The transformative power of classical music | Benjamin Zander | TED

7,883,278 views ・ 2008-06-27

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Carles Caño Reviewer: Maria Vilaubí Monllaó
00:12
Probably a lot of you know the story of the two salesmen
0
12652
3035
Segurament molts de vosaltres coneixeu la història de dos venedors
00:15
who went down to Africa in the 1900s.
1
15711
2918
que van viatjar a l'Àfrica cap al 1900.
00:18
They were sent down to find if there was any opportunity
2
18653
2640
Els havien enviat allà per a esbrinar si hi havia alguna oportunitat
per a vendre sabates.
00:21
for selling shoes,
3
21317
1208
00:22
and they wrote telegrams back to Manchester.
4
22549
2328
I van escriure uns telegrames a Manchester.
00:25
And one of them wrote,
5
25473
1238
Un d'ells hi va escriure. "La situació és desesperant. Stop.
00:26
"Situation hopeless. Stop. They don't wear shoes."
6
26735
3162
Aquí no porten sabates."
00:30
And the other one wrote,
7
30452
1612
Mentre que l'altre va escriure: "Gran oportunitat.
00:32
"Glorious opportunity. They don't have any shoes yet."
8
32088
3008
Encara no tenen sabates."
00:35
(Laughter)
9
35120
1300
(Riures)
00:36
Now, there's a similar situation in the classical music world,
10
36444
3159
Actualment, passa quelcom semblant en el món de la música clàssica,
00:39
because there are some people who think that classical music is dying.
11
39627
3909
perquè hi ha alguna gent que creu
que la música clàssica s'està morint.
00:44
And there are some of us who think you ain't seen nothing yet.
12
44390
3482
Però també hi ha alguns de nosaltres que creiem que encara no heu vist res.
00:48
And rather than go into statistics and trends,
13
48690
3446
I, en comptes de mirar les estadístiques i tendències,
00:52
and tell you about all the orchestras that are closing,
14
52160
2737
i parlar-vos de les orquestres que estan tancant,
00:54
and the record companies that are folding,
15
54921
2456
i de les companyies discogràfiques que fan fallida,
00:57
I thought we should do an experiment tonight.
16
57401
3352
crec que hauríem de fer un experiment aquesta nit -- un experiment.
01:01
Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome.
17
61120
3359
En realitat, no es ben bé un experiment perquè jo ja sé el resultat.,
01:04
(Laughter)
18
64503
1259
01:05
But it's like an experiment.
19
65786
1396
Però és semblant a un experiment. Abans de que...
01:07
Now, before we start --
20
67700
1331
(Riures)
01:09
(Laughter)
21
69055
3081
01:12
Before we start, I need to do two things.
22
72160
2438
...abans de que comencem he de fer dues coses.
01:14
One is I want to remind you of what a seven-year-old child
23
74622
4075
La primera és recordar-vos com sona el piano
01:18
sounds like when he plays the piano.
24
78721
2011
quan el toca un nen de set anys.
01:20
Maybe you have this child at home.
25
80756
2109
Potser teniu un nen així a casa.
01:22
He sounds something like this.
26
82889
1457
Sona més o menys així.
01:24
(Music)
27
84370
2566
(Piano)
01:42
(Music ends)
28
102555
1894
01:44
I see some of you recognize this child.
29
104473
2174
Veig que alguns de vosaltres reconeixeu a aquest nen.
Si estudia durant un any i va a classes, als vuit anys
01:47
Now, if he practices for a year and takes lessons, he's now eight
30
107306
3390
01:50
and he sounds like this.
31
110720
1182
01:51
(Music)
32
111926
1325
sona així.
(Piano)
01:58
(Music ends)
33
118054
1191
01:59
He practices for another year and takes lessons -- he's nine.
34
119269
2867
Llavors estudia durant un altre any i va a més classes; ja en té nou.
02:02
(Music)
35
122160
1628
(Piano)
02:07
(Music ends)
36
127323
1478
02:08
Then he practices for another year and takes lessons -- now he's 10.
37
128825
3284
Encara estudia durant un any més i va a més classes; té deu anys.
(Piano)
02:12
(Music)
38
132133
2221
02:16
(Music ends)
39
136840
1201
02:18
At that point, they usually give up.
40
138065
1753
Arribats a aquest punt, normalment abandonen.
02:19
(Laughter)
41
139842
1294
(Riures)
02:21
(Applause)
42
141160
2269
(Aplaudiments)
02:23
Now, if you'd waited for one more year, you would have heard this.
43
143453
3683
Però, si haguéssiu esperat un any més,
haurieu escoltat això:
02:27
(Music)
44
147160
2105
(Piano)
02:35
(Music ends)
45
155129
1436
02:36
Now, what happened was not maybe what you thought,
46
156589
3180
El que va passar, potser no és el que esteu pensant,
02:39
which is, he suddenly became passionate, engaged,
47
159793
2799
que és que, de cop es va apassionar, es va comprometre,
02:42
involved, got a new teacher, he hit puberty, or whatever it is.
48
162616
3883
es va involucrar, va tenir un professor nou, va arribar a la pubertat, o el que sigui.
El que realment va passar és que es van reduir els accents.
02:46
What actually happened was the impulses were reduced.
49
166523
3498
02:50
You see, the first time, he was playing with an impulse on every note.
50
170045
3597
Si us hi fixeu, el primer cop el nen tocava
amb un accent a cada nota.
02:53
(Music)
51
173666
2880
(Piano)
02:56
And the second, with an impulse every other note.
52
176570
2348
I el segon amb un accent cada dues notes.
02:58
(Music)
53
178942
2114
(Piano)
03:01
You can see it by looking at my head.
54
181080
1896
Ho podeu veure mirant el meu cap.
03:03
(Laughter)
55
183000
1716
(Riures)
03:04
The nine-year-old put an impulse on every four notes.
56
184740
3272
El nen de nou anys,
posava un accent cada quatre notes.
(Piano)
03:08
(Music)
57
188036
2100
03:10
The 10-year-old, on every eight notes.
58
190160
1869
I el nen de deu anys cada vuit notes.
(Piano)
03:12
(Music)
59
192053
2083
03:14
And the 11-year-old, one impulse on the whole phrase.
60
194160
3385
I el nen d'onze anys, un accent per a tota la frase.
(Piano)
03:17
(Music)
61
197569
2719
03:20
I don't know how we got into this position.
62
200312
2468
No sé com he arribat a aquesta posició.
03:22
(Laughter)
63
202804
2042
(Riures)
03:24
I didn't say, "I'm going to move my shoulder over, move my body."
64
204870
3123
No he dit "Mouré la meva espatlla cap amunt, mouré el meu cos".
No, la música m'hi ha portat.
03:28
No, the music pushed me over,
65
208017
1590
03:29
which is why I call it one-buttock playing.
66
209631
2325
I és per això que ho anomeno "tocar amb una natja".
03:31
(Music)
67
211980
1703
(Piano)
03:33
It can be the other buttock.
68
213707
1356
Podria ser amb l'altra natja.
(Piano)
03:35
(Music)
69
215087
2977
03:38
You know, a gentleman was once watching a presentation I was doing,
70
218548
3484
Sabeu? Un senyor estaba en una presentació que jo feia
quan jo treballava amb un jove pianista.
03:42
when I was working with a young pianist.
71
222056
1920
Era el president d'una companyia d'Ohio.
03:44
He was the president of a corporation in Ohio.
72
224000
2335
I jo estava treballant amb aquest jove pianista
03:46
I was working with this young pianist, and said,
73
226359
2263
03:48
"The trouble with you is you're a two-buttock player.
74
228646
2480
i li vaig dir, "El teu problema és que ets un intèrpret de dues natges"
Hauries de ser un intèrpret d'una natja."
03:51
You should be a one-buttock player."
75
231150
1760
03:52
I moved his body while he was playing.
76
232934
1880
I vaig moure el seu cos així mentre ell tocava.
03:54
And suddenly, the music took off. It took flight.
77
234838
2398
De sobte la música es va enlairar.
03:57
The audience gasped when they heard the difference.
78
237260
2448
L'audiencia es va quedar bocabadada quan van sentir la diferència.
03:59
Then I got a letter from this gentleman.
79
239732
1976
Llavors vaig rebre una carta d'aquest senyor.
04:01
He said, "I was so moved.
80
241732
1261
Deia, "Estava tan emocionat
que vaig tornar i vaig transformar tota la meva companyia
04:03
I went back and I transformed my entire company
81
243017
2219
04:05
into a one-buttock company."
82
245260
1404
en una companyia d'una natja."
04:06
(Laughter)
83
246688
3448
(Riures)
04:10
Now, the other thing I wanted to do is to tell you about you.
84
250160
2896
La segona cosa que volia fer és parlar-vos sobre vosaltres.
Hi ha 1.600 persones, crec.
04:13
There are 1,600 people, I believe.
85
253080
2056
04:15
My estimation is that probably 45 of you
86
255160
3690
La meva estimació és que probablement 45 de vosaltres
04:18
are absolutely passionate about classical music.
87
258874
2886
sou uns apassionats de la música clàssica.
04:21
You adore classical music. Your FM is always on that classical dial.
88
261784
4722
Adoreu la música clàssica. La vostra ràdio sempre està en una emissora de música clàssica.
04:26
You have CDs in your car, and you go to the symphony,
89
266530
2606
I teniu CDs al cotxe, i aneu a concerts.
04:29
your children are playing instruments.
90
269160
1896
I els vostres fills toquen instruments.
No podeu imaginar la vostra vida sense música clàssica.
04:31
You can't imagine your life without classical music.
91
271080
2675
04:33
That's the first group, quite small.
92
273779
2024
Aquest és el primer grup; és un grup molt reduït.
04:35
Then there's another bigger group.
93
275827
1824
Després hi ha un altre grup, més gran.
04:37
The people who don't mind classical music.
94
277675
2111
Són les persones que no els importa la música clàssica.
04:39
(Laughter)
95
279810
1010
(Riures)
04:40
You know, you've come home from a long day,
96
280844
2045
Arribeu a casa després d'un llarg dia,
04:42
and you take a glass of wine, and you put your feet up.
97
282913
2683
preneu una copa de vi i poseu els peus en alt.
04:45
A little Vivaldi in the background doesn't do any harm.
98
285620
2620
Una mica de Vivaldi de fons no fa cap mal a ningú.
(Riures)
04:48
That's the second group.
99
288264
1341
Aquest és el segon grup.
04:49
Now comes the third group:
100
289629
1308
Ara toca el tercer grup.
04:50
people who never listen to classical music.
101
290961
2200
Aquesta és la gent que mai escolta música clàssica.
Simplement no forma part de la vostra vida.
04:53
It's just simply not part of your life.
102
293185
1951
04:55
You might hear it like second-hand smoke at the airport ...
103
295160
2845
La podeu sentir com el fum de tabac aliè a un aeroport, però...
(Riures)
04:58
(Laughter)
104
298029
1107
04:59
-- and maybe a little bit of a march from "Aida"
105
299160
2286
... i potser una mica una marxa d'AÏda
quan entreu al rebedor. Però si no, ni us en adoneu.
05:01
when you come into the hall.
106
301470
1380
05:02
But otherwise, you never hear it.
107
302874
1587
05:04
That's probably the largest group.
108
304485
1635
Aquest és probablement el grup més gran de tots.
També hi ha un grup molt reduït.
05:06
And then there's a very small group.
109
306144
1745
05:07
These are the people who think they're tone-deaf.
110
307913
2818
De gent que es pensa que no tenen oïda musical.
Un nombre sorprenent de gent creu que no tenen oïda musical.
05:11
Amazing number of people think they're tone-deaf.
111
311190
2295
05:13
Actually, I hear a lot, "My husband is tone-deaf."
112
313509
2357
De fet, sovint sento dir, "El meu marit no té oïda musical."
05:15
(Laughter)
113
315890
1001
(Riures)
05:16
Actually, you cannot be tone-deaf.
114
316915
2055
En realitat, no pot ser que no tinguis oïda musical. A ningú li manca oïda musical.
05:18
Nobody is tone-deaf.
115
318994
1222
Si no tinguéssiu oïda musical, no podrieu canviar les marxes
05:20
If you were tone-deaf, you couldn't change the gears
116
320240
2480
05:22
on your car, in a stick shift car.
117
322744
1879
del vostre cotxe.
05:24
You couldn't tell the difference between
118
324647
1913
No podrieu diferenciar entre
05:26
somebody from Texas and somebody from Rome.
119
326584
2000
algú de Texas i algú de Roma.
I al telèfon. Si la teva mare truca
05:29
And the telephone. The telephone.
120
329324
1794
05:31
If your mother calls
121
331142
1334
05:32
on the miserable telephone, she calls and says, "Hello,"
122
332500
3176
pel miserable telèfon, i diu "Hola"
05:35
you not only know who it is, you know what mood she's in.
123
335700
2713
no només sabreu qui és que truca, a més sabreu el seu estat d'ànim.
05:39
You have a fantastic ear. Everybody has a fantastic ear.
124
339001
3747
Teniu una oïda fantàstica. Tothom té una oïda fantàstica.
05:42
So nobody is tone-deaf.
125
342772
1898
Així que a ningú li manca oïda musical.
05:44
But I tell you what.
126
344694
1151
Però us diré una cosa. No té sentit per a mi continuar amb aquest tema
05:45
It doesn't work for me to go on with this thing,
127
345869
2954
05:48
with such a wide gulf between those who understand,
128
348847
3746
quan hi ha un abisme tan gran entre aquells que entenen,
05:52
love and are passionate about classical music,
129
352617
2406
estimen i s'apassionen amb la música clàssica,
i aquells que no tenen cap relació amb ella.
05:55
and those who have no relationship to it at all.
130
355047
2722
05:57
The tone-deaf people, they're no longer here.
131
357793
2483
La gent sense oïda musical, ja no existeix.
Però inclús entre les tres categories, hi ha un abisme massa gran.
06:00
But even between those three categories,
132
360300
1970
06:02
it's too wide a gulf.
133
362294
1304
06:03
So I'm not going to go on until every single person in this room,
134
363622
4418
Així que no continuaré fins que tota persona en aquesta sala,
al pis d'abaix i a Aspen, i tota la resta que estigui mirant,
06:08
downstairs and in Aspen, and everybody else looking,
135
368064
4691
06:12
will come to love and understand classical music.
136
372779
3845
acabi estimant i entenent la música clàssica.
Això és el que farem.
06:17
So that's what we're going to do.
137
377135
1708
06:18
Now, you notice that there is not the slightest doubt in my mind
138
378867
5574
Adoneu-vos de que no tinc cap mena de dubte
06:24
that this is going to work, if you look at my face, right?
139
384465
2720
de que això funcionarà si em mireu a la cara, d'acord?
06:27
It's one of the characteristics of a leader that he not doubt
140
387209
3927
És una de les característiques d'un lider, no dubtar
06:31
for one moment the capacity of the people he's leading
141
391160
3976
ni un instant de la capacitat de la gent que esta liderant
06:35
to realize whatever he's dreaming.
142
395160
2163
per a fer realitat allò que somia.
Imagineu si en Martin Luther King hagués dit, "Tinc un somni.
06:38
Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream.
143
398053
2921
06:40
Of course, I'm not sure they'll be up to it."
144
400998
2210
Naturalment, no estic segur de que estiguin a l'alçada."
(Riures)
06:43
(Laughter)
145
403232
2904
06:46
All right. So I'm going to take a piece of Chopin.
146
406160
2341
D'acord. Vaig a escollir una peça de Chopin.
06:48
This is a beautiful prelude by Chopin.
147
408525
2261
Es tracta d'un bonic preludi de Chopin. Alguns de vosaltres ja el coneixereu.
06:51
Some of you will know it.
148
411358
1468
06:53
(Music)
149
413930
2738
(Música)
Sabeu que és el que crec que probablement ha passat en aquesta sala?
07:23
Do you know what I think probably happened here?
150
443278
2316
07:25
When I started, you thought, "How beautiful that sounds."
151
445618
2678
Quan he començat, heu pensat, "Que bé que sona."
(Música)
07:28
(Music)
152
448320
2372
07:41
"I don't think we should go to the same place
153
461128
2103
"No crec que haguem d'anar al mateix lloc
les properes vacances d'estiu."
07:43
for our summer holidays next year."
154
463255
1805
(Riures)
07:45
(Laughter)
155
465084
2620
07:47
It's funny, isn't it?
156
467728
1365
És curiós, oi? Com tots aquests pensaments
07:49
It's funny how those thoughts kind of waft into your head.
157
469117
5246
d'alguna manera floten al vostre cap.
I naturalment...
07:54
And of course --
158
474387
1230
(Aplaudiments)
07:55
(Applause)
159
475641
1860
07:57
Of course, if the piece is long and you've had a long day,
160
477525
2811
... i naturalment, si la peça és llarga i heu tingut un dia dur,
08:00
you might actually drift off.
161
480360
1419
us podrieu adormir.
08:01
Then your companion will dig you in the ribs
162
481803
2169
Llavors el vostre acompanyant us clavarà un cop a les costelles
08:03
and say, "Wake up! It's culture!" And then you feel even worse.
163
483996
3031
i us dirà, "Desperta! Això és cultura!" I llavors us sentireu encara pitjor.
08:07
(Laughter)
164
487051
1062
Però se us ha acudit mai que potser el motiu pel qual us entra son
08:08
But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy
165
488137
2989
08:11
in classical music is not because of you, but because of us?
166
491150
2812
amb la música clàssica no és per culpa vostra, sino per culpa nostra?
08:13
Did anybody think while I was playing,
167
493986
1837
Algú ha pensat mentre jo tocava,
08:15
"Why is he using so many impulses?"
168
495847
1960
"Per què utilitza tants accents?"
08:17
If I'd done this with my head you certainly would have thought it.
169
497831
3107
Si hagués fet això amb el cap certament ho haguéssiu pensat.
08:20
(Music)
170
500962
2140
(Música)
08:26
(Music ends)
171
506708
1150
I la resta de la vostra vida, cada cop que escolteu música clàssica
08:27
And for the rest of your life, every time you hear classical music,
172
507882
3156
sereu capaços d'escoltar aquests accents.
08:31
you'll always be able to know if you hear those impulses.
173
511062
3780
Així que anem a veure que està passant realment aquí.
08:35
So let's see what's really going on here.
174
515253
1983
Tenin un Si. Això és un Si. La següent nota és un Do.
08:37
We have a B. This is a B.
175
517260
2913
08:40
The next note is a C.
176
520197
1285
08:41
And the job of the C is to make the B sad.
177
521958
2178
I la funció del Do és fer que el Si estigui trist. I ho fa, oi?
08:44
And it does, doesn't it?
178
524160
1601
(Riures)
08:45
(Laughter)
179
525785
1748
08:47
Composers know that.
180
527557
1211
Els compositors ho saben. Si volen música trista
08:48
If they want sad music, they just play those two notes.
181
528792
2579
toquen només aquestes dues notes.
(Música)
08:51
(Music)
182
531395
3741
08:55
But basically, it's just a B, with four sads.
183
535160
2531
Però bàsicament només és un Si, amb quatre tristes.
08:57
(Laughter)
184
537715
2421
(Riures)
09:00
Now, it goes down to A.
185
540160
1402
Ara baixa a un La. Ara a un Sol i finalment a un Fa.
09:03
Now to G.
186
543055
1541
09:04
And then to F.
187
544620
1226
09:05
So we have B, A, G, F.
188
545870
2059
Tenim Si, La, Sol, Fa. I si tenim Si, La, Sol, Fa,
09:08
And if we have B, A, G, F,
189
548535
1601
09:10
what do we expect next?
190
550160
1587
que esperem a continuació? Oh, això pot haver estat sort.
09:11
(Music)
191
551771
3110
09:15
That might have been a fluke.
192
555350
1398
09:16
Let's try it again.
193
556772
1162
Provem-ho de nou. Ooh, el cor de TED.
09:17
(Music)
194
557958
2765
09:21
Oh, the TED choir.
195
561604
1278
09:22
(Laughter)
196
562906
3158
(Riures)
Veieu com a ningú li manca oïda musical?
09:26
And you notice nobody is tone-deaf, right?
197
566088
2866
09:28
Nobody is.
198
568978
1202
Sabeu, a cada poble de Bangladesh
09:30
You know, every village in Bangladesh
199
570204
1845
i a cada vila a Xina. Tothom sap:
09:32
and every hamlet in China -- everybody knows:
200
572073
4858
09:36
da, da, da, da -- da.
201
576955
2441
na, na, na, na... na. Tothom sap qui està esperant aquest Mi.
09:39
Everybody knows, who's expecting that E.
202
579420
1952
Bé, Chopin no volia arribar al Mi encara,
09:41
Chopin didn't want to reach the E there,
203
581396
2199
09:43
because what will have happened?
204
583619
1531
per què, què hagués passat? S'hagués acabat, com a Hamlet.
09:45
It will be over, like Hamlet. Do you remember?
205
585974
2367
Recordeu Hamlet? 1r acte, escena 3:
09:48
Act One, scene three,
206
588365
1208
09:49
he finds out his uncle killed his father.
207
589597
2018
esbrina que el seu tiet va matar al seu pare.
Recordeu que se'n va a buscar al seu oncle
09:51
He keeps on going up to his uncle and almost killing him.
208
591639
2738
i quasi el mata. I després se'n va
i torna de nou i quasi el mata.
09:54
And then he backs away, he goes up to him again, almost kills him.
209
594401
3167
I els crítics, que seuen a darrera fila,
09:57
The critics sitting in the back row there,
210
597592
2044
han de fer-se una opinió, així que diuen, "Hamlet ho posposa tot."
09:59
they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator."
211
599660
3476
(Riures)
O dirán, "Hamlet té complex d'Edip."
10:03
Or they say, "Hamlet has an Oedipus complex."
212
603160
2525
10:05
No, otherwise the play would be over, stupid.
213
605709
2249
No, si no fos així, l'obra s'acabaria, burro.
10:07
(Laughter)
214
607982
1085
Per aquesta raó en Shakespeare omple Hamlet amb tot això.
10:09
That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet --
215
609091
2592
10:11
Ophelia going mad, the play within the play,
216
611707
2065
Ja sabeu, Ofelia tornant-se boja i l'obra dins de l'obra,
10:13
and Yorick's skull, and the gravediggers.
217
613796
1960
i la calavera de Yorick, i els enterradors.
10:15
That's in order to delay --
218
615780
1643
Tot plegat per a posposar, fins al 5è acte, l'assassinat.
10:17
until Act Five, he can kill him.
219
617447
1635
Passa el mateix que amb Chopin. Està a punt d'arribar al Mi,
10:19
It's the same with the Chopin.
220
619106
1911
10:21
He's just about to reach the E,
221
621041
2412
10:23
and he says, "Oops, better go back up and do it again."
222
623477
2603
i diu, "Mmh, millor tornar enrere i tornar-ho a fer."
Així que ho torna a fer.
10:26
So he does it again.
223
626731
1492
10:28
Now, he gets excited.
224
628700
1228
10:29
(Music)
225
629952
2193
Aquí ell s'anima, això és agitació,
10:32
That's excitement, don't worry about it.
226
632169
1967
no us heu de preocupar pas.
10:34
Now, he gets to F-sharp, and finally he goes down to E,
227
634160
2831
I ara arriba al Fa sostingut per finalment arribar fins al Mi,
però fa un acord erroni. Perquè l'acord que ell busca
10:38
but it's the wrong chord --
228
638010
1286
10:39
because the chord he's looking for is this one,
229
639320
2213
és aquest, i en comptes ell fa...
10:42
and instead he does ...
230
642979
1150
Bé, això s'anomena cadència enganyosa perquè ens enganya.
10:44
Now, we call that a deceptive cadence,
231
644764
2548
10:47
because it deceives us.
232
647336
1212
10:48
I tell my students, "If you have a deceptive cadence,
233
648572
2491
Jo sempre dic als meus alumnes, "Si feu una cadència enganyosa
assegureu-vos d'aixecar les celles, llavors tothom se n'adonarà."
10:51
raise your eyebrows, and everybody will know."
234
651087
2219
(Riures)
10:53
(Laughter)
235
653330
1908
10:55
(Applause)
236
655262
3681
(Aplaudiments)
10:58
Right.
237
658967
1667
Correcte. Així que arriba al Mi, però és l'acord erroni.
11:00
He gets to E, but it's the wrong chord.
238
660658
1922
Ara, prova el Mi de nou. Aquest acord no funciona.
11:02
Now, he tries E again.
239
662604
1195
11:03
That chord doesn't work.
240
663823
1462
Prova el Mi un altre cop. L'acord no funciona.
11:05
Now, he tries the E again. That chord doesn't work.
241
665309
2396
11:07
Now, he tries E again, and that doesn't work.
242
667729
2109
Torna a provar el Mi de nou i continua sense funcionar.
11:10
And then finally ...
243
670284
1150
I llavors finalment...
Hi ha hagut un senyor de la primera fila que ha fet, "Mmmm."
11:14
There was a gentleman in the front row who went, "Mmm."
244
674326
2853
11:17
(Laughter)
245
677203
1250
11:18
It's the same gesture he makes when he comes home
246
678477
3356
És el mateix gest que fa quan arriba a casa
després d'una llarg dia, apaga el cotxe i diu,
11:21
after a long day, turns off the key in his car and says,
247
681857
2686
11:24
"Aah, I'm home."
248
684567
1252
"Aah, ja estic a casa." Perquè tots sabem on està la nostra casa.
11:25
Because we all know where home is.
249
685843
1626
11:27
So this is a piece which goes from away to home.
250
687493
3240
Així que això és una peça musical que s'allunya de casa.
11:30
I'm going to play it all the way through and you're going to follow.
251
690757
3199
I la tocaré tota sencera
i vosaltres el seguireu. Si, do, si, do, si, do, si...
11:33
B, C, B, C, B, C, B --
252
693980
1624
11:35
down to A, down to G, down to F.
253
695628
1692
baixant al La, després al Sol i més tard al Fa.
11:37
Almost goes to E, but otherwise the play would be over.
254
697344
2588
Quasi arribem al Mi, però llavors l'obra s'acabaria.
11:39
He goes back up to B, he gets very excited.
255
699956
2015
Torna al Si, s'emociona. Va al Fa sostingut. Arriba al Mi.
11:41
Goes to F-sharp. Goes to E.
256
701995
1464
És l'acord erroni. És l'acord erroni. És l'acord erroni.
11:43
It's the wrong chord. It's the wrong chord.
257
703483
2054
11:45
And finally goes to E, and it's home.
258
705561
2341
I finalment arriba a Mi, i ja està a casa.
11:47
And what you're going to see is one-buttock playing.
259
707926
3436
I el que veureu és com es toca amb una natja.
(Riures)
11:51
(Laughter)
260
711386
1750
11:53
Because for me, to join the B to the E,
261
713160
3176
Perquè per a mi, per a unir el Si amb el Mi,
11:56
I have to stop thinking about every single note along the way,
262
716360
5919
he de parar de pensar en cadascuna de les notes que hi ha pel camí
i començar a pensar en el llarg, llarg viatge del Si al Mi.
12:02
and start thinking about the long, long line from B to E.
263
722303
4754
12:07
You know, we were just in South Africa, and you can't go to South Africa
264
727668
4504
Per exemple, si parlem de Sudàfrica, no pots fer-ho
sense pensar en Mandela i el seu empresonament durant 27 anys.
12:12
without thinking of Mandela in jail for 27 years.
265
732196
2596
12:15
What was he thinking about? Lunch?
266
735483
1825
En què pensava? En el dinar?
12:17
No, he was thinking about the vision for South Africa
267
737698
3438
No, pensava en la visió de Sudàfrica
12:21
and for human beings.
268
741160
1545
i els éssers humans. Amb això es quedava...
12:22
This is about vision. This is about the long line.
269
742729
2953
es tracta de tenir visió; es tracta del llarg viatge.
12:25
Like the bird who flies over the field
270
745706
2261
Com l'ocell que vola sobre els camps
12:27
and doesn't care about the fences underneath, all right?
271
747991
3742
i no es preocupa dels tancats que té a sota, oi?
12:31
So now, you're going to follow the line all the way from B to E.
272
751757
3095
Així que ara seguireu tot el viatge des del Si fins al Mi.
12:34
And I've one last request before I play this piece all the way through.
273
754876
3349
I tinc una darrera petició abans de que toqui tota la peça sencera.
12:38
Would you think of somebody who you adore,
274
758788
3819
Podrieu pensar en algú que estimeu, que ja no estigui entre nosaltres?
12:42
who's no longer there?
275
762631
1376
Una àvia estimada, un amant,
12:44
A beloved grandmother, a lover --
276
764676
2360
12:47
somebody in your life who you love with all your heart,
277
767060
4123
algú de la vostra vida a qui estimeu amb tot el cor,
però que ja no teniu amb vosaltres.
12:51
but that person is no longer with you.
278
771207
2069
12:54
Bring that person into your mind,
279
774422
1962
Porteu aquesta persona al vostre cap, i al mateix temps
12:56
and at the same time,
280
776408
1977
seguiu tot el viatge des del Si fins al Mi,
12:58
follow the line all the way from B to E,
281
778409
3458
13:01
and you'll hear everything that Chopin had to say.
282
781891
3058
i sentireu tot el que Chopin tenia per dir.
(Música)
13:10
(Music)
283
790520
3000
14:57
(Music ends)
284
897239
1482
15:00
(Applause)
285
900160
3000
(Aplaudiments)
Bé, us estareu preguntant,
15:08
Now, you may be wondering --
286
908682
1994
15:10
(Applause)
287
910700
3000
us estareu preguntant perquè aplaudeixo.
15:15
(Applause ends)
288
915830
1150
15:17
You may be wondering why I'm clapping.
289
917004
1889
15:18
Well, I did this at a school in Boston
290
918917
1914
Bé, vaig fer això en una escola de Boston
15:20
with about 70 seventh graders, 12-year-olds.
291
920855
3197
amb uns 70 alumnes de setè, de 12 anys d'edat.
15:24
I did exactly what I did with you,
292
924639
1774
I vaig fer exactament el que he fet amb vosaltres, I vaig parlar amb ells
15:26
and I explained the whole thing.
293
926437
1857
i els vaig explicar tot plegat.
I al final es van tornar bojos, aplaudint. Es van posar a aplaudir.
15:28
At the end, they went crazy, clapping.
294
928318
1818
15:30
I was clapping. They were clapping.
295
930160
1786
Jo aplaudia. Ells aplaudien.
15:31
Finally, I said, "Why am I clapping?"
296
931970
1858
Finalment, vaig dir "Per què estic aplaudint?"
15:33
And one of them said, "Because we were listening."
297
933852
2334
I un dels nens va dir "Per què estàvem escoltant."
(Riures)
15:36
(Laughter)
298
936210
3926
15:40
Think of it. 1,600 people, busy people,
299
940160
3194
Penseu-ho bé. 1.600 persones, gent ocupada,
involucrada en tot tipus de coses diferents.
15:43
involved in all sorts of different things,
300
943378
2340
15:45
listening, understanding and being moved
301
945742
3825
Escoltant, entenent i commovent-se per una peça de Chopin.
15:49
by a piece by Chopin.
302
949591
1317
15:51
Now, that is something.
303
951671
1246
Això és alguna cosa.
15:52
Am I sure that every single person followed that,
304
952941
2707
Bé, estic segur que cadascuna de les persones ho ha seguit,
15:55
understood it, was moved by it?
305
955672
1595
ho ha entès i s'ha commogut. Naturalment no en puc estar del tot segur.
15:57
Of course, I can't be sure.
306
957291
1301
15:58
But I'll tell you what happened to me in Ireland
307
958616
2261
Però us diré què em va passar.
Vaig estar a Irlanda durant el conflicte irlandés fa 10 anys,
16:00
during the Troubles, 10 years ago,
308
960901
1651
16:02
and I was working with some Catholic and Protestant kids
309
962576
2925
i vaig estar treballant amb alguns nens catòlics i protestants
16:05
on conflict resolution.
310
965525
2431
sobre resolució de conflictes. I vaig fer aquest experiment amb ells.
16:07
And I did this with them --
311
967980
1682
16:09
a risky thing to do, because they were street kids.
312
969686
2483
Quelcom arriscat perquè eren nens de carrer.
I un d'ells va venir a veure'm el següent matí i va dir-me,
16:13
And one of them came to me the next morning
313
973136
2489
16:15
and he said,
314
975649
1201
16:16
"You know, I've never listened to classical music in my life,
315
976874
2873
"Saps, mai abans havia sentit música clàssica,
16:19
but when you played that shopping piece ..."
316
979771
2109
però quan has tocat aquesta peça de 'shopping'' (sona com Chopin, N. d. T.)"...
(Riures)
16:21
(Laughter)
317
981904
1770
16:23
He said, "My brother was shot last year and I didn't cry for him.
318
983698
3462
Va dir, "Al meu germà li van disparar l'any passat i no vaig plorar per ell.
16:27
But last night, when you played that piece,
319
987919
2024
Però ahir per la nit, quan vas tocar aquella peça,
16:29
he was the one I was thinking about.
320
989967
1814
era la persona en qui pensava.
16:32
And I felt the tears streaming down my face.
321
992672
2068
I vaig sentir les llàgrimes caient per les meves galtes.
16:34
And it felt really good to cry for my brother."
322
994764
2529
I, saps? Em va fer sentir molt bé plorar pel meu germà."
16:37
So I made up my mind at that moment
323
997886
2456
Així que en aquell instant vaig decidir
que la música clàssica és per a tothom. Per a tothom.
16:40
that classical music is for everybody.
324
1000366
3857
16:45
Everybody.
325
1005071
1168
16:47
Now, how would you walk --
326
1007160
2497
Llavors, com caminarieu... perquè com sabreu,
16:49
my profession, the music profession doesn't see it that way.
327
1009681
3809
a la meva professió, la professió de músic no ho veu de la mateixa manera.
16:53
They say three percent of the population likes classical music.
328
1013934
3215
Ells diuen que al 3% de la població els agrada la música clàssica.
Si només poguéssim pujar al 4% els nostres problemes s'haurien acabat.
16:57
If only we could move it to four percent, our problems would be over.
329
1017173
3254
17:00
(Laughter)
330
1020451
1039
17:01
How would you walk? How would you talk? How would you be?
331
1021514
3626
I jo dic, "Com caminarieu? Com parlarieu? Com us sentirieu
si penséssiu que al 3% de la població els agrada la música clàssica?
17:05
If you thought, "Three percent of the population likes classical music,
332
1025164
3335
17:08
if only we could move it to four percent."
333
1028523
2000
Si només poguéssim pujar-ho al 4%. Com caminarieu?
17:10
How would you walk or talk? How would you be?
334
1030547
2117
Com parlarieu? Com us sentirieu
17:12
If you thought, "Everybody loves classical music --
335
1032688
2435
si penséssiu que tothom estima la música clàssica...
però que encara no se n'han adonat."
17:15
they just haven't found out about it yet."
336
1035147
2011
(Riures)
17:17
See, these are totally different worlds.
337
1037563
2587
Veieu, això són dos móns completament diferents.
17:20
Now, I had an amazing experience.
338
1040547
2275
Mireu, vaig tenir una experiència increíble quan tenia 45 anys.
17:22
I was 45 years old,
339
1042846
1242
Havia estat dirigint durant 20 anys, i de sobte vaig tenir una revelació.
17:24
I'd been conducting for 20 years,
340
1044112
1783
17:25
and I suddenly had a realization.
341
1045919
2200
17:28
The conductor of an orchestra doesn't make a sound.
342
1048930
2843
El director d'una orquestra no emet cap so.
17:32
My picture appears on the front of the CD --
343
1052638
2357
Les meves fotografies apareixen a les portades dels CD...
(Riures)
17:35
(Laughter)
344
1055019
2902
17:37
But the conductor doesn't make a sound.
345
1057945
2001
... però el director no emet cap so.
17:39
He depends, for his power,
346
1059970
1823
Depèn de la seva capacitat per a treure el màxim dels demés.
17:41
on his ability to make other people powerful.
347
1061817
2852
Això va canviar-ho tot per a mi. Em va canviar totalment la vida.
17:45
And that changed everything for me.
348
1065645
1904
17:47
It was totally life-changing.
349
1067573
1733
17:49
People in my orchestra said,
350
1069330
1513
La gent de la meva orquestra em venia i em deia,
17:50
"Ben, what happened?" That's what happened.
351
1070867
2232
"Ben, què ha passat?" Això és el que va passar.
Em vaig adonar que la meva feina era despertar les possibilitats en altres persones.
17:53
I realized my job was to awaken possibility in other people.
352
1073123
4700
I, naturalment, volia saber si ho estava aconseguint.
17:58
And of course, I wanted to know whether I was doing that.
353
1078853
2709
Sabeu com esbrinar-ho? Mirant als seus ulls.
18:01
How do you find out?
354
1081586
1189
18:02
You look at their eyes.
355
1082799
1311
Si els seus ulls estan brillant, saps que ho estàs aconseguint.
18:04
If their eyes are shining, you know you're doing it.
356
1084134
2952
18:08
You could light up a village with this guy's eyes.
357
1088033
2363
Podríeu il·luminar una vila amb els ulls d'aquest senyor.
(Riures)
18:10
(Laughter)
358
1090420
1016
18:11
Right. So if the eyes are shining, you know you're doing it.
359
1091460
3249
Correcte. Així que si els ulls brillen, saps que ho estàs aconseguint.
Si els ulls no brillen, t'has de fer una pregunta.
18:14
If the eyes are not shining, you get to ask a question.
360
1094733
2688
I la pregunta és la següent:
18:17
And this is the question:
361
1097445
1406
Què estic fent perquè els ulls dels meus músics no brillin?
18:18
who am I being
362
1098875
2564
18:21
that my players' eyes are not shining?
363
1101463
2269
18:23
We can do that with our children, too.
364
1103756
1857
Podem preguntar-nos-ho també amb els nostres nens.
18:25
Who am I being,
365
1105637
2872
Què estic fent perquè els ulls dels meus nens no brillin?
18:28
that my children's eyes are not shining?
366
1108533
2166
18:31
That's a totally different world.
367
1111223
2388
Això és un món completament diferent.
18:33
Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week,
368
1113635
5065
Bé, estem a punt d'acabar aquesta setmana màgica,
18:38
we're going back into the world.
369
1118724
1736
i tornarem al món real.
18:40
And I say, it's appropriate for us to ask the question,
370
1120995
3745
I jo dic, és adequat que ens formulem la pregunta:
18:44
who are we being as we go back out into the world?
371
1124764
4273
Què farem nosaltres quan tornem al món real?
18:49
And you know, I have a definition of success.
372
1129731
2350
I, sabeu? Tinc una definició de l'èxit.
18:52
For me, it's very simple.
373
1132105
1236
Per mi és molt senzill. No es tracta de benestar, fama o poder.
18:53
It's not about wealth and fame and power.
374
1133365
2006
Es tracta de quants ulls brillants tinc al meu voltant.
18:55
It's about how many shining eyes I have around me.
375
1135395
2429
18:58
So now, I have one last thought,
376
1138374
2360
Tinc un darrer pensament, que es
19:00
which is that it really makes a difference what we say --
377
1140758
4332
que allò que diem pot ser decisiu.
Les paraules que surten de les nostres boques.
19:05
the words that come out of our mouth.
378
1145114
1793
Vaig aprendre-ho d'una dona que va sobreviure a Auschwitz,
19:07
I learned this from a woman who survived Auschwitz,
379
1147669
2772
19:10
one of the rare survivors.
380
1150465
1468
una de les poques supervivents.
19:11
She went to Auschwitz when she was 15 years old.
381
1151957
2897
La van enviar a Auschwitz quan tenia 15 anys,
19:16
And ...
382
1156163
1150
el seu germà en tenia vuit i els pares estaven desapareguts.
19:19
And her brother was eight,
383
1159151
2016
19:21
and the parents were lost.
384
1161191
1733
19:23
And she told me this, she said,
385
1163944
4368
Ella em va dir,
19:28
"We were in the train going to Auschwitz,
386
1168336
2452
"Estàvem al tren camí a Auschwitz i vaig mirar abaix
19:30
and I looked down and saw my brother's shoes were missing.
387
1170812
2873
i vaig veure que el meu germà havia perdut les sabates.
19:34
I said, 'Why are you so stupid, can't you keep your things together
388
1174255
3310
I vaig dir, "Per què ets tan estúpid, no pots tenir cura de les teves coses,
19:37
for goodness' sake?'"
389
1177589
1218
per l'amor de Déu? -- com una germana gran
19:38
The way an elder sister might speak to a younger brother.
390
1178831
2667
li parlaria al seu germà petit.
Desafortunadament, va ser la última cosa que ella li va dir
19:43
Unfortunately, it was the last thing she ever said to him,
391
1183445
2715
perquè mai més el va tornar a veure. Ell no va sobreviure.
19:46
because she never saw him again.
392
1186184
1524
19:47
He did not survive.
393
1187732
1267
19:49
And so when she came out of Auschwitz, she made a vow.
394
1189532
2525
Així que quan va sortir d'Auschwitz, va fer un jurament.
19:52
She told me this.
395
1192388
1230
Em va dir. "Quan vaig sortir d'Auschwitz vaig ressucitar
19:53
She said, "I walked out of Auschwitz into life
396
1193642
3420
i vaig fer un jurament. Vaig jurar, no diré mai més res
19:57
and I made a vow.
397
1197086
1383
19:58
And the vow was,
398
1198865
1228
20:00
"I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say."
399
1200117
5138
que pugui ser la darrera cosa que digui."
Bé, podem fer això? No. I ens farem mal a nosaltres
20:06
Now, can we do that? No.
400
1206733
1597
20:08
And we'll make ourselves wrong and others wrong.
401
1208354
2856
i als demés. Però ens podria succeïr. Gràcies.
20:12
But it is a possibility to live into.
402
1212337
2417
20:15
Thank you.
403
1215781
1290
20:17
(Applause)
404
1217095
3000
(Aplaudiments)
20:23
Shining eyes.
405
1223639
1416
Ulls brillants, ulls brillants.
20:25
(Applause)
406
1225079
1417
20:26
Shining eyes.
407
1226520
1376
20:27
(Applause)
408
1227920
3000
20:34
Thank you, thank you.
409
1234160
2468
Gràcies, gràcies.
(Música)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7