The transformative power of classical music | Benjamin Zander | TED

7,774,497 views ・ 2008-06-27

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Miriam Matejova Reviewer: Richard Hrdlovič
00:12
Probably a lot of you know the story of the two salesmen
0
12652
3035
Asi väčšina z vás pozná príbeh o dvoch obchodníkoch,
00:15
who went down to Africa in the 1900s.
1
15711
2918
ktorí v 20-tom storočí odišli do Afriky.
00:18
They were sent down to find if there was any opportunity
2
18653
2640
Boli vyslaní, aby zistili, či sa tam dajú
predávať topánky.
00:21
for selling shoes,
3
21317
1208
00:22
and they wrote telegrams back to Manchester.
4
22549
2328
Potom telegramovali späť do Menčestru,
00:25
And one of them wrote,
5
25473
1238
a jeden napísal: "Situácia je beznádejná. Stop.
00:26
"Situation hopeless. Stop. They don't wear shoes."
6
26735
3162
Oni nenosia topánky.
00:30
And the other one wrote,
7
30452
1612
A druhý napísal: "Úžasná možnosť.
00:32
"Glorious opportunity. They don't have any shoes yet."
8
32088
3008
Oni ešte nemajú topánky."
00:35
(Laughter)
9
35120
1300
(Smiech)
00:36
Now, there's a similar situation in the classical music world,
10
36444
3159
Podobná situácia nastala vo svete klasickej hudby,
00:39
because there are some people who think that classical music is dying.
11
39627
3909
pretože niektorí si myslia,
že klasická hudba vymiera.
00:44
And there are some of us who think you ain't seen nothing yet.
12
44390
3482
A niektorí si myslia, že ste zatiaľ nič nevideli.
00:48
And rather than go into statistics and trends,
13
48690
3446
Namiesto štatistík a trendov
00:52
and tell you about all the orchestras that are closing,
14
52160
2737
vám vymenujú všetky orchestri, ktoré sa rušia
00:54
and the record companies that are folding,
15
54921
2456
a nahrávacie spoločnosti, ktoré skladajú karty.
00:57
I thought we should do an experiment tonight.
16
57401
3352
Dnes večer by sme mali spraviť experiment.
01:01
Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome.
17
61120
3359
Vlastne to nie je skutočný experiment, lebo viem jeho výsledok.
01:04
(Laughter)
18
64503
1259
01:05
But it's like an experiment.
19
65786
1396
Ale je to ako experiment.
01:07
Now, before we start --
20
67700
1331
(Smiech)
01:09
(Laughter)
21
69055
3081
01:12
Before we start, I need to do two things.
22
72160
2438
Skôr než začnem, musím urobiť dve veci.
01:14
One is I want to remind you of what a seven-year-old child
23
74622
4075
Najprv vám chcem pripomenúť, ako znie sedemročné dieťa,
01:18
sounds like when he plays the piano.
24
78721
2011
keď hrá na klavíri.
01:20
Maybe you have this child at home.
25
80756
2109
Možno toto dieťa máte doma.
01:22
He sounds something like this.
26
82889
1457
Znie asi takto.
01:24
(Music)
27
84370
2566
(Klavír)
01:42
(Music ends)
28
102555
1894
01:44
I see some of you recognize this child.
29
104473
2174
Vidím, že niektorí toto dieťa spoznávate.
Ak cvičí rok a chodí na hodiny, má teraz osem
01:47
Now, if he practices for a year and takes lessons, he's now eight
30
107306
3390
01:50
and he sounds like this.
31
110720
1182
01:51
(Music)
32
111926
1325
a znie takto.
(Klavír)
01:58
(Music ends)
33
118054
1191
01:59
He practices for another year and takes lessons -- he's nine.
34
119269
2867
Potom cvičí ďalší rok a chodí na hodiny, a teraz má deväť.
02:02
(Music)
35
122160
1628
(Klavír)
02:07
(Music ends)
36
127323
1478
02:08
Then he practices for another year and takes lessons -- now he's 10.
37
128825
3284
Potom cvičí ďalší rok, a teraz má desať.
(Klavír)
02:12
(Music)
38
132133
2221
02:16
(Music ends)
39
136840
1201
02:18
At that point, they usually give up.
40
138065
1753
Tu sa väčšinou vzdajú.
02:19
(Laughter)
41
139842
1294
(Smiech)
02:21
(Applause)
42
141160
2269
(Potlesk)
02:23
Now, if you'd waited for one more year, you would have heard this.
43
143453
3683
Ak by ste počkali, ak by ste počkali ďalší rok,
počuli by ste toto:
02:27
(Music)
44
147160
2105
(Klavír)
02:35
(Music ends)
45
155129
1436
02:36
Now, what happened was not maybe what you thought,
46
156589
3180
Nestalo sa to, čo si asi myslíte.
02:39
which is, he suddenly became passionate, engaged,
47
159793
2799
Nestal sa náhle vášnivým, zaujatým.
02:42
involved, got a new teacher, he hit puberty, or whatever it is.
48
162616
3883
Nedostal nového učiteľa, nenastala uňho puberta alebo čokoľvek iné.
Stalo sa to, že zredukoval dôrazy.
02:46
What actually happened was the impulses were reduced.
49
166523
3498
02:50
You see, the first time, he was playing with an impulse on every note.
50
170045
3597
Prvýkrát hral
s dôrazom na každú notu.
02:53
(Music)
51
173666
2880
(Klavír)
02:56
And the second, with an impulse every other note.
52
176570
2348
A druhýkrát na každú druhú notu.
02:58
(Music)
53
178942
2114
(Klavír)
03:01
You can see it by looking at my head.
54
181080
1896
Len sa dívajte na moju hlavu.
03:03
(Laughter)
55
183000
1716
(Smiech)
03:04
The nine-year-old put an impulse on every four notes.
56
184740
3272
Deväťročný
dával dôraz na každú štvrtú notu.
(Klavír)
03:08
(Music)
57
188036
2100
03:10
The 10-year-old, on every eight notes.
58
190160
1869
A desaťročný na každú ôsmu.
(Klavír)
03:12
(Music)
59
192053
2083
03:14
And the 11-year-old, one impulse on the whole phrase.
60
194160
3385
A jedenásťročný dal jeden dôraz na celú frázu.
(Klavír)
03:17
(Music)
61
197569
2719
03:20
I don't know how we got into this position.
62
200312
2468
Neviem, ako som sa dostal do tejto pozície.
03:22
(Laughter)
63
202804
2042
(Smiech)
03:24
I didn't say, "I'm going to move my shoulder over, move my body."
64
204870
3123
Nepovedal som si, že takto posuniem plece a telo.
Hudba ma odtlačila.
03:28
No, the music pushed me over,
65
208017
1590
03:29
which is why I call it one-buttock playing.
66
209631
2325
Volám to hranie na polovici zadku.
03:31
(Music)
67
211980
1703
(Klavír)
03:33
It can be the other buttock.
68
213707
1356
Môže to byť aj druhá polovica.
(Klavír)
03:35
(Music)
69
215087
2977
03:38
You know, a gentleman was once watching a presentation I was doing,
70
218548
3484
Jeden pán raz sledoval moju prezentáciu,
keď som vyučoval mladého klaviristu.
03:42
when I was working with a young pianist.
71
222056
1920
Bol prezidentom korporácie v Oháju.
03:44
He was the president of a corporation in Ohio.
72
224000
2335
Vyučoval som toho mladého klaviristu
03:46
I was working with this young pianist, and said,
73
226359
2263
03:48
"The trouble with you is you're a two-buttock player.
74
228646
2480
a povedal som: "Tvoj problém je, že hráš na celom zadku.
Mal by si hrať na polovici zadku."
03:51
You should be a one-buttock player."
75
231150
1760
03:52
I moved his body while he was playing.
76
232934
1880
A posunul som ho, kým hral.
03:54
And suddenly, the music took off. It took flight.
77
234838
2398
A zrazu sa hudba vzniesla.
03:57
The audience gasped when they heard the difference.
78
237260
2448
Obecenstvo zalapalo po dychu, keď počuli ten rozdiel.
03:59
Then I got a letter from this gentleman.
79
239732
1976
A potom mi ten pán napísal.
04:01
He said, "I was so moved.
80
241732
1261
"Bol som taký pohnutý,
že som zmenil svoju celú firmu
04:03
I went back and I transformed my entire company
81
243017
2219
04:05
into a one-buttock company."
82
245260
1404
na takú na polovici zadku."
04:06
(Laughter)
83
246688
3448
(Smiech)
04:10
Now, the other thing I wanted to do is to tell you about you.
84
250160
2896
Ďalej som vám chcel porozprávať o vás.
Je tu 1600 ľudí.
04:13
There are 1,600 people, I believe.
85
253080
2056
04:15
My estimation is that probably 45 of you
86
255160
3690
Odhadujem, že asi 45 z vás
04:18
are absolutely passionate about classical music.
87
258874
2886
má veľkú vášeň pre klasickú hudbu.
04:21
You adore classical music. Your FM is always on that classical dial.
88
261784
4722
Zbožňujete klasiku. Vaše rádio je stále klasicky naladené.
04:26
You have CDs in your car, and you go to the symphony,
89
266530
2606
Máte cédéčka v aute, a chodíte na symfonické koncerty.
04:29
your children are playing instruments.
90
269160
1896
A vaše deti hrajú na hudobné nástroje.
Neviete si predstaviť život bez klasickej hudby.
04:31
You can't imagine your life without classical music.
91
271080
2675
04:33
That's the first group, quite small.
92
273779
2024
To je prvá skupina - dosť malá.
04:35
Then there's another bigger group.
93
275827
1824
Potom máme väčšiu skupinu.
04:37
The people who don't mind classical music.
94
277675
2111
Týmto ľuďom klasická hudba nevadí.
04:39
(Laughter)
95
279810
1010
(Smiech)
04:40
You know, you've come home from a long day,
96
280844
2045
Prídete domov po dlhom dni
04:42
and you take a glass of wine, and you put your feet up.
97
282913
2683
a nalejete si pohár vína, vyložíte si nohy.
04:45
A little Vivaldi in the background doesn't do any harm.
98
285620
2620
Trochu Vivaldiho v pozadí neuškodí.
(Smiech)
04:48
That's the second group.
99
288264
1341
To je druhá skupina.
04:49
Now comes the third group:
100
289629
1308
A teraz tretia skupina.
04:50
people who never listen to classical music.
101
290961
2200
Títo ľudia nikdy nepočúvajú klasickú hudbu.
Nie je časťou ich života.
04:53
It's just simply not part of your life.
102
293185
1951
04:55
You might hear it like second-hand smoke at the airport ...
103
295160
2845
Možno sa s ňou stretnete na letisku ako s pasívnym fajčením.
(Smiech)
04:58
(Laughter)
104
298029
1107
04:59
-- and maybe a little bit of a march from "Aida"
105
299160
2286
možno počujete trochu pochodu z Aidy,
keď prídete do haly. Ale inak ju nikdy nepočujete.
05:01
when you come into the hall.
106
301470
1380
05:02
But otherwise, you never hear it.
107
302874
1587
05:04
That's probably the largest group.
108
304485
1635
To je asi najväčšia skupina.
A potom máme veľmi malú skupinu.
05:06
And then there's a very small group.
109
306144
1745
05:07
These are the people who think they're tone-deaf.
110
307913
2818
Ľudí, ktorí si myslia, že nemajú hudobný sluch.
Prekvapujúco veľa ľudí si to myslí.
05:11
Amazing number of people think they're tone-deaf.
111
311190
2295
05:13
Actually, I hear a lot, "My husband is tone-deaf."
112
313509
2357
Veľakrát som počul: "Môj manžel nemá sluch."
05:15
(Laughter)
113
315890
1001
(Smiech)
05:16
Actually, you cannot be tone-deaf.
114
316915
2055
Nemôžete nemať sluch. Každý má sluch.
05:18
Nobody is tone-deaf.
115
318994
1222
Bez sluchu by ste nemohli preradiť rýchlosť
05:20
If you were tone-deaf, you couldn't change the gears
116
320240
2480
05:22
on your car, in a stick shift car.
117
322744
1879
vo vašom aute.
05:24
You couldn't tell the difference between
118
324647
1913
Nevedeli by ste rozdiel medzi
05:26
somebody from Texas and somebody from Rome.
119
326584
2000
niektom z Texasu a niektom z Ríma.
A telefón. Ak vám zavolá matka
05:29
And the telephone. The telephone.
120
329324
1794
05:31
If your mother calls
121
331142
1334
05:32
on the miserable telephone, she calls and says, "Hello,"
122
332500
3176
a povie: "Ahoj,"
05:35
you not only know who it is, you know what mood she's in.
123
335700
2713
nielen že viete, kto to je, ale aj v akej je nálade.
05:39
You have a fantastic ear. Everybody has a fantastic ear.
124
339001
3747
Máte skvelé ucho. Kažý má skvelé ucho.
05:42
So nobody is tone-deaf.
125
342772
1898
Každý má hudobný sluch.
05:44
But I tell you what.
126
344694
1151
Ale poviem vám, že nemôžem pokračovať,
05:45
It doesn't work for me to go on with this thing,
127
345869
2954
05:48
with such a wide gulf between those who understand,
128
348847
3746
kým je taký veľký rozdiel medzi tými, ktorí rozumejú,
05:52
love and are passionate about classical music,
129
352617
2406
milujú a majú vášeň pre klasickú hudbu,
a tými, ktorí k nej nemajú žiaden vzťah.
05:55
and those who have no relationship to it at all.
130
355047
2722
05:57
The tone-deaf people, they're no longer here.
131
357793
2483
Ľudia bez sluchu tu už nie sú.
Ale aj medzi tými troma kategóriami je príliš veľká priepasť.
06:00
But even between those three categories,
132
360300
1970
06:02
it's too wide a gulf.
133
362294
1304
06:03
So I'm not going to go on until every single person in this room,
134
363622
4418
Nebudem pokračovať, kým každý človek v tejto miestnosti,
dole a v Aspene, a každý, čo sa teraz pozerá
06:08
downstairs and in Aspen, and everybody else looking,
135
368064
4691
06:12
will come to love and understand classical music.
136
372779
3845
si nezamiluje a neporozumie klasickej hudbe.
To teraz urobíme.
06:17
So that's what we're going to do.
137
377135
1708
06:18
Now, you notice that there is not the slightest doubt in my mind
138
378867
5574
Všimnite si, že nepochybujem,
06:24
that this is going to work, if you look at my face, right?
139
384465
2720
že sa to podarí, ak sa mi pozriete do tváre.
06:27
It's one of the characteristics of a leader that he not doubt
140
387209
3927
Je to jedná z vlastností vodcu, že nepochybuje
06:31
for one moment the capacity of the people he's leading
141
391160
3976
ani na minútu o kapacite ľudí, ktorých vedie,
06:35
to realize whatever he's dreaming.
142
395160
2163
aby uskutočnil čokoľvek o čom sníva.
Predstavte si, keby Martin Luter King povedal: "Mám sen.
06:38
Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream.
143
398053
2921
06:40
Of course, I'm not sure they'll be up to it."
144
400998
2210
Samozrejme, nie som si istý, či s tým budú súhlasiť."
(Smiech)
06:43
(Laughter)
145
403232
2904
06:46
All right. So I'm going to take a piece of Chopin.
146
406160
2341
Vezmem si jednu Chopinovu skladbu.
06:48
This is a beautiful prelude by Chopin.
147
408525
2261
Prekrásne prelúdium od Chopina. Niektorí ho spoznáte.
06:51
Some of you will know it.
148
411358
1468
06:53
(Music)
149
413930
2738
(Hudba)
Viete, čo si myslím sa asi stalo v tejto miestnosti?
07:23
Do you know what I think probably happened here?
150
443278
2316
07:25
When I started, you thought, "How beautiful that sounds."
151
445618
2678
Keď som začal, pomysleli ste si: "Ako krásne to znie."
(Hudba)
07:28
(Music)
152
448320
2372
07:41
"I don't think we should go to the same place
153
461128
2103
"Budúci rok by sme nemali ísť
na dovolenku na to isté miesto."
07:43
for our summer holidays next year."
154
463255
1805
(Smiech)
07:45
(Laughter)
155
465084
2620
07:47
It's funny, isn't it?
156
467728
1365
Je to zábavné, ako sa takéto myšlienky
07:49
It's funny how those thoughts kind of waft into your head.
157
469117
5246
vkradnú do vašej hlavy.
A samozrejme --
07:54
And of course --
158
474387
1230
(Potlesk)
07:55
(Applause)
159
475641
1860
07:57
Of course, if the piece is long and you've had a long day,
160
477525
2811
--samozrejme, ak je skladba dlhá a Vy ste mali dlhý deň,
08:00
you might actually drift off.
161
480360
1419
môžete aj zadriemať.
08:01
Then your companion will dig you in the ribs
162
481803
2169
Potom vás váš spoločník šťuchne do rebier
08:03
and say, "Wake up! It's culture!" And then you feel even worse.
163
483996
3031
a povie:"Zobuď sa! To je kultúra!" A vy sa cítite ešte horšie.
08:07
(Laughter)
164
487051
1062
Ale pomysleli ste si niekedy, že ste ospalí
08:08
But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy
165
488137
2989
08:11
in classical music is not because of you, but because of us?
166
491150
2812
z klasickej hudby kvôli nám a nie vám?
08:13
Did anybody think while I was playing,
167
493986
1837
Pomyslel si niekto, kým som hral,
08:15
"Why is he using so many impulses?"
168
495847
1960
"Prečo používa toľko dôrazu?"
08:17
If I'd done this with my head you certainly would have thought it.
169
497831
3107
Ak by som robil toto s hlavou, určite by ste si to pomysleli.
08:20
(Music)
170
500962
2140
(Hudba)
08:26
(Music ends)
171
506708
1150
A po zvyšok života, vždy keď by ste počuli klasiku,
08:27
And for the rest of your life, every time you hear classical music,
172
507882
3156
by ste rozoznali tie dôrazy.
08:31
you'll always be able to know if you hear those impulses.
173
511062
3780
Pozrime sa, čo sa tu skutočne deje.
08:35
So let's see what's really going on here.
174
515253
1983
Máme tu H. Toto je H. Ďalšia nota je C.
08:37
We have a B. This is a B.
175
517260
2913
08:40
The next note is a C.
176
520197
1285
08:41
And the job of the C is to make the B sad.
177
521958
2178
C má na starosti zosmutniť H. A aj to robí, že?
08:44
And it does, doesn't it?
178
524160
1601
(Smiech)
08:45
(Laughter)
179
525785
1748
08:47
Composers know that.
180
527557
1211
Skladatelia to vedia. Ak chcú smutnú hudbu,
08:48
If they want sad music, they just play those two notes.
181
528792
2579
len zahrajú tieto dve noty.
(Hudba)
08:51
(Music)
182
531395
3741
08:55
But basically, it's just a B, with four sads.
183
535160
2531
Ale je to len H so štyrmi smútkami.
08:57
(Laughter)
184
537715
2421
(Smiech)
09:00
Now, it goes down to A.
185
540160
1402
Teraz sa posunieme k A. Teraz G a potom F.
09:03
Now to G.
186
543055
1541
09:04
And then to F.
187
544620
1226
09:05
So we have B, A, G, F.
188
545870
2059
Máme H, A, G, F. A ak máme H, A, G, F,
09:08
And if we have B, A, G, F,
189
548535
1601
09:10
what do we expect next?
190
550160
1587
čo očakávame? To mohla byť len náhoda.
09:11
(Music)
191
551771
3110
09:15
That might have been a fluke.
192
555350
1398
09:16
Let's try it again.
193
556772
1162
Skúsme to znova. Och, TED zbor.
09:17
(Music)
194
557958
2765
09:21
Oh, the TED choir.
195
561604
1278
09:22
(Laughter)
196
562906
3158
(Smiech)
A všimnite si, že nikto nie je bez sluchu. Nikto.
09:26
And you notice nobody is tone-deaf, right?
197
566088
2866
09:28
Nobody is.
198
568978
1202
Každá dedina v Bangladéši
09:30
You know, every village in Bangladesh
199
570204
1845
a každá samota v Číne. Každý to vie:
09:32
and every hamlet in China -- everybody knows:
200
572073
4858
09:36
da, da, da, da -- da.
201
576955
2441
dá, dá, dá, dá -- dá. Kažý očakáva E.
09:39
Everybody knows, who's expecting that E.
202
579420
1952
Ale Chopin sa ešte nechcel dostať k E.
09:41
Chopin didn't want to reach the E there,
203
581396
2199
09:43
because what will have happened?
204
583619
1531
Lebo čo sa stane? Skončí sa to ako Hamlet.
09:45
It will be over, like Hamlet. Do you remember?
205
585974
2367
Pamätáte si Hamleta? Akt 1, Scéna 3:
09:48
Act One, scene three,
206
588365
1208
09:49
he finds out his uncle killed his father.
207
589597
2018
zistí, že mu strýko zabil otca.
Pamätáte si, že príde ku strýkovi
09:51
He keeps on going up to his uncle and almost killing him.
208
591639
2738
a takmer ho zabije. A potom cúvne.
A podíde k nemu a takmer ho zabije.
09:54
And then he backs away, he goes up to him again, almost kills him.
209
594401
3167
A kritici, ktorí sedia v zadnom rade,
09:57
The critics sitting in the back row there,
210
597592
2044
musia mať nejaký názor, tak povedia: "Hamlet je váhavec."
09:59
they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator."
211
599660
3476
(Smiech)
Alebo povedia: "Hamlet má Oidipov komplex."
10:03
Or they say, "Hamlet has an Oedipus complex."
212
603160
2525
10:05
No, otherwise the play would be over, stupid.
213
605709
2249
Nie, inak by hra skončila, hlúpi.
10:07
(Laughter)
214
607982
1085
Preto to Shakespeare všetko dal do Hamleta.
10:09
That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet --
215
609091
2592
10:11
Ophelia going mad, the play within the play,
216
611707
2065
Veď viete - Ofélia sa zblázni, a je tam hra v hre,
10:13
and Yorick's skull, and the gravediggers.
217
613796
1960
a Jorikova lebka a hrobári.
10:15
That's in order to delay --
218
615780
1643
To kvôli zdržiavaniu -- až v Akte 5 ho môže zabiť.
10:17
until Act Five, he can kill him.
219
617447
1635
Tak to je aj so Chopinom. Takmer sa dostane k E
10:19
It's the same with the Chopin.
220
619106
1911
10:21
He's just about to reach the E,
221
621041
2412
10:23
and he says, "Oops, better go back up and do it again."
222
623477
2603
a potom si povie: "Radšej sa vrátim a urobím to ešte raz."
A tak to spraví ešte raz.
10:26
So he does it again.
223
626731
1492
10:28
Now, he gets excited.
224
628700
1228
10:29
(Music)
225
629952
2193
Teraz sa rozruší -- to je vzrušenie.
10:32
That's excitement, don't worry about it.
226
632169
1967
O to sa nebojte.
10:34
Now, he gets to F-sharp, and finally he goes down to E,
227
634160
2831
Dostane sa k Fis a konečne príde k E,
ale to je zlý akord. Lebo akord, ktorý hľadá
10:38
but it's the wrong chord --
228
638010
1286
10:39
because the chord he's looking for is this one,
229
639320
2213
je tento, a namiesto toho...
10:42
and instead he does ...
230
642979
1150
voláme to klamlivá kadencia, pretože nás klame.
10:44
Now, we call that a deceptive cadence,
231
644764
2548
10:47
because it deceives us.
232
647336
1212
10:48
I tell my students, "If you have a deceptive cadence,
233
648572
2491
Vždy hovorím mojim študentom: "Ak máte klamlivú kadenciu,
určite zdvihnite obočie, aby to každý vedel,"
10:51
raise your eyebrows, and everybody will know."
234
651087
2219
(Smiech)
10:53
(Laughter)
235
653330
1908
10:55
(Applause)
236
655262
3681
(Potlesk)
10:58
Right.
237
658967
1667
Dostane sa k E, ale je to zlý akord.
11:00
He gets to E, but it's the wrong chord.
238
660658
1922
Tak znova skúša E. Ten akord neznie dobre.
11:02
Now, he tries E again.
239
662604
1195
11:03
That chord doesn't work.
240
663823
1462
Znova skúsi E. Ten akord neznie dobre.
11:05
Now, he tries the E again. That chord doesn't work.
241
665309
2396
11:07
Now, he tries E again, and that doesn't work.
242
667729
2109
Znova skúsi E, a neznie to dobre.
11:10
And then finally ...
243
670284
1150
A nakoniec...
Pán v prvom rade urobil: "Hmm."
11:14
There was a gentleman in the front row who went, "Mmm."
244
674326
2853
11:17
(Laughter)
245
677203
1250
11:18
It's the same gesture he makes when he comes home
246
678477
3356
To isté gesto spraví, keď príde domov
po dlhom dni, otočí kľúčikom v aute a povie si:
11:21
after a long day, turns off the key in his car and says,
247
681857
2686
11:24
"Aah, I'm home."
248
684567
1252
"Ach, som doma." Pretože všetci vieme, kde je domov.
11:25
Because we all know where home is.
249
685843
1626
11:27
So this is a piece which goes from away to home.
250
687493
3240
Táto skladba plynie z ďiaľky domov.
11:30
I'm going to play it all the way through and you're going to follow.
251
690757
3199
A zahrám ju celú od začiatku do konca.
A vy budete sledovať: H, C, H, C, H, C, H --
11:33
B, C, B, C, B, C, B --
252
693980
1624
11:35
down to A, down to G, down to F.
253
695628
1692
dole k A, dole k G, dole k F.
11:37
Almost goes to E, but otherwise the play would be over.
254
697344
2588
Takmer k E, ale inak by skladba skončila.
11:39
He goes back up to B, he gets very excited.
255
699956
2015
Vráti sa k H. Rozruší sa. Ide k Fis, ide k E.
11:41
Goes to F-sharp. Goes to E.
256
701995
1464
Je to nesprávny akord. Zlý akord. Zlý akord.
11:43
It's the wrong chord. It's the wrong chord.
257
703483
2054
11:45
And finally goes to E, and it's home.
258
705561
2341
A potom konečne k E, a je doma.
11:47
And what you're going to see is one-buttock playing.
259
707926
3436
Uvidíte hranie na polovici zadku.
(Smiech)
11:51
(Laughter)
260
711386
1750
11:53
Because for me, to join the B to the E,
261
713160
3176
Pretože ak chcem prepojiť H s E,
11:56
I have to stop thinking about every single note along the way,
262
716360
5919
musím prestať myslieť na každú notu, ktorú zahrám,
a začať myslieť na dlhú čiaru od H k E.
12:02
and start thinking about the long, long line from B to E.
263
722303
4754
12:07
You know, we were just in South Africa, and you can't go to South Africa
264
727668
4504
Práve sme boli v Južnej Afrike a nemôžete ísť do Južnej Afriky
bez spomienky na Mandelu a jeho 27 rokov vo väzení.
12:12
without thinking of Mandela in jail for 27 years.
265
732196
2596
12:15
What was he thinking about? Lunch?
266
735483
1825
Nad čím rozmýšľal? Nad obedom?
12:17
No, he was thinking about the vision for South Africa
267
737698
3438
Nie, rozmýšľal nad víziou Južnej Afriky
12:21
and for human beings.
268
741160
1545
a ľudí. To ho udržalo -
12:22
This is about vision. This is about the long line.
269
742729
2953
toto je o vízii. Toto je o dlhej čiare.
12:25
Like the bird who flies over the field
270
745706
2261
Ako vták, ktorý preletí ponad pole,
12:27
and doesn't care about the fences underneath, all right?
271
747991
3742
nestarajúc sa o ploty pod ním.
12:31
So now, you're going to follow the line all the way from B to E.
272
751757
3095
Teraz sledujte čiaru od H po E.
12:34
And I've one last request before I play this piece all the way through.
273
754876
3349
Mám ešte jednu požiadavku predtým, ako to celé zahrám.
12:38
Would you think of somebody who you adore,
274
758788
3819
Myslite na niekoho, koho zbožňujete a kto tu už nie je.
12:42
who's no longer there?
275
762631
1376
Milovaná stará mama, milenec,
12:44
A beloved grandmother, a lover --
276
764676
2360
12:47
somebody in your life who you love with all your heart,
277
767060
4123
niekto koho milujete celým srdcom,
ale kto už s vami nie je.
12:51
but that person is no longer with you.
278
771207
2069
12:54
Bring that person into your mind,
279
774422
1962
Pomyslite na toho človeka a zároveň
12:56
and at the same time,
280
776408
1977
sledujte čiaru od H po E,
12:58
follow the line all the way from B to E,
281
778409
3458
13:01
and you'll hear everything that Chopin had to say.
282
781891
3058
a budete počuť všetko, čo Chopin chcel povedať.
(Hudba)
13:10
(Music)
283
790520
3000
14:57
(Music ends)
284
897239
1482
15:00
(Applause)
285
900160
3000
(Potlesk)
Možno sa čudujete,
15:08
Now, you may be wondering --
286
908682
1994
15:10
(Applause)
287
910700
3000
prečo tlieskam.
15:15
(Applause ends)
288
915830
1150
15:17
You may be wondering why I'm clapping.
289
917004
1889
15:18
Well, I did this at a school in Boston
290
918917
1914
Spravil som to v škole v Bostone
15:20
with about 70 seventh graders, 12-year-olds.
291
920855
3197
s asi 70-timi siedmakmi - dvanásť ročnými.
15:24
I did exactly what I did with you,
292
924639
1774
A urobil som presne to isté čo s vami, a
15:26
and I explained the whole thing.
293
926437
1857
vysvetlil som im to celé.
A na konci zbesilo tlieskali. Oni tlieskali,
15:28
At the end, they went crazy, clapping.
294
928318
1818
15:30
I was clapping. They were clapping.
295
930160
1786
ja som tlieskal. Oni tlieskali.
15:31
Finally, I said, "Why am I clapping?"
296
931970
1858
Nakoniec som povedal: "Prečo ja tlieskam?"
15:33
And one of them said, "Because we were listening."
297
933852
2334
A jedno dieťa povedalo: "Lebo sme počúvali."
(Smiech)
15:36
(Laughter)
298
936210
3926
15:40
Think of it. 1,600 people, busy people,
299
940160
3194
Len si pomyslite. 1600 zaneprázdnených ľudí,
zaoberajúcimi sa mnohými rozličnými vecami.
15:43
involved in all sorts of different things,
300
943378
2340
15:45
listening, understanding and being moved
301
945742
3825
Počúvajú, chápu a sú pohnutí skladbou od Chopina.
15:49
by a piece by Chopin.
302
949591
1317
15:51
Now, that is something.
303
951671
1246
Tak to je niečo.
15:52
Am I sure that every single person followed that,
304
952941
2707
Ale som si istý, že každý to nasledoval,
15:55
understood it, was moved by it?
305
955672
1595
chápal a bol pohnutý? Samozrejme si nemôžem byť istý.
15:57
Of course, I can't be sure.
306
957291
1301
15:58
But I'll tell you what happened to me in Ireland
307
958616
2261
Ale poviem vám, čo sa mi stalo.
Bol som v Írsku počas nepokojov pred desiatimi rokmi,
16:00
during the Troubles, 10 years ago,
308
960901
1651
16:02
and I was working with some Catholic and Protestant kids
309
962576
2925
a pracoval som s katolíckymi a protestantskými deťmi
16:05
on conflict resolution.
310
965525
2431
na riešení konfliktov. A toto som s nimi spravil.
16:07
And I did this with them --
311
967980
1682
16:09
a risky thing to do, because they were street kids.
312
969686
2483
Bolo to riskantné, pretože to boli deti z ulice.
Jeden z nich ku mne prišiel nasledujúce ráno a povedal:
16:13
And one of them came to me the next morning
313
973136
2489
16:15
and he said,
314
975649
1201
16:16
"You know, I've never listened to classical music in my life,
315
976874
2873
"Nikdy predtým som nepočúval klasickú hudbu,
16:19
but when you played that shopping piece ..."
316
979771
2109
ale keď ste hrali tú skladbu,
(Smiech)
16:21
(Laughter)
317
981904
1770
16:23
He said, "My brother was shot last year and I didn't cry for him.
318
983698
3462
môjho brata minulý rok zastrelili a neplakal som za ním.
16:27
But last night, when you played that piece,
319
987919
2024
Ale keď ste včera hrali tú skladbu,
16:29
he was the one I was thinking about.
320
989967
1814
on bol ten, na ktorého som myslel.
16:32
And I felt the tears streaming down my face.
321
992672
2068
Cítil som, ako mi slzy stekajú po tvári.
16:34
And it felt really good to cry for my brother."
322
994764
2529
Bol to skutočne dobrý pocit plakať za mojím bratom."
16:37
So I made up my mind at that moment
323
997886
2456
V tej chvíli som sa rozhodol,
že klasická hudba je pre každého. Každého.
16:40
that classical music is for everybody.
324
1000366
3857
16:45
Everybody.
325
1005071
1168
16:47
Now, how would you walk --
326
1007160
2497
Ako by ste kráčali -- pretože
16:49
my profession, the music profession doesn't see it that way.
327
1009681
3809
moja profesia, hudobná profesia to tak nevidí.
16:53
They say three percent of the population likes classical music.
328
1013934
3215
Hovoria, že tri percentá populácie majú radi klasiku.
Ak by sme to mohli zvýšiť na štyri percentá, naše problémy by sa skončili.
16:57
If only we could move it to four percent, our problems would be over.
329
1017173
3254
17:00
(Laughter)
330
1020451
1039
17:01
How would you walk? How would you talk? How would you be?
331
1021514
3626
Hovorím: "Ako by ste kráčali? Ako by ste rozprávali? Akí by ste boli,
keby ste si mysleli, že tri percentá populácie majú radi klasiku?
17:05
If you thought, "Three percent of the population likes classical music,
332
1025164
3335
17:08
if only we could move it to four percent."
333
1028523
2000
Ak by sme to mohli zvýšiť na štyri percentá, ako by ste kráčali?
17:10
How would you walk or talk? How would you be?
334
1030547
2117
Ako by ste rozprávali? Akí by ste boli,
17:12
If you thought, "Everybody loves classical music --
335
1032688
2435
keby ste si mysleli, že každý má rád klasiku --
len o tom ešte nevedia."
17:15
they just haven't found out about it yet."
336
1035147
2011
(Smiech)
17:17
See, these are totally different worlds.
337
1037563
2587
To sú úplne odlišné svety.
17:20
Now, I had an amazing experience.
338
1040547
2275
Mal som úžasný zážitok. Mal som 45 rokov,
17:22
I was 45 years old,
339
1042846
1242
už som dirigoval 20 rokov, a náhle som si niečo uvedomil.
17:24
I'd been conducting for 20 years,
340
1044112
1783
17:25
and I suddenly had a realization.
341
1045919
2200
17:28
The conductor of an orchestra doesn't make a sound.
342
1048930
2843
Dirigent nevydáva žiaden zvuk.
17:32
My picture appears on the front of the CD --
343
1052638
2357
Moja fotka je na obale cédéčka --
(Smiech)
17:35
(Laughter)
344
1055019
2902
17:37
But the conductor doesn't make a sound.
345
1057945
2001
-- ale dirigent nevydáva zvuk.
17:39
He depends, for his power,
346
1059970
1823
Jeho moc závisí na jeho schopnosti urobiť iných mocnými.
17:41
on his ability to make other people powerful.
347
1061817
2852
Všetko to pre mňa zmenilo. Zmenilo mi to život.
17:45
And that changed everything for me.
348
1065645
1904
17:47
It was totally life-changing.
349
1067573
1733
17:49
People in my orchestra said,
350
1069330
1513
Ľudia z môjho orchestra ku mne prišli a povedali:
17:50
"Ben, what happened?" That's what happened.
351
1070867
2232
"Ben, čo sa stalo?" To sa stalo.
Uvedomil som si, že mojou prácou bolo prebudiť možnosti v iných ľuďoch.
17:53
I realized my job was to awaken possibility in other people.
352
1073123
4700
Samozrejme, chcel som vedieť, či som to dokázal.
17:58
And of course, I wanted to know whether I was doing that.
353
1078853
2709
Viete, ako som to zistil? Musíte sa pozrieť na ich oči.
18:01
How do you find out?
354
1081586
1189
18:02
You look at their eyes.
355
1082799
1311
Ak sa im oči ligocú, viete, že to robíte.
18:04
If their eyes are shining, you know you're doing it.
356
1084134
2952
18:08
You could light up a village with this guy's eyes.
357
1088033
2363
Očami tohto pána by ste mohli rozjasniť dedinu.
(Smiech)
18:10
(Laughter)
358
1090420
1016
18:11
Right. So if the eyes are shining, you know you're doing it.
359
1091460
3249
Ak sa im oči ligocú, viete, že to robíte.
Ak sa neligocú, musíte si položiť otázku.
18:14
If the eyes are not shining, you get to ask a question.
360
1094733
2688
Takúto:
18:17
And this is the question:
361
1097445
1406
Kým som, že sa môjmu hudobníkovi neligocú oči?
18:18
who am I being
362
1098875
2564
18:21
that my players' eyes are not shining?
363
1101463
2269
18:23
We can do that with our children, too.
364
1103756
1857
Môžeme to spraviť aj s deťmi.
18:25
Who am I being,
365
1105637
2872
Kým som, že sa mojím deťom neligocú oči?
18:28
that my children's eyes are not shining?
366
1108533
2166
18:31
That's a totally different world.
367
1111223
2388
Je to úplne iný svet.
18:33
Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week,
368
1113635
5065
Teraz končíme tento čarovný týždeň
18:38
we're going back into the world.
369
1118724
1736
a vraciame sa do sveta.
18:40
And I say, it's appropriate for us to ask the question,
370
1120995
3745
Je vhodné spýtať sa:
18:44
who are we being as we go back out into the world?
371
1124764
4273
Kým sme, keď sa vraciame do sveta?
18:49
And you know, I have a definition of success.
372
1129731
2350
Mám definíciu úspechu.
18:52
For me, it's very simple.
373
1132105
1236
Pre mňa je to jednoduché. Nie je to o bohatstve a sláve a moci.
18:53
It's not about wealth and fame and power.
374
1133365
2006
Je to o množstve ligotajúcich sa očí okolo mňa.
18:55
It's about how many shining eyes I have around me.
375
1135395
2429
18:58
So now, I have one last thought,
376
1138374
2360
Mám poslednú myšlienku.
19:00
which is that it really makes a difference what we say --
377
1140758
4332
Naše slová urobia rozdiel.
Slová, ktoré vypustíte z úst.
19:05
the words that come out of our mouth.
378
1145114
1793
Naučil som sa to od ženy, ktorá prežila Auschwitz,
19:07
I learned this from a woman who survived Auschwitz,
379
1147669
2772
19:10
one of the rare survivors.
380
1150465
1468
jedna z mála.
19:11
She went to Auschwitz when she was 15 years old.
381
1151957
2897
Išla do Auschwitzu, keď mala 15 rokov.
19:16
And ...
382
1156163
1150
Jej brat mal osem, a ich rodičia boli v nenávratne.
19:19
And her brother was eight,
383
1159151
2016
19:21
and the parents were lost.
384
1161191
1733
19:23
And she told me this, she said,
385
1163944
4368
Povedala mi:
19:28
"We were in the train going to Auschwitz,
386
1168336
2452
"Boli sme vo vlaku, idúc do Auschwitzu, a ja som sa pozrela dole
19:30
and I looked down and saw my brother's shoes were missing.
387
1170812
2873
a videla som, že môj brat nemal topánky.
19:34
I said, 'Why are you so stupid, can't you keep your things together
388
1174255
3310
Povedala som mu: "Prečo si taký hlúpy -- nemôžeš si dať pozor na veci
19:37
for goodness' sake?'"
389
1177589
1218
preboha? -- tak ako staršie sestry
19:38
The way an elder sister might speak to a younger brother.
390
1178831
2667
zvyknú hovoriť mladším bratom.
Nanešťastie, to bolo posledné, čo mu kedy povedala,
19:43
Unfortunately, it was the last thing she ever said to him,
391
1183445
2715
pretože ho už nikdy viac nevidela. Neprežil.
19:46
because she never saw him again.
392
1186184
1524
19:47
He did not survive.
393
1187732
1267
19:49
And so when she came out of Auschwitz, she made a vow.
394
1189532
2525
A tak keď opustila Auschwitz, dala si sľub.
19:52
She told me this.
395
1192388
1230
Povedala mi: "Vyšla som z Auschwitzu do života
19:53
She said, "I walked out of Auschwitz into life
396
1193642
3420
a dala som si sľub. Ten sľub bol, že už nikdy nepoviem nič,
19:57
and I made a vow.
397
1197086
1383
19:58
And the vow was,
398
1198865
1228
20:00
"I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say."
399
1200117
5138
čo by neobstálo ako to posledné, čo kedy poviem."
Môžeme to dokázať? Nie. Pomýlime sa
20:06
Now, can we do that? No.
400
1206733
1597
20:08
And we'll make ourselves wrong and others wrong.
401
1208354
2856
a pomýlime iných. Ale je to možnosť, ktorou žiť. Ďakujem.
20:12
But it is a possibility to live into.
402
1212337
2417
20:15
Thank you.
403
1215781
1290
20:17
(Applause)
404
1217095
3000
(Potlesk)
20:23
Shining eyes.
405
1223639
1416
Ligotajúce sa oči, ligotajúce sa oči.
20:25
(Applause)
406
1225079
1417
20:26
Shining eyes.
407
1226520
1376
20:27
(Applause)
408
1227920
3000
20:34
Thank you, thank you.
409
1234160
2468
Ďakujem.
(Hudba)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7