
Now, before we start --
20
67700
1331
(Latter)
01:09
(Laughter)
21
69055
3081
01:12
Before we start, I need to do two things.
22
72160
2438
-- før vi startar må eg gjere to ting.
01:14
One is I want to remind you of what a seven-year-old child
23
74622
4075
Ein: Eg vil minne dykk om korleis ein sjuåring
01:18
sounds like when he plays the piano.
24
78721
2011
høyrast ut når det spelar piano.
01:20
Maybe you have this child at home.
25
80756
2109
Kanskje har du dette barnet heime.
01:22
He sounds something like this.
26
82889
1457
Det høyrast litt ut som dette.
01:24
(Music)
27
84370
2566
(Piano)
01:42
(Music ends)
28
102555
1894
01:44
I see some of you recognize this child.
29
104473
2174
Eg ser at nokre av dykk kjenner igjen dette barnet.
Dersom barnet øvar i eit år og tek timar, det er no åtte,
01:47
Now, if he practices for a year and takes lessons, he's now eight
30
107306
3390
01:50
and he sounds like this.
31
110720
1182
01:51
(Music)
32
111926
1325
høyrast det slik ut.
(Piano)
01:58
(Music ends)
33
118054
1191
01:59
He practices for another year and takes lessons -- he's nine.
34
119269
2867
So øvar det i eit år til og tek fleire timar; no er barnet ni år.
02:02
(Music)
35
122160
1628
(Piano)
02:07
(Music ends)
36
127323
1478
02:08
Then he practices for another year and takes lessons -- now he's 10.
37
128825
3284
So øvar det eitt til og tek timar; no er barnet ti.
(Piano)
02:12
(Music)
38
132133
2221
02:16
(Music ends)
39
136840
1201
02:18
At that point, they usually give up.
40
138065
1753
På dette tidspunktet gir dei som regel opp.
02:19
(Laughter)
41
139842
1294
(Latter)
02:21
(Applause)
42
141160
2269
(Applaus)
02:23
Now, if you'd waited for one more year, you would have heard this.
43
143453
3683
Dersom de no hadde venta, venta eitt år til,
hadde de høyrt dette:
02:27
(Music)
44
147160
2105
(Piano)
02:35
(Music ends)
45
155129
1436
02:36
Now, what happened was not maybe what you thought,
46
156589
3180
Det som no har skjedd er kanskje ikkje det de trur,
02:39
which is, he suddenly became passionate, engaged,
47
159793
2799
som til dømes, barnet vart plutseleg lidenskapleg, engasjert,
02:42
involved, got a new teacher, he hit puberty, or whatever it is.
48
162616
3883
involvert, fekk ein ny lærar, traff puberteten, eller kva det no er.
Det som eigentleg skjedde var at impulsane vart reduserte.
02:46
What actually happened was the impulses were reduced.
49
166523
3498
02:50
You see, the first time, he was playing with an impulse on every note.
50
170045
3597
De skjønar, fyrste gongen spelte barnet
med ein impuls på kvar note.
02:53
(Music)
51
173666
2880
(Piano)
02:56
And the second, with an impulse every other note.
52
176570
2348
Andre gongen med impuls på annakvar note.
02:58
(Music)
53
178942
2114
(Piano)
03:01
You can see it by looking at my head.
54
181080
1896
De ser det på hovudet mitt.
03:03
(Laughter)
55
183000
1716
(Latter)
03:04
The nine-year-old put an impulse on every four notes.
56
184740
3272
Det ni år gamle barnet, niåringen,
la ein impuls på kvar fjerde note.
(Piano)
03:08
(Music)
57
188036
2100
03:10
The 10-year-old, on every eight notes.
58
190160
1869
Og tiåringen på kvar åttande note.
(Piano)
03:12
(Music)
59
192053
2083
03:14
And the 11-year-old, one impulse on the whole phrase.
60
194160
3385
Og elleveåringen, ein impuls på heile frasa.
(Piano)
03:17
(Music)
61
197569
2719
03:20
I don't know how we got into this position.
62
200312
2468
Eg veit -- eg veit ikkje korleis vi kom til denne stillinga.
03:22
(Laughter)
63
202804
2042
(Latter)
03:24
I didn't say, "I'm going to move my shoulder over, move my body."
64
204870
3123
Eg sa ikkje at eg ville bevege skuldra mi, flytte kroppen.
Nei, musikken dytta meg over,
03:28
No, the music pushed me over,
65
208017
1590
03:29
which is why I call it one-buttock playing.
66
209631
2325
som forklarar kvifor eg kallar det "å spele med ein rumpeball".
03:31
(Music)
67
211980
1703
(Piano)
03:33
It can be the other buttock.
68
213707
1356
Det kan og vere den andre rumpeballen.
(Piano)
03:35
(Music)
69
215087
2977
03:38
You know, a gentleman was once watching a presentation I was doing,
70
218548
3484
Ein mann såg ein gong på ein presentasjon eg hadde
medan eg jobba med ein ung pianist.
03:42
when I was working with a young pianist.
71
222056
1920
Han var leiaren for ei bedrift i Ohio.
03:44
He was the president of a corporation in Ohio.
72
224000
2335
Og eg jobba med denne unge pianisten
03:46
I was working with this young pianist, and said,
73
226359
2263
03:48
"The trouble with you is you're a two-buttock player.
74
228646
2480
og eg sa, "Problemet ditt er at du spelar med begge rumpeballane.
Du burde spele med berre ein."
03:51
You should be a one-buttock player."
75
231150
1760
03:52
I moved his body while he was playing.
76
232934
1880
Og eg flytta kroppen hans slik medan han spelte.
03:54
And suddenly, the music took off. It took flight.
77
234838
2398
Og plutseleg tok musikken av. Han byrja å flyge.
03:57
The audience gasped when they heard the difference.
78
237260
2448
Det gjekk eit gisp gjennom publikum når dei haurde skilnaden.
03:59
Then I got a letter from this gentleman.
79
239732
1976
Seinare fekk eg eit brev frå denne mannen.
04:01
He said, "I was so moved.
80
241732
1261
Han sa: "Eg vart so rørd.
Eg drog tilbake og transformerte heile selskapet mitt
04:03
I went back and I transformed my entire company
81
243017
2219
04:05
into a one-buttock company."
82
245260
1404
til eit ein-rumpeball-selskap."
04:06
(Laughter)
83
246688
3448
(Latter)
04:10
Now, the other thing I wanted to do is to tell you about you.
84
250160
2896
Den andre tingen eg ville gjere er å fortelje dykk om de sjølve.
De er vel 1600 menneske, tippar eg.
04:13
There are 1,600 people, I believe.
85
253080
2056
04:15
My estimation is that probably 45 of you
86
255160
3690
Mitt estimat er at truleg 45 av dykk
04:18
are absolutely passionate about classical music.
87
258874
2886
er fullstendig oppslukt av klassisk musikk.
04:21
You adore classical music. Your FM is always on that classical dial.
88
261784
4722
De elskar klassisk musikk. Radioen står alltid på eit klassisk stille.
04:26
You have CDs in your car, and you go to the symphony,
89
266530
2606
Og de har CDar i bilen, og de går på symfoniar.
04:29
your children are playing instruments.
90
269160
1896
Og borna dykkar spelar instrument.
De kan ikkje sjå for dykk livet utan klassisk musikk.
04:31
You can't imagine your life without classical music.
91
271080
2675
04:33
That's the first group, quite small.
92
273779
2024
Det er den fyrste gruppa; det er ei relativt lita gruppe.
04:35
Then there's another bigger group.
93
275827
1824
So er det den andre, større gruppa.
04:37
The people who don't mind classical music.
94
277675
2111
Dette er menneska som ikkje har noko imot klassisk musikk.
04:39
(Laughter)
95
279810
1010
(Latter)
04:40
You know, you've come home from a long day,
96
280844
2045
De veit, du kjem heim frå ein lang dag
04:42
and you take a glass of wine, and you put your feet up.
97
282913
2683
og du tek deg eit glas med vin og set føtene høgt.
04:45
A little Vivaldi in the background doesn't do any harm.
98
285620
2620
Litt Vivaldi i bakgrunnen skadar ikkje.
(Latter)
04:48
That's the second group.
99
288264
1341
Det er den andre gruppa.
04:49
Now comes the third group:
100
289629
1308
No kjem den tredje gruppa.
04:50
people who never listen to classical music.
101
290961
2200
Dette er menneska som aldri lyttar til klassisk musikk.
Det er berre ikkje ein del av livet deira.
04:53
It's just simply not part of your life.
102
293185
1951
04:55
You might hear it like second-hand smoke at the airport ...
103
295160
2845
Du høyrer det kanskje som bakgrunnslyd på flyplassen, men --
(Latter)
04:58
(Laughter)
104
298029
1107
04:59
-- and maybe a little bit of a march from "Aida"
105
299160
2286
-- og kanskje ein liten marsj frå Aida
når du kjem inn i avgangshallen. Men elles høyrer du det ikkje.
05:01
when you come into the hall.
106
301470
1380
05:02
But otherwise, you never hear it.
107
302874
1587
05:04
That's probably the largest group.
108
304485
1635
Det er kanskje den største gruppa av dei alle.
Og so er det ei særs lita gruppe.
05:06
And then there's a very small group.
109
306144
1745
05:07
These are the people who think they're tone-deaf.
110
307913
2818
Dette er menneska som trur dei er tonedøve.
Eit enormt tal menneske trur dei er tonedøve.
05:11
Amazing number of people think they're tone-deaf.
111
311190
2295
05:13
Actually, I hear a lot, "My husband is tone-deaf."
112
313509
2357
Faktisk høyrer eg det ofte: "Mannen min er tonedøv."
05:15
(Laughter)
113
315890
1001
(Latter)
05:16
Actually, you cannot be tone-deaf.
114
316915
2055
Men faktisk, du kan ikkje vere tonedøv. Ingen er tonedøve.
05:18
Nobody is tone-deaf.
115
318994
1222
Dersom du var tonedøv, kunne du ikkje skifte gir
05:20
If you were tone-deaf, you couldn't change the gears
116
320240
2480
05:22
on your car, in a stick shift car.
117
322744
1879
på bilen din, i ein manuellgira bil.
05:24
You couldn't tell the difference between
118
324647
1913
Du kunne ikkje skilje mellom
05:26
somebody from Texas and somebody from Rome.
119
326584
2000
nokon frå Texas og nokon frå Roma.
Og telefonen. Telefonen. Hvis mor di ringer
05:29
And the telephone. The telephone.
120
329324
1794
05:31
If your mother calls
121
331142
1334
05:32
on the miserable telephone, she calls and says, "Hello,"
122
332500
3176
på den miserable telefonen, ho ringer og seier "Hallo,"
05:35
you not only know who it is, you know what mood she's in.
123
335700
2713
og du veit ikkje berre kven det er, men og kva stemning ho er i.
05:39
You have a fantastic ear. Everybody has a fantastic ear.
124
339001
3747
Du har eit fantastisk øyre. Alle har eit fantastisk øyre.
05:42
So nobody is tone-deaf.
125
342772
1898
Så ingen er tonedøve.
05:44
But I tell you what.
126
344694
1151
Men veit de kva. Det funkar ikkje for meg å fortsette med dette
05:45
It doesn't work for me to go on with this thing,
127
345869
2954
05:48
with such a wide gulf between those who understand,
128
348847
3746
med ein so stor kløft mellom dei som forstår,
05:52
love and are passionate about classical music,
129
352617
2406
elskar og er lidenskaplege om klassisk musikk,
og dei som ikkje har noko forhold til det i det heile tatt.
05:55
and those who have no relationship to it at all.
130
355047
2722
05:57
The tone-deaf people, they're no longer here.
131
357793
2483
Dei tonedøve, dei er ikkje her lengre.
Men sjølv mellom dei tre kategoriane er kløfta for stor.
06:00
But even between those three categories,
132
360300
1970
06:02
it's too wide a gulf.
133
362294
1304
06:03
So I'm not going to go on until every single person in this room,
134
363622
4418
Så eg kjem ikkje til å fortsette før kvar og ein person i dette romet,
i etasja under og i Aspen, og elles alle som ser på,
06:08
downstairs and in Aspen, and everybody else looking,
135
368064
4691
06:12
will come to love and understand classical music.
136
372779
3845
elskar og forstår klassisk musikk.
Så det er det vi skal gjere no.
06:17
So that's what we're going to do.
137
377135
1708
06:18
Now, you notice that there is not the slightest doubt in my mind
138
378867
5574
De legg vel merke til at det ikkje er den minste tvil i sinnet mitt
06:24
that this is going to work, if you look at my face, right?
139
384465
2720
om at dette kjem til å fungere hvis de ser på ansiktet mitt?
06:27
It's one of the characteristics of a leader that he not doubt
140
387209
3927
Det er ein av karakteristikkane til ein leiar, at han ikkje tvilar
06:31
for one moment the capacity of the people he's leading
141
391160
3976
eit sekund på kapasiteten til menneska han leier
06:35
to realize whatever he's dreaming.
142
395160
2163
til å realisere kva han enn drøymer om.
Tenk hvis Martin Luther King hadde sagt: "Eg har ein draum.
06:38
Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream.
143
398053
2921
06:40
Of course, I'm not sure they'll be up to it."
144
400998
2210
Men eg er ikkje sikker på om folk er klare for det."
(Latter)
06:43
(Laughter)
145
403232
2904
06:46
All right. So I'm going to take a piece of Chopin.
146
406160
2341
Javel. Så eg skal ta eit stykke av Chopin.
06:48
This is a beautiful prelude by Chopin.
147
408525
2261
Dette er eit vakkert stykke av Chopin. Nokre av dykk kjenner til det.
06:51
Some of you will know it.
148
411358
1468
06:53
(Music)
149
413930
2738
(Musikk)
Veit de kva eg trur skjedde i romet no?
07:23
Do you know what I think probably happened here?
150
443278
2316
07:25
When I started, you thought, "How beautiful that sounds."
151
445618
2678
Når eg starta, tenkte de: "Kor vakkert det høyrest ut."
(Musikk)
07:28
(Music)
152
448320
2372
07:41
"I don't think we should go to the same place
153
461128
2103
"Eg trur ikkje vi bør reise til den same plassen
i sommarferien neste år."
07:43
for our summer holidays next year."
154
463255
1805
(Latter)
07:45
(Laughter)
155
465084
2620
07:47
It's funny, isn't it?
156
467728
1365
Litt morosamt, eller kva? Det er morosamt korleis desse tankane
07:49
It's funny how those thoughts kind of waft into your head.
157
469117
5246
på ein måte driv inn i hovudet ditt.
Og sjølvsagt --
07:54
And of course --
158
474387
1230
(Applause)
07:55
(Applause)
159
475641
1860
07:57
Of course, if the piece is long and you've had a long day,
160
477525
2811
-- og sjølvsagt, hvis stykket er langt og de har hatt ein lang dag,
08:00
you might actually drift off.
161
480360
1419
kan det vere at de driv vekk.
08:01
Then your companion will dig you in the ribs
162
481803
2169
Så dultar sidemannen til deg
08:03
and say, "Wake up! It's culture!" And then you feel even worse.
163
483996
3031
og seier "Våkn opp! Det er kultur!" Og så føler du deg enno verre.
08:07
(Laughter)
164
487051
1062
Men har de nokonsinne tenkt på at grunnen til at de føler dykk søvnige
08:08
But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy
165
488137
2989
08:11
in classical music is not because of you, but because of us?
166
491150
2812
til klassisk musikk ikkje er på grunn av dykk, men på grunn av oss?
08:13
Did anybody think while I was playing,
167
493986
1837
Tenkte nokon medan eg spelte,
08:15
"Why is he using so many impulses?"
168
495847
1960
"Kvifor brukar han so mange impulsar?"
08:17
If I'd done this with my head you certainly would have thought it.
169
497831
3107
Om eg hadde gjort slik med hovudet hadde de garantert tenkt det.
08:20
(Music)
170
500962
2140
(Musikk)
08:26
(Music ends)
171
506708
1150
Og for resten av livet, kvar gong de høyrer klassisk musikk
08:27
And for the rest of your life, every time you hear classical music,
172
507882
3156
vil de alltid vere i stand til å vite når de høyrer desse impulsane.
08:31
you'll always be able to know if you hear those impulses.
173
511062
3780
Så lat oss sjå kva som eigentleg skjer her.
08:35
So let's see what's really going on here.
174
515253
1983
Vi har ein H. Dette er ein H. Den neste noten er ein C.
08:37
We have a B. This is a B.
175
517260
2913
08:40
The next note is a C.
176
520197
1285
08:41
And the job of the C is to make the B sad.
177
521958
2178
Og jobben til C er å gjere H-en trist. Og det gjer den, eller kva?
08:44
And it does, doesn't it?
178
524160
1601
(Latter)
08:45
(Laughter)
179
525785
1748
08:47
Composers know that.
180
527557
1211
Komponistar veit det. Hvis dei vil lage trist musikk
08:48
If they want sad music, they just play those two notes.
181
528792
2579
spelar dei berre dei to notane.
(Musikk)
08:51
(Music)
182
531395
3741
08:55
But basically, it's just a B, with four sads.
183
535160
2531
Men eigentleg er det berre ein H, med fire trist.
08:57
(Laughter)
184
537715
2421
(Latter)
09:00
Now, it goes down to A.
185
540160
1402
No går det ned til ein A. No til G og so til F.
09:03
Now to G.
186
543055
1541
09:04
And then to F.
187
544620
1226
09:05
So we have B, A, G, F.
188
545870
2059
Så vi har H, A, G, F. Og om vi har H, A, G, F,
09:08
And if we have B, A, G, F,
189
548535
1601
09:10
what do we expect next?
190
550160
1587
kva forventar vi etterpå? Åh, det kan ha vore eit lykketreff.
09:11
(Music)
191
551771
3110
09:15
That might have been a fluke.
192
555350
1398
09:16
Let's try it again.
193
556772
1162
La oss prøve igjen. Ooh, TED-koret!
09:17
(Music)
194
557958
2765
09:21
Oh, the TED choir.
195
561604
1278
09:22
(Laughter)
196
562906
3158
(Latter)
Og de merkar korleis ingen er tonedøve, ikkje sant? Ingen.
09:26
And you notice nobody is tone-deaf, right?
197
566088
2866
09:28
Nobody is.
198
568978
1202
De veit, kvar landsby i Bangladesh
09:30
You know, every village in Bangladesh
199
570204
1845
og kvar bygd i Kina. Alle veit:
09:32
and every hamlet in China -- everybody knows:
200
572073
4858
09:36
da, da, da, da -- da.
201
576955
2441
da, da, da, da -- da. Alle veit at dei forventar den E-en.
09:39
Everybody knows, who's expecting that E.
202
579420
1952
Men Chopin ville ikkje treffe E der,
09:41
Chopin didn't want to reach the E there,
203
581396
2199
09:43
because what will have happened?
204
583619
1531
for kva hadde skjedd då? Det hadde vore over, slik som Hamlet.
09:45
It will be over, like Hamlet. Do you remember?
205
585974
2367
Huskar de Hamlet. Akt 1, scene 3:
09:48
Act One, scene three,
206
588365
1208
09:49
he finds out his uncle killed his father.
207
589597
2018
Han finn ut at onkelen hans drepte faren hans.
Og de huskar korleis han går opp til onkelen
09:51
He keeps on going up to his uncle and almost killing him.
208
591639
2738
og nesten drep han. So trekk han seg tilbake
og han går opp til han og nesten drep han.
09:54
And then he backs away, he goes up to him again, almost kills him.
209
594401
3167
Og kritikarane, som alle sit der på bakerste rad,
09:57
The critics sitting in the back row there,
210
597592
2044
dei må gjere seg opp ei meining, så dei seier: "Hamlet er ein somlepave."
09:59
they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator."
211
599660
3476
(Latter)
Eller dei seier: "Hamlet har eit Oedipuskompleks."
10:03
Or they say, "Hamlet has an Oedipus complex."
212
603160
2525
10:05
No, otherwise the play would be over, stupid.
213
605709
2249
Nei, for eller hadde stykket vore over, dummen.
10:07
(Laughter)
214
607982
1085
Det er derfor Shakespeare puttar alle greiene inn i Hamlet.
10:09
That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet --
215
609091
2592
10:11
Ophelia going mad, the play within the play,
216
611707
2065
De veit, Ophelia blir gal og alt skodespelet inne i skodespelet,
10:13
and Yorick's skull, and the gravediggers.
217
613796
1960
og hovudskallen til Yorick og gravrøvarane.
10:15
That's in order to delay --
218
615780
1643
Det er der for å utsetje ting -- til han kan drepe onkelen i femte akt.
10:17
until Act Five, he can kill him.
219
617447
1635
Det er det same med Chopin. Han skal akkurat til å treffe E,
10:19
It's the same with the Chopin.
220
619106
1911
10:21
He's just about to reach the E,
221
621041
2412
10:23
and he says, "Oops, better go back up and do it again."
222
623477
2603
og han seier: "Oops, betre å gå opp att og starte på nytt."
Så han gjer det igjen.
10:26
So he does it again.
223
626731
1492
10:28
Now, he gets excited.
224
628700
1228
10:29
(Music)
225
629952
2193
No vert han opprømt -- det er opprøme,
10:32
That's excitement, don't worry about it.
226
632169
1967
de treng ikkje å tenke på det.
10:34
Now, he gets to F-sharp, and finally he goes down to E,
227
634160
2831
No treff han ein F# og endeleg går han ned til E,
men det er feil akkord. Fordi akkorden han leitar etter
10:38
but it's the wrong chord --
228
638010
1286
10:39
because the chord he's looking for is this one,
229
639320
2213
er denne, og istaden gjer han...
10:42
and instead he does ...
230
642979
1150
Vi kallar dette ein skuffande kadens, fordi det skuffar oss.
10:44
Now, we call that a deceptive cadence,
231
644764
2548
10:47
because it deceives us.
232
647336
1212
10:48
I tell my students, "If you have a deceptive cadence,
233
648572
2491
Eg seier alltid til studentane mine: "Dersom du har ein skuffande kadens,
pass på å løfte augebrynet ditt slik at alle skjønar det."
10:51
raise your eyebrows, and everybody will know."
234
651087
2219
(Latter)
10:53
(Laughter)
235
653330
1908
10:55
(Applause)
236
655262
3681
(Applaus)
10:58
Right.
237
658967
1667
Riktig. Så han går til E, men det er feil akkord.
11:00
He gets to E, but it's the wrong chord.
238
660658
1922
No, han prøvar E igjen. Den akkorden funkar ikkje.
11:02
Now, he tries E again.
239
662604
1195
11:03
That chord doesn't work.
240
663823
1462
Han prøvar E igjen. Den akkorden funkar ikkje.
11:05
Now, he tries the E again. That chord doesn't work.
241
665309
2396
11:07
Now, he tries E again, and that doesn't work.
242
667729
2109
Han prøvar E igjen, og det funkar ikkje.
11:10
And then finally ...
243
670284
1150
Og så plutselig...
Det var ein herremann på fremste rad som sa: "Mmm."
11:14
There was a gentleman in the front row who went, "Mmm."
244
674326
2853
11:17
(Laughter)
245
677203
1250
11:18
It's the same gesture he makes when he comes home
246
678477
3356
Det er den same lyden han lagar når han kjem heim
etter ein lang dag, slår av tenninga på bilen og seier,
11:21
after a long day, turns off the key in his car and says,
247
681857
2686
11:24
"Aah, I'm home."
248
684567
1252
"Aah, eg er heime." For vi veit alle kvar heime er.
11:25
Because we all know where home is.
249
685843
1626
11:27
So this is a piece which goes from away to home.
250
687493
3240
Så dette er eit stykke som går frå borte til heime.
11:30
I'm going to play it all the way through and you're going to follow.
251
690757
3199
Og eg skal spele det heile veien igjennom
og de kjem til å fylgje. B, C, B, C, B, C, B, --
11:33
B, C, B, C, B, C, B --
252
693980
1624
11:35
down to A, down to G, down to F.
253
695628
1692
ned til A, ned til G, ned til F.
11:37
Almost goes to E, but otherwise the play would be over.
254
697344
2588
Går nesten til E, men elles hadde stykket vore over.
11:39
He goes back up to B, he gets very excited.
255
699956
2015
Han går tilbake til B. Han blir særs opprømd. Går til F#, går til E.
11:41
Goes to F-sharp. Goes to E.
256
701995
1464
Det er feil akkord. Det er feil akkord. Det er feil akkord.
11:43
It's the wrong chord. It's the wrong chord.
257
703483
2054
11:45
And finally goes to E, and it's home.
258
705561
2341
Og endeleg går til E, og vi er heime.
11:47
And what you're going to see is one-buttock playing.
259
707926
3436
Og det de skal få sjå er spel med ein rumpeball.
(Latter)
11:51
(Laughter)
260
711386
1750
11:53
Because for me, to join the B to the E,
261
713160
3176
Fordi for meg, for å smelte B saman med E,
11:56
I have to stop thinking about every single note along the way,
262
716360
5919
må eg slutte å tenke på kvar einaste note langs veien
og starte å tenke på den lange, lange linja frå B til E.
12:02
and start thinking about the long, long line from B to E.
263
722303
4754
12:07
You know, we were just in South Africa, and you can't go to South Africa
264
727668
4504
De veit, eg var nettopp i Sør-Afrika, og du kan ikkje reise til Sør-Afrika
utan å tenke på Mandela i fengsel i 27 år.
12:12
without thinking of Mandela in jail for 27 years.
265
732196
2596
12:15
What was he thinking about? Lunch?
266
735483
1825
Kva tenkte han på? Lunsj?
12:17
No, he was thinking about the vision for South Africa
267
737698
3438
Nei, han tenkte på visjonen for Sør-Afrika
12:21
and for human beings.
268
741160
1545
og for menneska. Det er det som heldt --
12:22
This is about vision. This is about the long line.
269
742729
2953
dette er om visjon; dette er om den lange linja.
12:25
Like the bird who flies over the field
270
745706
2261
Som fuglen som flyg over jordet
12:27
and doesn't care about the fences underneath, all right?
271
747991
3742
og som ikkje bryr seg om gjerdet under seg, ikkje sant?
12:31
So now, you're going to follow the line all the way from B to E.
272
751757
3095
Så no skal de fylgje linja heile vegen frå B til E.
12:34
And I've one last request before I play this piece all the way through.
273
754876
3349
Og eg har eit siste ønske før eg spelar dette stykket frå start til slutt.
12:38
Would you think of somebody who you adore,
274
758788
3819
Kan de tenke på nokon de verkeleg er glade i, som ikkje fins lengre?
12:42
who's no longer there?
275
762631
1376
Ei kjær bestemor, ein elskar,
12:44
A beloved grandmother, a lover --
276
764676
2360
12:47
somebody in your life who you love with all your heart,
277
767060
4123
nokon i livet som du elskar med heile hjartet,
men personen er ikkje hjå deg lengre.
12:51
but that person is no longer with you.
278
771207
2069
12:54
Bring that person into your mind,
279
774422
1962
Ta den personen inn i sinnet dykkar, og samstundes,
12:56
and at the same time,
280
776408
1977
følg linja heile vegen frå B til E,
12:58
follow the line all the way from B to E,
281
778409
3458
13:01
and you'll hear everything that Chopin had to say.
282
781891
3058
og de vil høyre alt Chopin hadde å seie.
(Musikk)
13:10
(Music)
283
790520
3000
14:57
(Music ends)
284
897239
1482
15:00
(Applause)
285
900160
3000
(Applaus)
De lurar no kanskje,
15:08
Now, you may be wondering --
286
908682
1994
15:10
(Applause)
287
910700
3000
de lurar no kanskje på kvifor eg klappar.
15:15
(Applause ends)
288
915830
1150
15:17
You may be wondering why I'm clapping.
289
917004
1889
15:18
Well, I did this at a school in Boston
290
918917
1914
Vel, gjorde dette på ein skule i Boston
15:20
with about 70 seventh graders, 12-year-olds.
291
920855
3197
med cirka 70 sjuandeklassingar -- tolvåringar.
15:24
I did exactly what I did with you,
292
924639
1774
Og eg gjorde akkurat kva eg gjorde med dykk, og eg sa til dei
15:26
and I explained the whole thing.
293
926437
1857
og forklarde alt til dei.
Og på slutten gjekk dei amok, klappande. Dei klappa.
15:28
At the end, they went crazy, clapping.
294
928318
1818
15:30
I was clapping. They were clapping.
295
930160
1786
Eg klappa. Dei klappa.
15:31
Finally, I said, "Why am I clapping?"
296
931970
1858
Til slutt sa eg: "Kvifor klappar eg?"
15:33
And one of them said, "Because we were listening."
297
933852
2334
Og en av dei vesle borna sa, "Fordi vi haurde etter."
(Latter)
15:36
(Laughter)
298
936210
3926
15:40
Think of it. 1,600 people, busy people,
299
940160
3194
Tenk på det. 1 600 menneske, travle menneske,
involverte i all verdas saker og ting.
15:43
involved in all sorts of different things,
300
943378
2340
15:45
listening, understanding and being moved
301
945742
3825
Lyttande, forståande og bevega av eit stykke av Chopin.
15:49
by a piece by Chopin.
302
949591
1317
15:51
Now, that is something.
303
951671
1246
Det er jammen noko.
15:52
Am I sure that every single person followed that,
304
952941
2707
Eg er sikker på at kvar einskild person følgde med,
15:55
understood it, was moved by it?
305
955672
1595
forsto det, vart bevegd av det. Sjølvsagt kan eg ikkje vere sikker.
15:57
Of course, I can't be sure.
306
957291
1301
15:58
But I'll tell you what happened to me in Ireland
307
958616
2261
Men eg skal seie kva som skjedde med meg.
Eg var i Irland under problema for ti år sidan,
16:00
during the Troubles, 10 years ago,
308
960901
1651
16:02
and I was working with some Catholic and Protestant kids
309
962576
2925
og eg jobba med katolske og protestantiske barn
16:05
on conflict resolution.
310
965525
2431
rundt konflinkhandtering. Og eg gjorde dette med dei.
16:07
And I did this with them --
311
967980
1682
16:09
a risky thing to do, because they were street kids.
312
969686
2483
Ein risikabel ting å gjere, sidan dei var gateborn.
Og ein av dei kom bort til meg den neste morgonen og han sa,
16:13
And one of them came to me the next morning
313
973136
2489
16:15
and he said,
314
975649
1201
16:16
"You know, I've never listened to classical music in my life,
315
976874
2873
"Veit du, eg har aldri haurdt på klassisk musikk før i heile mitt liv,
16:19
but when you played that shopping piece ..."
316
979771
2109
men når du spelte det handlestykket..." (Chopin//shopping)
(Latter)
16:21
(Laughter)
317
981904
1770
16:23
He said, "My brother was shot last year and I didn't cry for him.
318
983698
3462
Han sa: "Broren min vart skoten ifjor og eg gråt ikkje over han.
16:27
But last night, when you played that piece,
319
987919
2024
Men igår kveld når du spelte det stykket,
16:29
he was the one I was thinking about.
320
989967
1814
så tenkte eg på han.
16:32
And I felt the tears streaming down my face.
321
992672
2068
Og eg kjende tårene strøyme ned ansiktet.
16:34
And it felt really good to cry for my brother."
322
994764
2529
Og veit du, det kjentes veldig godt å gråte over bror min."
16:37
So I made up my mind at that moment
323
997886
2456
Så eg bestemte meg i den augneblinken
fot at klassisk musikk er for alle. Alle.
16:40
that classical music is for everybody.
324
1000366
3857
16:45
Everybody.
325
1005071
1168
16:47
Now, how would you walk --
326
1007160
2497
No, korleis kunne du gå -- fordi, du veit,
16:49
my profession, the music profession doesn't see it that way.
327
1009681
3809
bransjen min, musikkprofesjonen ser ikkje på det sånn.
16:53
They say three percent of the population likes classical music.
328
1013934
3215
Dei seier at tre prosent av befolkninga likar klassisk musikk.
Om vi berre kunne få det opp til fire prosent er problema våre over.
16:57
If only we could move it to four percent, our problems would be over.
329
1017173
3254
17:00
(Laughter)
330
1020451
1039
17:01
How would you walk? How would you talk? How would you be?
331
1021514
3626
Eg seier: "Korleis kan du gå? Korleis kan du snakke? Korleis kan du vere
dersom du trudde at tre prosent av befolkninga likte klassisk musikk?
17:05
If you thought, "Three percent of the population likes classical music,
332
1025164
3335
17:08
if only we could move it to four percent."
333
1028523
2000
Hvis vi berre kunne flytte det til fire prosent. Korleis kunne du gå?
17:10
How would you walk or talk? How would you be?
334
1030547
2117
Korleis kunne du prate? Korleis kunne du vere
17:12
If you thought, "Everybody loves classical music --
335
1032688
2435
om du trudde at alle likte klassisk musikk --
dei visste berre ikkje om det enda."
17:15
they just haven't found out about it yet."
336
1035147
2011
(Latter)
17:17
See, these are totally different worlds.
337
1037563
2587
De skjønar, dette er totalt forskjellige verder.
17:20
Now, I had an amazing experience.
338
1040547
2275
Eg hadde ei fantastisk oppleving. Eg var 45 år gamal,
17:22
I was 45 years old,
339
1042846
1242
og eg hadde dirigert i 20 år, og innsåg plutseleg noko.
17:24
I'd been conducting for 20 years,
340
1044112
1783
17:25
and I suddenly had a realization.
341
1045919
2200
17:28
The conductor of an orchestra doesn't make a sound.
342
1048930
2843
Dirigenten i eit orkester lagar ikkje ein einaste lyd.
17:32
My picture appears on the front of the CD --
343
1052638
2357
Biletet mitt er på framsida av CD-en --
(Latter)
17:35
(Laughter)
344
1055019
2902
17:37
But the conductor doesn't make a sound.
345
1057945
2001
-- men dirigenten lagar ikkje ein einaste lyd.
17:39
He depends, for his power,
346
1059970
1823
Han er avhengig av si kraft til å gjere andre menneske kraftfulle.
17:41
on his ability to make other people powerful.
347
1061817
2852
Og det endra alt for meg. Det var livsendrande.
17:45
And that changed everything for me.
348
1065645
1904
17:47
It was totally life-changing.
349
1067573
1733
17:49
People in my orchestra said,
350
1069330
1513
Musikarane i orkesteret mitt kom opp til meg og sa,
17:50
"Ben, what happened?" That's what happened.
351
1070867
2232
"Ben, kva har skjedd?" Det hadde skjedd.
Eg innsåg at jobben min var å vekke muligheiter i andre menneske.
17:53
I realized my job was to awaken possibility in other people.
352
1073123
4700
Og sjølvsagt, eg ville vite om eg klarde det eller ikkje.
17:58
And of course, I wanted to know whether I was doing that.
353
1078853
2709
Og veit du korleis du finn det ut? Du ser på augene deira.
18:01
How do you find out?
354
1081586
1189
18:02
You look at their eyes.
355
1082799
1311
Dersom augene skin, veit du at du gjer det rett.
18:04
If their eyes are shining, you know you're doing it.
356
1084134
2952
18:08
You could light up a village with this guy's eyes.
357
1088033
2363
Du kunne lyse opp ein by med augene til han her.
(Latter)
18:10
(Laughter)
358
1090420
1016
18:11
Right. So if the eyes are shining, you know you're doing it.
359
1091460
3249
Nettopp. Så dersom augene skin, veit du at du gjer det rett.
Dersom augene ikkje skin, må du spørje deg sjølv eit spørsmål.
18:14
If the eyes are not shining, you get to ask a question.
360
1094733
2688
Og dette er spørsmålet:
18:17
And this is the question:
361
1097445
1406
Kven er eg, som gjer at augene til spelarane mine ikkje skin?
18:18
who am I being
362
1098875
2564
18:21
that my players' eyes are not shining?
363
1101463
2269
18:23
We can do that with our children, too.
364
1103756
1857
Vi kan gjere det med borna våre og.
18:25
Who am I being,
365
1105637
2872
Kven er eg, som gjer at augene til bornet mitt ikkje skin?
18:28
that my children's eyes are not shining?
366
1108533
2166
18:31
That's a totally different world.
367
1111223
2388
Det er ei totalt annleis verd.
18:33
Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week,
368
1113635
5065
Vi skal til å ende denne magiske veka oppe på eit fjell,
18:38
we're going back into the world.
369
1118724
1736
og vi skal tilbake til verda.
18:40
And I say, it's appropriate for us to ask the question,
370
1120995
3745
Og eg seier, det er passande for oss å spørje spørsmålet:
18:44
who are we being as we go back out into the world?
371
1124764
4273
Kven er vi, no som vi går tilbake ut i verda?
18:49
And you know, I have a definition of success.
372
1129731
2350
Og du veit, eg har ein definisjon av suksess.
18:52
For me, it's very simple.
373
1132105
1236
For meg er det veldig enkelt. Det handlar ikkje om rikdom og berøming.
18:53
It's not about wealth and fame and power.
374
1133365
2006
Det handlar om kor mange skinande auge eg har rundt meg.
18:55
It's about how many shining eyes I have around me.
375
1135395
2429
18:58
So now, I have one last thought,
376
1138374
2360
So no har eg ein siste tanke, som er
19:00
which is that it really makes a difference what we say --
377
1140758
4332
at det verkeleg utgjer ein skilnad, det vi seier.
Orda som kjem ut av munnen vår.
19:05
the words that come out of our mouth.
378
1145114
1793
Eg lærte dette frå ei dame som overlevde Auschwitz,
19:07
I learned this from a woman who survived Auschwitz,
379
1147669
2772
19:10
one of the rare survivors.
380
1150465
1468
ei av dei få overlevande.
19:11
She went to Auschwitz when she was 15 years old.
381
1151957
2897
Ho for til Auschwitz då ho var 15 år gamal,
19:16
And ...
382
1156163
1150
og broren hennar var åtte, og foreldra var vekk.
19:19
And her brother was eight,
383
1159151
2016
19:21
and the parents were lost.
384
1161191
1733
19:23
And she told me this, she said,
385
1163944
4368
Og ho fortalde meg dette:
19:28
"We were in the train going to Auschwitz,
386
1168336
2452
"Vi var i toget som skulle til Auschwitz og eg såg ned
19:30
and I looked down and saw my brother's shoes were missing.
387
1170812
2873
og såg at skorne til broren min var borte.
19:34
I said, 'Why are you so stupid, can't you keep your things together
388
1174255
3310
Og eg sa: 'Kvifor er du så dum, kan du ikkje halde styr på tinga dine,
19:37
for goodness' sake?'"
389
1177589
1218
for guds skuld?'" -- slik som ei eldre syster
19:38
The way an elder sister might speak to a younger brother.
390
1178831
2667
kan snakke til ein yngre bror.
Dessverre var det det siste ho sa til han nokon sinne
19:43
Unfortunately, it was the last thing she ever said to him,
391
1183445
2715
fordi ho såg han aldri igjen. Han overlevde ikkje.
19:46
because she never saw him again.
392
1186184
1524
19:47
He did not survive.
393
1187732
1267
19:49
And so when she came out of Auschwitz, she made a vow.
394
1189532
2525
Når ho då kom ut av Auschwitz, avga ho eit løfte.
19:52
She told me this.
395
1192388
1230
Ho fortalde med dette. Ho sa: "Eg gjekk ut av Auschwitz ut til livet
19:53
She said, "I walked out of Auschwitz into life
396
1193642
3420
og eg avga eit løfte. Løftet var at eg aldri skulle seie noko
19:57
and I made a vow.
397
1197086
1383
19:58
And the vow was,
398
1198865
1228
20:00
"I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say."
399
1200117
5138
som ikkje kunne stå som det siste eg nokonsinne sa."
No, kan vi gjere det? Nei. Og vi lyg til oss sjølve
20:06
Now, can we do that? No.
400
1206733
1597
20:08
And we'll make ourselves wrong and others wrong.
401
1208354
2856
og til andre om vi trur det. Men det er noko å leve opp til. Tusen takk.
20:12
But it is a possibility to live into.
402
1212337
2417
20:15
Thank you.
403
1215781
1290
20:17
(Applause)
404
1217095
3000
(Applaus)
20:23
Shining eyes.
405
1223639
1416
Skinande auge, skinande auge!
20:25
(Applause)
406
1225079
1417
20:26
Shining eyes.
407
1226520
1376
20:27
(Applause)
408
1227920
3000
20:34
Thank you, thank you.
409
1234160
2468
Tusen takk, tusen takk.
(Musikk)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7