The transformative power of classical music | Benjamin Zander | TED

7,959,782 views ・ 2008-06-27

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Liu Gabrielle 校对人员: Tony Yet
00:12
Probably a lot of you know the story of the two salesmen
0
12652
3035
相信很多人都听过两个推销员的故事,
00:15
who went down to Africa in the 1900s.
1
15711
2918
他们在20世纪去往非洲
00:18
They were sent down to find if there was any opportunity
2
18653
2640
调研当地是否有
卖鞋的商机。
00:21
for selling shoes,
3
21317
1208
00:22
and they wrote telegrams back to Manchester.
4
22549
2328
不久,电报就派回了曼切斯特
00:25
And one of them wrote,
5
25473
1238
其中一人写道:“情况堪忧,中止计划。
00:26
"Situation hopeless. Stop. They don't wear shoes."
6
26735
3162
非洲人不穿鞋。”
00:30
And the other one wrote,
7
30452
1612
另一个人写道:“天赐良机!
00:32
"Glorious opportunity. They don't have any shoes yet."
8
32088
3008
他们都还没有鞋呢!”
00:35
(Laughter)
9
35120
1300
(笑声)
00:36
Now, there's a similar situation in the classical music world,
10
36444
3159
其实,古典音乐的殿堂正面临相同的处境。
00:39
because there are some people who think that classical music is dying.
11
39627
3909
有人觉得
古典音乐正在消亡。
00:44
And there are some of us who think you ain't seen nothing yet.
12
44390
3482
而另一群人觉得这不过是刚刚开始。
00:48
And rather than go into statistics and trends,
13
48690
3446
我不准备给你们看什么统计数据和趋势,
00:52
and tell you about all the orchestras that are closing,
14
52160
2737
也不打算说那些业已解散的管弦乐队的故事、
00:54
and the record companies that are folding,
15
54921
2456
或歇业的唱片公司。
00:57
I thought we should do an experiment tonight.
16
57401
3352
今晚,我想做个实验, 一个实验。
01:01
Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome.
17
61120
3359
其实我已经知道结果,所以这并不算是个实验。
01:04
(Laughter)
18
64503
1259
01:05
But it's like an experiment.
19
65786
1396
但它毕竟是个实验。好,在--
01:07
Now, before we start --
20
67700
1331
(笑声)
01:09
(Laughter)
21
69055
3081
01:12
Before we start, I need to do two things.
22
72160
2438
--在开始前,我想先做两件事。
01:14
One is I want to remind you of what a seven-year-old child
23
74622
4075
第一,我想你想象一下,一个7岁的小孩子
01:18
sounds like when he plays the piano.
24
78721
2011
弹出的琴声。
01:20
Maybe you have this child at home.
25
80756
2109
你家里可能就有这么一个小孩。
01:22
He sounds something like this.
26
82889
1457
他听起来像这样。
01:24
(Music)
27
84370
2566
(钢琴声)
01:42
(Music ends)
28
102555
1894
01:44
I see some of you recognize this child.
29
104473
2174
我知道有些人认识这个小孩。
好,如果他练习一年,上些课,他八岁了,
01:47
Now, if he practices for a year and takes lessons, he's now eight
30
107306
3390
01:50
and he sounds like this.
31
110720
1182
01:51
(Music)
32
111926
1325
他听起来像这样。
(钢琴声)
01:58
(Music ends)
33
118054
1191
01:59
He practices for another year and takes lessons -- he's nine.
34
119269
2867
他再练上一年,上些课;现在他九岁了。
02:02
(Music)
35
122160
1628
(钢琴声)
02:07
(Music ends)
36
127323
1478
02:08
Then he practices for another year and takes lessons -- now he's 10.
37
128825
3284
然后他再练习,上课,他十岁了。
(钢琴声)
02:12
(Music)
38
132133
2221
02:16
(Music ends)
39
136840
1201
02:18
At that point, they usually give up.
40
138065
1753
这时候他们一般就放弃了。
02:19
(Laughter)
41
139842
1294
(笑声)
02:21
(Applause)
42
141160
2269
(掌声)
02:23
Now, if you'd waited for one more year, you would have heard this.
43
143453
3683
其实,如果你在等等,再等上一年,
你会听到这个:
02:27
(Music)
44
147160
2105
(钢琴声)
02:35
(Music ends)
45
155129
1436
02:36
Now, what happened was not maybe what you thought,
46
156589
3180
其实,发生的情况和人想像的并不一样,
02:39
which is, he suddenly became passionate, engaged,
47
159793
2799
那个孩子并没有突然变得很热爱,投入,
02:42
involved, got a new teacher, he hit puberty, or whatever it is.
48
162616
3883
找了新老师,或者突然开窍。
其实是当中的停顿减少了。
02:46
What actually happened was the impulses were reduced.
49
166523
3498
02:50
You see, the first time, he was playing with an impulse on every note.
50
170045
3597
看,第一次他弹的时候
每弹一个音符就要停顿一次。
02:53
(Music)
51
173666
2880
(钢琴声)
02:56
And the second, with an impulse every other note.
52
176570
2348
现在是两个音符停顿一次。
02:58
(Music)
53
178942
2114
(钢琴声)
03:01
You can see it by looking at my head.
54
181080
1896
看我的头你就能看出来。
03:03
(Laughter)
55
183000
1716
(笑声)
03:04
The nine-year-old put an impulse on every four notes.
56
184740
3272
现在是9岁的小孩,9岁
4个音符。
(钢琴声)
03:08
(Music)
57
188036
2100
03:10
The 10-year-old, on every eight notes.
58
190160
1869
十岁的时候,8个。
(钢琴声)。
03:12
(Music)
59
192053
2083
03:14
And the 11-year-old, one impulse on the whole phrase.
60
194160
3385
到了11岁,整个段落只有一处停顿。
(钢琴声)
03:17
(Music)
61
197569
2719
03:20
I don't know how we got into this position.
62
200312
2468
我不知道我的姿势怎么突然成了这样,
03:22
(Laughter)
63
202804
2042
(笑声)
03:24
I didn't say, "I'm going to move my shoulder over, move my body."
64
204870
3123
我脑子里没有想过要把肩膀移到这里,身体移到那里。
没有,是音乐在推动我,
03:28
No, the music pushed me over,
65
208017
1590
03:29
which is why I call it one-buttock playing.
66
209631
2325
我管这叫做半个屁股的演奏。
03:31
(Music)
67
211980
1703
(钢琴声)
03:33
It can be the other buttock.
68
213707
1356
也可能是另外半个屁股。
(钢琴声)
03:35
(Music)
69
215087
2977
03:38
You know, a gentleman was once watching a presentation I was doing,
70
218548
3484
一位男士曾经观看我
与一个青年钢琴家合作。
03:42
when I was working with a young pianist.
71
222056
1920
他是俄亥俄州一间公司的老板。
03:44
He was the president of a corporation in Ohio.
72
224000
2335
我和那个青年钢琴家说,
03:46
I was working with this young pianist, and said,
73
226359
2263
03:48
"The trouble with you is you're a two-buttock player.
74
228646
2480
“你的问题在于,你只会‘整个屁股的演奏’。
你应该坐半个屁股来演奏。”
03:51
You should be a one-buttock player."
75
231150
1760
03:52
I moved his body while he was playing.
76
232934
1880
当他演奏的时候我就这样移动了他的身体。
03:54
And suddenly, the music took off. It took flight.
77
234838
2398
然后突然之间音乐就像乘着翅膀飞了起来。
03:57
The audience gasped when they heard the difference.
78
237260
2448
观众听到这个改变都吃了一大惊。
03:59
Then I got a letter from this gentleman.
79
239732
1976
后来我收到了这个公司老板的一封信。
04:01
He said, "I was so moved.
80
241732
1261
他说,“我当时感触很深,
于是我回去后,把我整间公司
04:03
I went back and I transformed my entire company
81
243017
2219
04:05
into a one-buttock company."
82
245260
1404
都变成了‘半个屁股公司’。”
04:06
(Laughter)
83
246688
3448
(笑声)
04:10
Now, the other thing I wanted to do is to tell you about you.
84
250160
2896
好,另外一件我想告诉你们的事是,
这里大概有1600人。
04:13
There are 1,600 people, I believe.
85
253080
2056
04:15
My estimation is that probably 45 of you
86
255160
3690
我猜其中大概有45个人左右
04:18
are absolutely passionate about classical music.
87
258874
2886
是深深热爱古典音乐的。
04:21
You adore classical music. Your FM is always on that classical dial.
88
261784
4722
你痴迷于古典音乐。收音机永远都调在古典音乐的频道上。
04:26
You have CDs in your car, and you go to the symphony,
89
266530
2606
车里放的是古典音乐的CD, 听交响音乐会。
04:29
your children are playing instruments.
90
269160
1896
孩子们也会弹些乐器。
你不能想象没有古典音乐的生活是怎么样的。
04:31
You can't imagine your life without classical music.
91
271080
2675
04:33
That's the first group, quite small.
92
273779
2024
这是第一种人,为数不多。
04:35
Then there's another bigger group.
93
275827
1824
另一种人,大多数的,
04:37
The people who don't mind classical music.
94
277675
2111
是不讨厌古典音乐的人。
04:39
(Laughter)
95
279810
1010
(笑声)
04:40
You know, you've come home from a long day,
96
280844
2045
你结束了一天的辛苦工作回到家里,
04:42
and you take a glass of wine, and you put your feet up.
97
282913
2683
为自己倒了杯红酒,坐下把脚翘起来。
04:45
A little Vivaldi in the background doesn't do any harm.
98
285620
2620
来一点威尔第的音乐。真好。
(笑声)
04:48
That's the second group.
99
288264
1341
这是第二种人。
04:49
Now comes the third group:
100
289629
1308
第三种人,
04:50
people who never listen to classical music.
101
290961
2200
他们从不接触古典音乐。
古典音乐根本就不是他们生活的一部分。
04:53
It's just simply not part of your life.
102
293185
1951
04:55
You might hear it like second-hand smoke at the airport ...
103
295160
2845
你听它,就像在机场里吸二手烟一样稀松平常。
(笑声)
04:58
(Laughter)
104
298029
1107
04:59
-- and maybe a little bit of a march from "Aida"
105
299160
2286
或者当你走进某大楼时,耳边刮到一点《阿依达》的进行曲
除此之外与古典乐再没有交集。
05:01
when you come into the hall.
106
301470
1380
05:02
But otherwise, you never hear it.
107
302874
1587
05:04
That's probably the largest group.
108
304485
1635
这大概就是为数最多的一群人。
最后,还有为数不多的一群人。
05:06
And then there's a very small group.
109
306144
1745
05:07
These are the people who think they're tone-deaf.
110
307913
2818
这些人认为自己是音盲。
真神奇,很多人都认为自己是音盲。
05:11
Amazing number of people think they're tone-deaf.
111
311190
2295
05:13
Actually, I hear a lot, "My husband is tone-deaf."
112
313509
2357
事实上我听到过很多,“我老公是个音盲。”
05:15
(Laughter)
113
315890
1001
(笑声)
05:16
Actually, you cannot be tone-deaf.
114
316915
2055
你不可能是音盲。没有人是音盲。
05:18
Nobody is tone-deaf.
115
318994
1222
如果你音盲,你根本无法给汽车换档,
05:20
If you were tone-deaf, you couldn't change the gears
116
320240
2480
05:22
on your car, in a stick shift car.
117
322744
1879
如果你开的是手档车话。
05:24
You couldn't tell the difference between
118
324647
1913
你听不出来
05:26
somebody from Texas and somebody from Rome.
119
326584
2000
德克萨斯州和罗马来的两个人讲话有什么区别。
还有电话。如果你妈妈打电话给你,
05:29
And the telephone. The telephone.
120
329324
1794
05:31
If your mother calls
121
331142
1334
05:32
on the miserable telephone, she calls and says, "Hello,"
122
332500
3176
她用悲伤的语调说,“你好,”
05:35
you not only know who it is, you know what mood she's in.
123
335700
2713
你不仅知道她是谁,还知道她心情的好坏。
05:39
You have a fantastic ear. Everybody has a fantastic ear.
124
339001
3747
你有双神奇的耳朵。每个人都有双神奇的耳朵。
05:42
So nobody is tone-deaf.
125
342772
1898
所以没有人是音盲。
05:44
But I tell you what.
126
344694
1151
但是,让我来告诉你,如果我要继续我的事业,这些种种将对我不起作用
05:45
It doesn't work for me to go on with this thing,
127
345869
2954
05:48
with such a wide gulf between those who understand,
128
348847
3746
人们对古典音乐的认知存在巨大差异。
05:52
love and are passionate about classical music,
129
352617
2406
有人痴迷,
有人无视。
05:55
and those who have no relationship to it at all.
130
355047
2722
05:57
The tone-deaf people, they're no longer here.
131
357793
2483
即便“音盲”是不存在的,
但是剩下三组人的差距还是很大。
06:00
But even between those three categories,
132
360300
1970
06:02
it's too wide a gulf.
133
362294
1304
06:03
So I'm not going to go on until every single person in this room,
134
363622
4418
所以,我不会继续下去,直到这屋子里的每个人,
楼上楼下,每个人
06:08
downstairs and in Aspen, and everybody else looking,
135
368064
4691
06:12
will come to love and understand classical music.
136
372779
3845
都来试图理解和热爱古典音乐。
这就是我们今天要做的事情。
06:17
So that's what we're going to do.
137
377135
1708
06:18
Now, you notice that there is not the slightest doubt in my mind
138
378867
5574
你有没有发现,我对我的想法没有一丝的怀疑。
06:24
that this is going to work, if you look at my face, right?
139
384465
2720
你看我的脸,就知道我认为这一定能成功,是不是?
06:27
It's one of the characteristics of a leader that he not doubt
140
387209
3927
这是一个坚定不移的领导者的特质,
06:31
for one moment the capacity of the people he's leading
141
391160
3976
他让他所领导的人民深信他的能力,
06:35
to realize whatever he's dreaming.
142
395160
2163
逐步实现梦想。
想想看,如果马丁路德金说,“我有一个梦想!
06:38
Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream.
143
398053
2921
06:40
Of course, I'm not sure they'll be up to it."
144
400998
2210
但是,我不确定你们是不是乐意追跟我。”
(笑声)
06:43
(Laughter)
145
403232
2904
06:46
All right. So I'm going to take a piece of Chopin.
146
406160
2341
好,我要弹一首肖邦。
06:48
This is a beautiful prelude by Chopin.
147
408525
2261
这是一首优美的序曲。有人应该听过。
06:51
Some of you will know it.
148
411358
1468
06:53
(Music)
149
413930
2738
(钢琴声)
你猜我觉得刚刚屋里发生了什么?
07:23
Do you know what I think probably happened here?
150
443278
2316
07:25
When I started, you thought, "How beautiful that sounds."
151
445618
2678
我开始的时候,你脑子里在想,"多优美的曲子啊。“
(钢琴声)
07:28
(Music)
152
448320
2372
07:41
"I don't think we should go to the same place
153
461128
2103
"明年夏天
再也不要去同一个地方度假了。“
07:43
for our summer holidays next year."
154
463255
1805
(笑声)
07:45
(Laughter)
155
465084
2620
07:47
It's funny, isn't it?
156
467728
1365
有趣吧?这些想法
07:49
It's funny how those thoughts kind of waft into your head.
157
469117
5246
不知怎么的就飘到你脑海中去了。
当然--
07:54
And of course --
158
474387
1230
(掌声)
07:55
(Applause)
159
475641
1860
07:57
Of course, if the piece is long and you've had a long day,
160
477525
2811
当然,如果这首曲子很长,而且你很累,
08:00
you might actually drift off.
161
480360
1419
你可能会不知不觉睡着了。
08:01
Then your companion will dig you in the ribs
162
481803
2169
你旁边的同伴就会戳戳你,
08:03
and say, "Wake up! It's culture!" And then you feel even worse.
163
483996
3031
说,”醒醒!这是文化!“你会感到更郁闷。
08:07
(Laughter)
164
487051
1062
但是你有没有想过,你之所以在听古典音乐的时候会觉得困,
08:08
But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy
165
488137
2989
08:11
in classical music is not because of you, but because of us?
166
491150
2812
不是因为你,而是因为我们?
08:13
Did anybody think while I was playing,
167
493986
1837
在我演奏的时候,有没有人想:
08:15
"Why is he using so many impulses?"
168
495847
1960
“为什么他用了这么多的停顿?”
08:17
If I'd done this with my head you certainly would have thought it.
169
497831
3107
如果我动了我的脑袋的话,你肯定想的到。
08:20
(Music)
170
500962
2140
(钢琴声)
08:26
(Music ends)
171
506708
1150
在你未来的人生中,每当你听到古典音乐
08:27
And for the rest of your life, every time you hear classical music,
172
507882
3156
你都会意识到自己是否听到了这些停顿。
08:31
you'll always be able to know if you hear those impulses.
173
511062
3780
好,让我们来看看这到底是怎么回事。
08:35
So let's see what's really going on here.
174
515253
1983
这是个B, 它旁边的这个是C.
08:37
We have a B. This is a B.
175
517260
2913
08:40
The next note is a C.
176
520197
1285
08:41
And the job of the C is to make the B sad.
177
521958
2178
C的任务就是让B听起来很哀伤。它做到了,是不是?
08:44
And it does, doesn't it?
178
524160
1601
(笑声)
08:45
(Laughter)
179
525785
1748
08:47
Composers know that.
180
527557
1211
作曲家知道这个秘诀,所以如果他们想要创作悲伤的音乐,
08:48
If they want sad music, they just play those two notes.
181
528792
2579
他们就不停的用这两个音符。
(钢琴声)
08:51
(Music)
182
531395
3741
08:55
But basically, it's just a B, with four sads.
183
535160
2531
其实就是一个B,和4个悲伤而已。
08:57
(Laughter)
184
537715
2421
(笑声)
09:00
Now, it goes down to A.
185
540160
1402
现在,我们下降到A,到G,最后到F。
09:03
Now to G.
186
543055
1541
09:04
And then to F.
187
544620
1226
09:05
So we have B, A, G, F.
188
545870
2059
好,我们有,B A G F,如果我们有 B A G F,
09:08
And if we have B, A, G, F,
189
548535
1601
09:10
what do we expect next?
190
550160
1587
接下来你将期待什么? 哦,好像事有凑巧。
09:11
(Music)
191
551771
3110
09:15
That might have been a fluke.
192
555350
1398
09:16
Let's try it again.
193
556772
1162
再试一次。 哈, TED合唱团。
09:17
(Music)
194
557958
2765
09:21
Oh, the TED choir.
195
561604
1278
09:22
(Laughter)
196
562906
3158
(笑声)
你有没有发现,没有人是音盲,对不对?没有人。
09:26
And you notice nobody is tone-deaf, right?
197
566088
2866
09:28
Nobody is.
198
568978
1202
每一个孟加拉国的小镇,
09:30
You know, every village in Bangladesh
199
570204
1845
每一个中国的村庄,每个人,都知道:
09:32
and every hamlet in China -- everybody knows:
200
572073
4858
09:36
da, da, da, da -- da.
201
576955
2441
嗒,嗒,嗒,嗒 - 嗒。每个人都知道下一个是E。
09:39
Everybody knows, who's expecting that E.
202
579420
1952
不过,Chopin还不想到E。
09:41
Chopin didn't want to reach the E there,
203
581396
2199
09:43
because what will have happened?
204
583619
1531
不然会怎么样? 曲子就结束了,就像《哈姆雷特》。
09:45
It will be over, like Hamlet. Do you remember?
205
585974
2367
记不记得《哈姆雷特》?第一幕,第三场:
09:48
Act One, scene three,
206
588365
1208
09:49
he finds out his uncle killed his father.
207
589597
2018
他发现他的叔叔杀了他的父亲。
你记不记得他靠近他的叔叔
09:51
He keeps on going up to his uncle and almost killing him.
208
591639
2738
差点杀了他。但是他又走开了。
他又靠过去,差点杀了他。
09:54
And then he backs away, he goes up to him again, almost kills him.
209
594401
3167
所有的评论家都坐在后排那里,
09:57
The critics sitting in the back row there,
210
597592
2044
他们必须要批评点什么,于是他们说,“哈姆雷特优柔寡断,拖泥带水。”
09:59
they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator."
211
599660
3476
(笑声)
或者,“哈姆雷特有恋母情结。”
10:03
Or they say, "Hamlet has an Oedipus complex."
212
603160
2525
10:05
No, otherwise the play would be over, stupid.
213
605709
2249
不是的,不然这演出就结束了,傻瓜。
10:07
(Laughter)
214
607982
1085
所以莎士比亚才把这些东西放进去。
10:09
That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet --
215
609091
2592
10:11
Ophelia going mad, the play within the play,
216
611707
2065
Ophelia在戏中发疯,
10:13
and Yorick's skull, and the gravediggers.
217
613796
1960
Yorick的头盖骨,还有盗墓人。
10:15
That's in order to delay --
218
615780
1643
这一切都是为了推迟——直到在第五幕他杀掉他叔叔。
10:17
until Act Five, he can kill him.
219
617447
1635
Chopin也是一样的。他马上就要到E了,
10:19
It's the same with the Chopin.
220
619106
1911
10:21
He's just about to reach the E,
221
621041
2412
10:23
and he says, "Oops, better go back up and do it again."
222
623477
2603
他说,“不行,反复一遍会更好。”
于是他又来一遍。
10:26
So he does it again.
223
626731
1492
10:28
Now, he gets excited.
224
628700
1228
10:29
(Music)
225
629952
2193
这里他变的很激昂,这部分
10:32
That's excitement, don't worry about it.
226
632169
1967
你不用管。
10:34
Now, he gets to F-sharp, and finally he goes down to E,
227
634160
2831
这他到了升半音的的F, 终于到了E。
但是这是不对的和铉。他想要的和铉
10:38
but it's the wrong chord --
228
638010
1286
10:39
because the chord he's looking for is this one,
229
639320
2213
是这个,但是他用了。
10:42
and instead he does ...
230
642979
1150
我们管这个叫假旋律,因为它是为了欺骗我们用的。
10:44
Now, we call that a deceptive cadence,
231
644764
2548
10:47
because it deceives us.
232
647336
1212
10:48
I tell my students, "If you have a deceptive cadence,
233
648572
2491
我总是告诉学生,“如果你要弹到假旋律,
把你的眉毛抬起来大家就知道了。”
10:51
raise your eyebrows, and everybody will know."
234
651087
2219
(笑声)
10:53
(Laughter)
235
653330
1908
10:55
(Applause)
236
655262
3681
(掌声)
10:58
Right.
237
658967
1667
好,他到了E,但是是错的和铉。
11:00
He gets to E, but it's the wrong chord.
238
660658
1922
他再次试E, 这个和铉也不好。
11:02
Now, he tries E again.
239
662604
1195
11:03
That chord doesn't work.
240
663823
1462
他再试,这个也不行。
11:05
Now, he tries the E again. That chord doesn't work.
241
665309
2396
11:07
Now, he tries E again, and that doesn't work.
242
667729
2109
他再试,还是不行。
11:10
And then finally ...
243
670284
1150
终于。。
坐在第一排的这位男士刚刚,“啊。。”放松了。
11:14
There was a gentleman in the front row who went, "Mmm."
244
674326
2853
11:17
(Laughter)
245
677203
1250
11:18
It's the same gesture he makes when he comes home
246
678477
3356
这与他回到家的时候做的是同样的姿势。
经过一天辛苦的工作,他拧钥匙熄灭了他的车,说,
11:21
after a long day, turns off the key in his car and says,
247
681857
2686
11:24
"Aah, I'm home."
248
684567
1252
“啊,我到家了。”因为我们都知道家是哪。
11:25
Because we all know where home is.
249
685843
1626
11:27
So this is a piece which goes from away to home.
250
687493
3240
所以,这就是从远方回家的曲子。
11:30
I'm going to play it all the way through and you're going to follow.
251
690757
3199
我这就来把它从头到尾的演奏一遍。
你会跟随这琴声,B, C, B, C, B, C, B--
11:33
B, C, B, C, B, C, B --
252
693980
1624
11:35
down to A, down to G, down to F.
253
695628
1692
到A,到G,到F
11:37
Almost goes to E, but otherwise the play would be over.
254
697344
2588
马上就要到E了,可是曲子那样会结束。
11:39
He goes back up to B, he gets very excited.
255
699956
2015
于是他回到B,这里变的很激动,到F声调,到E。
11:41
Goes to F-sharp. Goes to E.
256
701995
1464
可是是错的和铉,错的和铉,错的和铉。
11:43
It's the wrong chord. It's the wrong chord.
257
703483
2054
11:45
And finally goes to E, and it's home.
258
705561
2341
终于它弹到了E,那里是家。
11:47
And what you're going to see is one-buttock playing.
259
707926
3436
而且你马上要看到的是“半个屁股演奏法”。
(笑声)
11:51
(Laughter)
260
711386
1750
11:53
Because for me, to join the B to the E,
261
713160
3176
因为,如果我想要把B和E链接起来的话,
11:56
I have to stop thinking about every single note along the way,
262
716360
5919
我要停止去想中间的每一个音符,
而是开始想这从B到E流下来的一条线。
12:02
and start thinking about the long, long line from B to E.
263
722303
4754
12:07
You know, we were just in South Africa, and you can't go to South Africa
264
727668
4504
我们刚刚说到南非,
如果你不去想曼德拉在铁窗中的27年,你是不能理解南非的。
12:12
without thinking of Mandela in jail for 27 years.
265
732196
2596
12:15
What was he thinking about? Lunch?
266
735483
1825
他当时在想些什么?午饭么?
12:17
No, he was thinking about the vision for South Africa
267
737698
3438
不是,他在想南非的将来,
12:21
and for human beings.
268
741160
1545
人类的将来。
12:22
This is about vision. This is about the long line.
269
742729
2953
这是关于将来的一曲,关于这条长长的线。
12:25
Like the bird who flies over the field
270
745706
2261
就好象鸟儿从天空中飞过田地,
12:27
and doesn't care about the fences underneath, all right?
271
747991
3742
不会去管地上的栅栏一样,不是吗?
12:31
So now, you're going to follow the line all the way from B to E.
272
751757
3095
所以,请你跟随我从B到E,连成一线。
12:34
And I've one last request before I play this piece all the way through.
273
754876
3349
在我开始演奏之前,我还有一个请求。
12:38
Would you think of somebody who you adore,
274
758788
3819
请你想起一个你爱的人,但是他/她已经不在了。
12:42
who's no longer there?
275
762631
1376
比如关爱你的奶奶,或者以前的爱人。
12:44
A beloved grandmother, a lover --
276
764676
2360
12:47
somebody in your life who you love with all your heart,
277
767060
4123
一个在你生命中,让你用尽全心去爱的人,
但是他/她已经不在了。
12:51
but that person is no longer with you.
278
771207
2069
12:54
Bring that person into your mind,
279
774422
1962
把他/她放在你的脑海中,同时,
12:56
and at the same time,
280
776408
1977
跟随着我,从B到E。
12:58
follow the line all the way from B to E,
281
778409
3458
13:01
and you'll hear everything that Chopin had to say.
282
781891
3058
你会听到一切肖邦想说的话语。
(钢琴声)
13:10
(Music)
283
790520
3000
14:57
(Music ends)
284
897239
1482
15:00
(Applause)
285
900160
3000
(掌声)
你可能在想,
15:08
Now, you may be wondering --
286
908682
1994
15:10
(Applause)
287
910700
3000
你可能在想为什么我在鼓掌。
15:15
(Applause ends)
288
915830
1150
15:17
You may be wondering why I'm clapping.
289
917004
1889
15:18
Well, I did this at a school in Boston
290
918917
1914
因为,我在波士顿作这个演奏
15:20
with about 70 seventh graders, 12-year-olds.
291
920855
3197
受众是七十个7年纪的学生们,12岁。
15:24
I did exactly what I did with you,
292
924639
1774
我做了同样的事情,
15:26
and I explained the whole thing.
293
926437
1857
我告诉他们,给他们解释了一切。
曲子结束的时候,他们都狂呼了起来,鼓掌。他们在鼓掌,
15:28
At the end, they went crazy, clapping.
294
928318
1818
15:30
I was clapping. They were clapping.
295
930160
1786
我也在鼓掌。他们在鼓掌。
15:31
Finally, I said, "Why am I clapping?"
296
931970
1858
我问,“为什么我也在鼓掌?”
15:33
And one of them said, "Because we were listening."
297
933852
2334
一个小孩叫到,“因为我们在听。”
(笑声)
15:36
(Laughter)
298
936210
3926
15:40
Think of it. 1,600 people, busy people,
299
940160
3194
想象一下。1600个人,忙碌的人。
每个人都有这不同的职业。
15:43
involved in all sorts of different things,
300
943378
2340
15:45
listening, understanding and being moved
301
945742
3825
每个人都认真聆听,理解,而且被这首肖邦感动。
15:49
by a piece by Chopin.
302
949591
1317
15:51
Now, that is something.
303
951671
1246
这也算是成功了吧。
15:52
Am I sure that every single person followed that,
304
952941
2707
我是不是能确定屋子里的每一个人都跟随着
15:55
understood it, was moved by it?
305
955672
1595
理解了,而且被感动了呢?我不确定。
15:57
Of course, I can't be sure.
306
957291
1301
15:58
But I'll tell you what happened to me in Ireland
307
958616
2261
但是我要给你讲一个故事。
10年前的爱尔兰正值动乱,我正好在那里。
16:00
during the Troubles, 10 years ago,
308
960901
1651
16:02
and I was working with some Catholic and Protestant kids
309
962576
2925
我去那里帮助一些天主教徒和新基督教徒
16:05
on conflict resolution.
310
965525
2431
的孩子解决一些矛盾问题。我也表演了刚才那一段。
16:07
And I did this with them --
311
967980
1682
16:09
a risky thing to do, because they were street kids.
312
969686
2483
这是一件冒险的事。因为他们都是些在街头流浪的孩子。
可第二天早晨,其中一个小孩找到我,他说,
16:13
And one of them came to me the next morning
313
973136
2489
16:15
and he said,
314
975649
1201
16:16
"You know, I've never listened to classical music in my life,
315
976874
2873
“我从来没有听过古典音乐,
16:19
but when you played that shopping piece ..."
316
979771
2109
但是你弹的那个‘购物单’……“(肖邦在英文中音近购物)
(笑声)
16:21
(Laughter)
317
981904
1770
16:23
He said, "My brother was shot last year and I didn't cry for him.
318
983698
3462
他说,”我的哥哥去年被枪杀了,我没有为他掉一滴眼泪。
16:27
But last night, when you played that piece,
319
987919
2024
但是昨晚你弹到那曲的时候,
16:29
he was the one I was thinking about.
320
989967
1814
我在想我的哥哥。
16:32
And I felt the tears streaming down my face.
321
992672
2068
我感到了自己的眼泪顺着脸颊淌下来。
16:34
And it felt really good to cry for my brother."
322
994764
2529
你知道吗,为哥哥哭的这种感觉很好。“
16:37
So I made up my mind at that moment
323
997886
2456
在那一刻起,我就坚信,
古典音乐可以打动每一个人,每一个人。
16:40
that classical music is for everybody.
324
1000366
3857
16:45
Everybody.
325
1005071
1168
16:47
Now, how would you walk --
326
1007160
2497
你怎么走路?你知道,
16:49
my profession, the music profession doesn't see it that way.
327
1009681
3809
我的行业,音乐行业不这么想。
16:53
They say three percent of the population likes classical music.
328
1013934
3215
他们说,3%的人喜欢古典音乐。
如果要是有4%,我们的世界就不会有那么多的问题了。
16:57
If only we could move it to four percent, our problems would be over.
329
1017173
3254
17:00
(Laughter)
330
1020451
1039
17:01
How would you walk? How would you talk? How would you be?
331
1021514
3626
我说,”你怎么走路?怎么说话?如果你只认为
3%的人喜欢古典音乐,
17:05
If you thought, "Three percent of the population likes classical music,
332
1025164
3335
17:08
if only we could move it to four percent."
333
1028523
2000
如果有4%就好了,你怎么走路?
17:10
How would you walk or talk? How would you be?
334
1030547
2117
怎么说话?如果你知道
17:12
If you thought, "Everybody loves classical music --
335
1032688
2435
每一个人都热爱古典音乐,
只是他们不知道罢了。“
17:15
they just haven't found out about it yet."
336
1035147
2011
(笑声)
17:17
See, these are totally different worlds.
337
1037563
2587
看,这将是一个大不同的世界。
17:20
Now, I had an amazing experience.
338
1040547
2275
我45岁的时候有个特别的经历。
17:22
I was 45 years old,
339
1042846
1242
我在我指挥乐队20年以后,突然有一天意识到,
17:24
I'd been conducting for 20 years,
340
1044112
1783
17:25
and I suddenly had a realization.
341
1045919
2200
17:28
The conductor of an orchestra doesn't make a sound.
342
1048930
2843
乐团指挥自己完全不出一声。
17:32
My picture appears on the front of the CD --
343
1052638
2357
我的照片会跑到CD的封面上去--
(笑声)
17:35
(Laughter)
344
1055019
2902
17:37
But the conductor doesn't make a sound.
345
1057945
2001
但是其实指挥一声也不出。
17:39
He depends, for his power,
346
1059970
1823
他的能量在于发挥别人的力量。
17:41
on his ability to make other people powerful.
347
1061817
2852
这个观点改变了我的一切。那是一个对整个生活态度的改变。
17:45
And that changed everything for me.
348
1065645
1904
17:47
It was totally life-changing.
349
1067573
1733
17:49
People in my orchestra said,
350
1069330
1513
我的管弦乐队里的人跟我说,
17:50
"Ben, what happened?" That's what happened.
351
1070867
2232
”本, 怎么回事?“就是这么回事。
我意识到了,我的任务就是发觉别人的潜力。
17:53
I realized my job was to awaken possibility in other people.
352
1073123
4700
当然,我想知道我有没有做到这点。
17:58
And of course, I wanted to know whether I was doing that.
353
1078853
2709
你知道我怎么发现吗?我看他们的眼睛。
18:01
How do you find out?
354
1081586
1189
18:02
You look at their eyes.
355
1082799
1311
如果他们的眼睛闪光,你就知道你做到了。
18:04
If their eyes are shining, you know you're doing it.
356
1084134
2952
18:08
You could light up a village with this guy's eyes.
357
1088033
2363
这个小伙子的眼睛可以照亮一个小镇。
(笑声)
18:10
(Laughter)
358
1090420
1016
18:11
Right. So if the eyes are shining, you know you're doing it.
359
1091460
3249
所以,如果你看到了闪光的眼睛,你就知道你做到了。
如果他们的眼睛没有闪光,你就要问一个问题。
18:14
If the eyes are not shining, you get to ask a question.
360
1094733
2688
这样一个问题:
18:17
And this is the question:
361
1097445
1406
如果我的队员们的眼睛没有闪光,我的存在是为了什么?
18:18
who am I being
362
1098875
2564
18:21
that my players' eyes are not shining?
363
1101463
2269
18:23
We can do that with our children, too.
364
1103756
1857
这也可以用在我们的孩子身上。
18:25
Who am I being,
365
1105637
2872
如果我的孩子们的眼睛没有闪光,我的存在是为了什么?
18:28
that my children's eyes are not shining?
366
1108533
2166
18:31
That's a totally different world.
367
1111223
2388
这是一个大为不同的世界。
18:33
Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week,
368
1113635
5065
我们马上就要结束这个神奇的,山顶上的一周了,
18:38
we're going back into the world.
369
1118724
1736
我们马上就要回到现实世界里。
18:40
And I say, it's appropriate for us to ask the question,
370
1120995
3745
我想,我们应该问自己一个问题:
18:44
who are we being as we go back out into the world?
371
1124764
4273
我们回到现实世界中能做一些什么?
18:49
And you know, I have a definition of success.
372
1129731
2350
我有一个成功的定义。
18:52
For me, it's very simple.
373
1132105
1236
这个定义很简单。它不是财富,名誉,权利。
18:53
It's not about wealth and fame and power.
374
1133365
2006
是在我身边有多少双闪光的眼睛。
18:55
It's about how many shining eyes I have around me.
375
1135395
2429
18:58
So now, I have one last thought,
376
1138374
2360
我有最后一个想跟大家分享的想法,
19:00
which is that it really makes a difference what we say --
377
1140758
4332
就是我们的话语造成的不同。
我们嘴里说出来的话有没有造成不同。
19:05
the words that come out of our mouth.
378
1145114
1793
我从一个在奥斯威辛集中营活下来的女士那里学到了这个。
19:07
I learned this from a woman who survived Auschwitz,
379
1147669
2772
19:10
one of the rare survivors.
380
1150465
1468
她是少数的幸存者之一。
19:11
She went to Auschwitz when she was 15 years old.
381
1151957
2897
她在15岁的时候被关进了奥斯威辛集中营。
19:16
And ...
382
1156163
1150
那时她的弟弟8岁,他们的父母都被杀害了。
19:19
And her brother was eight,
383
1159151
2016
19:21
and the parents were lost.
384
1161191
1733
19:23
And she told me this, she said,
385
1163944
4368
她告诉了我这个,她说,
19:28
"We were in the train going to Auschwitz,
386
1168336
2452
“我们在去奥斯威辛的火车上,我低头的时候
19:30
and I looked down and saw my brother's shoes were missing.
387
1170812
2873
发现我弟弟的鞋不见了。
19:34
I said, 'Why are you so stupid, can't you keep your things together
388
1174255
3310
我很生气,说,”你怎么这么笨,
19:37
for goodness' sake?'"
389
1177589
1218
看在上帝的份上,你就不能看好你自己的东西吗?”——用一种大姐
19:38
The way an elder sister might speak to a younger brother.
390
1178831
2667
会和弟弟说话的方式。
不幸的是,这是她对她弟弟说的最后一句话。
19:43
Unfortunately, it was the last thing she ever said to him,
391
1183445
2715
她再也没有见过她弟弟。他没有幸存下来。
19:46
because she never saw him again.
392
1186184
1524
19:47
He did not survive.
393
1187732
1267
19:49
And so when she came out of Auschwitz, she made a vow.
394
1189532
2525
当她从奥斯威辛活下来后,她发了个誓。
19:52
She told me this.
395
1192388
1230
她说,”我活着从奥斯威辛走了出来,
19:53
She said, "I walked out of Auschwitz into life
396
1193642
3420
我发了个誓。这誓言就是,我再也不会说任何一句话
19:57
and I made a vow.
397
1197086
1383
19:58
And the vow was,
398
1198865
1228
20:00
"I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say."
399
1200117
5138
如果那句话不能当做我死前的最后一句。“
我们能做到这点么?不能。我们都会犯错。
20:06
Now, can we do that? No.
400
1206733
1597
20:08
And we'll make ourselves wrong and others wrong.
401
1208354
2856
但是这是一个我们可能去努力达到的生活态度。谢谢。
20:12
But it is a possibility to live into.
402
1212337
2417
20:15
Thank you.
403
1215781
1290
20:17
(Applause)
404
1217095
3000
(掌声)
20:23
Shining eyes.
405
1223639
1416
闪光的眼睛,闪光的眼睛。
20:25
(Applause)
406
1225079
1417
20:26
Shining eyes.
407
1226520
1376
20:27
(Applause)
408
1227920
3000
20:34
Thank you, thank you.
409
1234160
2468
谢谢,谢谢。
(音乐)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog