The transformative power of classical music | Benjamin Zander | TED

7,883,278 views ・ 2008-06-27

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ricardo Carvalho Revisora: Sara Leite
00:12
Probably a lot of you know the story of the two salesmen
0
12652
3035
Provavelmente muitos de vocês conhecem a história dos dois vendedores
00:15
who went down to Africa in the 1900s.
1
15711
2918
que foram a África nos primeiros anos do século XX.
00:18
They were sent down to find if there was any opportunity
2
18653
2640
Foram enviados para ver se havia alguma oportunidade
00:21
for selling shoes,
3
21317
1208
para vender sapatos,
00:22
and they wrote telegrams back to Manchester.
4
22549
2328
e escreveram telegramas com a resposta para Manchester.
00:25
And one of them wrote,
5
25473
1238
Um deles escreveu: "Não há esperança.
00:26
"Situation hopeless. Stop. They don't wear shoes."
6
26735
3162
"Eles não usam sapatos."
00:30
And the other one wrote,
7
30452
1612
E o outro escreveu: "Oportunidade fantástica!
00:32
"Glorious opportunity. They don't have any shoes yet."
8
32088
3008
"Eles ainda não têm sapatos!".
00:35
(Laughter)
9
35120
1300
(Risos)
00:36
Now, there's a similar situation in the classical music world,
10
36444
3159
Há uma situação idêntica no mundo da música clássica,
00:39
because there are some people who think that classical music is dying.
11
39627
3909
porque há algumas pessoas que pensam
que a música clássica está a morrer.
00:44
And there are some of us who think you ain't seen nothing yet.
12
44390
3482
E há alguns de nós que pensam que vocês ainda não viram nada.
00:48
And rather than go into statistics and trends,
13
48690
3446
E em vez de analisar estatísticas e tendências,
00:52
and tell you about all the orchestras that are closing,
14
52160
2737
e de vos falar sobre orquestras que estão a deixar de tocar,
00:54
and the record companies that are folding,
15
54921
2456
e de editoras que estão a fechar,
00:57
I thought we should do an experiment tonight.
16
57401
3352
eu pensei que poderíamos fazer uma experiência esta noite.
01:01
Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome.
17
61120
3359
Na verdade, não é uma experiência, porque eu sei o resultado.
01:04
(Laughter)
18
64503
1259
01:05
But it's like an experiment.
19
65786
1396
Mas é como se fosse uma experiência.
01:07
Now, before we start --
20
67700
1331
Antes de começarmos...
01:09
(Laughter)
21
69055
3081
(Risos)
01:12
Before we start, I need to do two things.
22
72160
2438
Antes de começarmos, eu preciso de fazer duas coisas.
01:14
One is I want to remind you of what a seven-year-old child
23
74622
4075
Uma é lembrar-vos de como soa uma criança de 7 anos
01:18
sounds like when he plays the piano.
24
78721
2011
quando toca piano.
01:20
Maybe you have this child at home.
25
80756
2109
Talvez tenham esta criança em casa.
01:22
He sounds something like this.
26
82889
1457
Soa mais ou menos assim.
01:24
(Music)
27
84370
2566
(Piano)
01:42
(Music ends)
28
102555
1894
01:44
I see some of you recognize this child.
29
104473
2174
Vejo que alguns de vós reconhecem esta criança.
01:47
Now, if he practices for a year and takes lessons, he's now eight
30
107306
3390
Se a criança praticar durante 1 ano e tiver aulas, tem agora 8 anos
01:50
and he sounds like this.
31
110720
1182
01:51
(Music)
32
111926
1325
e soa assim.
(Piano)
01:58
(Music ends)
33
118054
1191
01:59
He practices for another year and takes lessons -- he's nine.
34
119269
2867
Pratica mais um ano e tem aulas — tem agora 9 anos.
02:02
(Music)
35
122160
1628
(Piano)
02:07
(Music ends)
36
127323
1478
02:08
Then he practices for another year and takes lessons -- now he's 10.
37
128825
3284
Pratica mais um ano e tem aulas — tem agora 10 anos.
(Piano)
02:12
(Music)
38
132133
2221
02:16
(Music ends)
39
136840
1201
02:18
At that point, they usually give up.
40
138065
1753
Por esta altura, normalmente, eles desistem.
02:19
(Laughter)
41
139842
1294
(Risos)
02:21
(Applause)
42
141160
2269
(Aplausos)
02:23
Now, if you'd waited for one more year, you would have heard this.
43
143453
3683
Mas, se tivesse esperado mais um ano,
talvez tivessem ouvido isto.
02:27
(Music)
44
147160
2105
(Piano)
02:35
(Music ends)
45
155129
1436
02:36
Now, what happened was not maybe what you thought,
46
156589
3180
O que aconteceu não foi o que, se calhar, pensaram,
02:39
which is, he suddenly became passionate, engaged,
47
159793
2799
ou seja, que a criança se entusiasmou, se comprometeu, se dedicou mais,
02:42
involved, got a new teacher, he hit puberty, or whatever it is.
48
162616
3883
arranjou um novo professor,
chegou à puberdade, ou que quer que seja.
02:46
What actually happened was the impulses were reduced.
49
166523
3498
Na realidade, o que aconteceu foi que os impulsos foram reduzidos.
02:50
You see, the first time, he was playing with an impulse on every note.
50
170045
3597
Vejam, na primeira vez,
a criança toca com um impulso em cada nota.
02:53
(Music)
51
173666
2880
(Piano)
02:56
And the second, with an impulse every other note.
52
176570
2348
Depois, com um impulso a cada duas notas.
02:58
(Music)
53
178942
2114
(Piano)
03:01
You can see it by looking at my head.
54
181080
1896
Podem ver isso olhando para a minha cabeça.
03:03
(Laughter)
55
183000
1716
(Risos)
03:04
The nine-year-old put an impulse on every four notes.
56
184740
3272
A criança de 9 anos
coloca um impulso a cada 4 notas.
03:08
(Music)
57
188036
2100
(Piano)
03:10
The 10-year-old, on every eight notes.
58
190160
1869
E a de 10 anos, um impulso a cada 8 notas.
03:12
(Music)
59
192053
2083
(Piano)
03:14
And the 11-year-old, one impulse on the whole phrase.
60
194160
3385
A de 11 anos, um impulso na frase inteira.
03:17
(Music)
61
197569
2719
(Piano)
03:20
I don't know how we got into this position.
62
200312
2468
Não sei como chegámos a esta posição.
03:22
(Laughter)
63
202804
2042
(Risos)
03:24
I didn't say, "I'm going to move my shoulder over, move my body."
64
204870
3123
Eu não disse: "Vou levantar os ombros, mexer o meu corpo".
Não, a música empurrou-me,
03:28
No, the music pushed me over,
65
208017
1590
03:29
which is why I call it one-buttock playing.
66
209631
2325
que é a razão pela qual eu chamo a isto tocar com uma nádega.
03:31
(Music)
67
211980
1703
(Piano)
03:33
It can be the other buttock.
68
213707
1356
Pode ser a outra nádega!
03:35
(Music)
69
215087
2977
(Piano)
03:38
You know, a gentleman was once watching a presentation I was doing,
70
218548
3484
Sabem, um senhor estava uma vez a assistir a uma das minhas palestras
e eu estava a trabalhar com um jovem pianista.
03:42
when I was working with a young pianist.
71
222056
1920
03:44
He was the president of a corporation in Ohio.
72
224000
2335
O senhor era presidente de uma empresa em Ohio.
03:46
I was working with this young pianist, and said,
73
226359
2263
Eu estava a trabalhar com o pianista
03:48
"The trouble with you is you're a two-buttock player.
74
228646
2480
e disse-lhe: "O teu problema é que és um pianista de duas nádegas".
03:51
You should be a one-buttock player."
75
231150
1760
"Devias ser um pianista de uma só nádega."
03:52
I moved his body while he was playing.
76
232934
1880
E movi-o assim, enquanto ele estava a tocar.
03:54
And suddenly, the music took off. It took flight.
77
234838
2398
E de repente, a música descolou. Levantou voo.
03:57
The audience gasped when they heard the difference.
78
237260
2448
O público ficou espantado quando ouviu a diferença.
03:59
Then I got a letter from this gentleman.
79
239732
1976
E dias depois, recebi uma carta desse senhor.
04:01
He said, "I was so moved.
80
241732
1261
Ele escreveu: "Fiquei tão comovido que, quando voltei,
04:03
I went back and I transformed my entire company
81
243017
2219
04:05
into a one-buttock company."
82
245260
1404
"transformei a minha empresa inteira
04:06
(Laughter)
83
246688
3448
"numa empresa de uma só nádega."
(Risos)
04:10
Now, the other thing I wanted to do is to tell you about you.
84
250160
2896
A outra coisa que queria fazer é falar sobre vocês.
Creio que há 1600 pessoas nesta sala.
04:13
There are 1,600 people, I believe.
85
253080
2056
04:15
My estimation is that probably 45 of you
86
255160
3690
A minha estimativa é que provavelmente há aqui um grupo de 45 pessoas
04:18
are absolutely passionate about classical music.
87
258874
2886
que são absolutamente apaixonadas por música clássica.
04:21
You adore classical music. Your FM is always on that classical dial.
88
261784
4722
Adoram música clássica.
O vosso rádio está sempre numa estação que passa música clássica.
04:26
You have CDs in your car, and you go to the symphony,
89
266530
2606
Têm CD no vosso carro e vão a concertos.
04:29
your children are playing instruments.
90
269160
1896
E os vossos filhos tocam instrumentos.
04:31
You can't imagine your life without classical music.
91
271080
2675
Não conseguem imaginar a vossa vida sem música clássica.
04:33
That's the first group, quite small.
92
273779
2024
Este é o primeiro grupo. É um grupo pequeno.
04:35
Then there's another bigger group.
93
275827
1824
Depois, há um outro grupo maior.
04:37
The people who don't mind classical music.
94
277675
2111
Este é o grupo das pessoas que não se interessam por música clássica. (Risos)
04:39
(Laughter)
95
279810
1010
04:40
You know, you've come home from a long day,
96
280844
2045
Chegam a casa depois de um longo dia,
04:42
and you take a glass of wine, and you put your feet up.
97
282913
2683
tomam um copo de vinho e colocam os pés em repouso.
04:45
A little Vivaldi in the background doesn't do any harm.
98
285620
2620
Um pouco de Vivaldi em música de fundo não faz mal nenhum. (Risos)
04:48
That's the second group.
99
288264
1341
04:49
Now comes the third group:
100
289629
1308
Este é o segundo grupo. Agora, vem o terceiro grupo.
04:50
people who never listen to classical music.
101
290961
2200
Estas são as pessoas que nunca ouvem música clássica.
04:53
It's just simply not part of your life.
102
293185
1951
Simplesmente, não faz parte da vossa vida.
04:55
You might hear it like second-hand smoke at the airport ...
103
295160
2845
Talvez oiçam como se fossem fumadores passivos no aeroporto, mas...
04:58
(Laughter)
104
298029
1107
04:59
-- and maybe a little bit of a march from "Aida"
105
299160
2286
(Risos)
E talvez um pouco da marcha da "Aida" quando chegam a algum sítio.
05:01
when you come into the hall.
106
301470
1380
05:02
But otherwise, you never hear it.
107
302874
1587
Mas, tirando isso, nunca ouvem.
05:04
That's probably the largest group.
108
304485
1635
Este é provavelmente o maior grupo de todos.
05:06
And then there's a very small group.
109
306144
1745
E depois existe um grupo muito pequeno.
05:07
These are the people who think they're tone-deaf.
110
307913
2818
Estas são pessoas que acreditam que não têm ouvido para a música.
05:11
Amazing number of people think they're tone-deaf.
111
311190
2295
Um número incrível de pessoas acredita não ter ouvido para a música.
05:13
Actually, I hear a lot, "My husband is tone-deaf."
112
313509
2357
05:15
(Laughter)
113
315890
1001
De facto, oiço muitas vezes: "O meu marido é surdo." (Risos)
05:16
Actually, you cannot be tone-deaf.
114
316915
2055
05:18
Nobody is tone-deaf.
115
318994
1222
Na verdade, isso não existe. Todos temos ouvido para a música.
05:20
If you were tone-deaf, you couldn't change the gears
116
320240
2480
Se vocês não conseguissem distinguir as notas musicais,
05:22
on your car, in a stick shift car.
117
322744
1879
não poderiam fazer as mudanças no vosso carro, manualmente.
05:24
You couldn't tell the difference between
118
324647
1913
Não saberiam diferenciar o sotaque
05:26
somebody from Texas and somebody from Rome.
119
326584
2000
entre alguém do Texas e alguém de Roma.
05:29
And the telephone. The telephone.
120
329324
1794
E ao telefone.
Se a vossa mãe vos ligar naquele miserável telefone,
05:31
If your mother calls
121
331142
1334
05:32
on the miserable telephone, she calls and says, "Hello,"
122
332500
3176
e vos disser: "Olá"
05:35
you not only know who it is, you know what mood she's in.
123
335700
2713
vocês não só a reconhecem logo, como sabem se está de mau humor.
05:39
You have a fantastic ear. Everybody has a fantastic ear.
124
339001
3747
Vocês têm um ouvido fantástico. Todos temos um ouvido fantástico.
05:42
So nobody is tone-deaf.
125
342772
1898
Assim, todos somos capazes de reconhecer as notas musicais.
05:44
But I tell you what.
126
344694
1151
05:45
It doesn't work for me to go on with this thing,
127
345869
2954
Mas digo-vos: Não consigo continuar
com uma separação tão grande entre aqueles que compreendem,
05:48
with such a wide gulf between those who understand,
128
348847
3746
05:52
love and are passionate about classical music,
129
352617
2406
adoram e são apaixonados por música clássica,
05:55
and those who have no relationship to it at all.
130
355047
2722
e aqueles que não têm qualquer relação com ela.
05:57
The tone-deaf people, they're no longer here.
131
357793
2483
As pessoas que não têm ouvido para a música, já não estão aqui.
06:00
But even between those three categories,
132
360300
1970
Mas mesmo entre as outras 3 categorias, existe um abismo demasiado grande.
06:02
it's too wide a gulf.
133
362294
1304
06:03
So I'm not going to go on until every single person in this room,
134
363622
4418
Então, não sairei daqui enquanto cada pessoa nesta sala,
06:08
downstairs and in Aspen, and everybody else looking,
135
368064
4691
lá em baixo e em Aspen, e todas as outras pessoas que nos estão a ver,
06:12
will come to love and understand classical music.
136
372779
3845
não vierem a gostar e a compreender a música clássica.
06:17
So that's what we're going to do.
137
377135
1708
Portanto, é isto que vamos fazer.
06:18
Now, you notice that there is not the slightest doubt in my mind
138
378867
5574
Agora, repararam na minha cara que eu não tenho a mínima dúvida
06:24
that this is going to work, if you look at my face, right?
139
384465
2720
de que isto vai funcionar, certo?
06:27
It's one of the characteristics of a leader that he not doubt
140
387209
3927
Uma das características de um líder é nunca duvidar
06:31
for one moment the capacity of the people he's leading
141
391160
3976
da capacidade daqueles que lidera
06:35
to realize whatever he's dreaming.
142
395160
2163
de perceberem o quer que ele esteja a sonhar.
06:38
Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream.
143
398053
2921
Imaginem se o Martin Luther King tivesse dito:
06:40
Of course, I'm not sure they'll be up to it."
144
400998
2210
"Eu tenho um sonho.
"Contudo, não tenho a certeza se eles estão prontos para ele."
06:43
(Laughter)
145
403232
2904
(Risos)
06:46
All right. So I'm going to take a piece of Chopin.
146
406160
2341
Muito bem. Vou então tocar uma peça de Chopin.
06:48
This is a beautiful prelude by Chopin.
147
408525
2261
Este é um belíssimo prelúdio de Chopin. Alguns de vós vão reconhecê-lo.
06:51
Some of you will know it.
148
411358
1468
06:53
(Music)
149
413930
2738
(Música)
Sabem o que é que eu acho que provavelmente aconteceu nesta sala?
07:23
Do you know what I think probably happened here?
150
443278
2316
07:25
When I started, you thought, "How beautiful that sounds."
151
445618
2678
Quando eu comecei a tocar, vocês pensaram: "Que bonito."
07:28
(Music)
152
448320
2372
(Música)
07:41
"I don't think we should go to the same place
153
461128
2103
"Penso que não deveríamos ir para o mesmo sítio
07:43
for our summer holidays next year."
154
463255
1805
"nas nossas próximas férias de verão."
07:45
(Laughter)
155
465084
2620
(Risos)
07:47
It's funny, isn't it?
156
467728
1365
É engraçado, não é?
07:49
It's funny how those thoughts kind of waft into your head.
157
469117
5246
É engraçado como estes pensamentos surgem nas nossas cabeças.
E é claro...
07:54
And of course --
158
474387
1230
(Aplausos)
07:55
(Applause)
159
475641
1860
07:57
Of course, if the piece is long and you've had a long day,
160
477525
2811
É claro, se a peça é longa e vocês tiveram um longo dia,
08:00
you might actually drift off.
161
480360
1419
podem querer até dormir.
08:01
Then your companion will dig you in the ribs
162
481803
2169
E então, a vossa companheira toca-vos nas costas
08:03
and say, "Wake up! It's culture!" And then you feel even worse.
163
483996
3031
e diz: "Acorda! É cultura!"
E vocês sentem-se ainda piores.
08:07
(Laughter)
164
487051
1062
Mas já vos ocorreu que o motivo pelo qual se sentem sonolentos
08:08
But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy
165
488137
2989
08:11
in classical music is not because of you, but because of us?
166
491150
2812
quando ouvem música clássica, é por nossa causa?
08:13
Did anybody think while I was playing,
167
493986
1837
Alguém pensou, enquanto eu estava a tocar:
08:15
"Why is he using so many impulses?"
168
495847
1960
"Porque é que ele está a usar tantos impulsos?"
08:17
If I'd done this with my head you certainly would have thought it.
169
497831
3107
Se eu tivesse feito gestos com a minha cabeça,
08:20
(Music)
170
500962
2140
certamente que o teriam pensado.
(Música)
08:26
(Music ends)
171
506708
1150
08:27
And for the rest of your life, every time you hear classical music,
172
507882
3156
E agora, para o resto da vossa vida, sempre que ouvirem música clássica,
08:31
you'll always be able to know if you hear those impulses.
173
511062
3780
irão reconhecer se ouvirem estes impulsos.
08:35
So let's see what's really going on here.
174
515253
1983
Vamos lá ver o que realmente está a acontecer aqui.
08:37
We have a B. This is a B.
175
517260
2913
Temos um Si. Isto é um Si. A próxima nota é um Dó.
08:40
The next note is a C.
176
520197
1285
08:41
And the job of the C is to make the B sad.
177
521958
2178
E a função do Dó é tornar o Si triste. E consegue, não consegue?
08:44
And it does, doesn't it?
178
524160
1601
08:45
(Laughter)
179
525785
1748
(Risos)
08:47
Composers know that.
180
527557
1211
Os compositores sabem disto.
08:48
If they want sad music, they just play those two notes.
181
528792
2579
E se eles quiserem música triste, tocam estas duas notas.
08:51
(Music)
182
531395
3741
(Música)
08:55
But basically, it's just a B, with four sads.
183
535160
2531
Mas basicamente, é um Si com quatro tristezas.
08:57
(Laughter)
184
537715
2421
(Risos)
09:00
Now, it goes down to A.
185
540160
1402
Agora, desce para Lá. Agora para Sol. E depois para Fá.
09:03
Now to G.
186
543055
1541
09:04
And then to F.
187
544620
1226
09:05
So we have B, A, G, F.
188
545870
2059
Então temos, Si, Lá, Sol, Fá. E se temos, Si, Lá, Sol, Fá,
09:08
And if we have B, A, G, F,
189
548535
1601
09:10
what do we expect next?
190
550160
1587
o que esperamos a seguir?
09:11
(Music)
191
551771
3110
(Música)
Oh, pode ter sido um lapso.
09:15
That might have been a fluke.
192
555350
1398
09:16
Let's try it again.
193
556772
1162
Vamos tentar outra vez.
09:17
(Music)
194
557958
2765
(Música)
09:21
Oh, the TED choir.
195
561604
1278
09:22
(Laughter)
196
562906
3158
Oh, o coro TED.
(Risos)
09:26
And you notice nobody is tone-deaf, right?
197
566088
2866
E repararam que não há ninguém que não tenha um ouvido musical, certo?
09:28
Nobody is.
198
568978
1202
Ninguém.
09:30
You know, every village in Bangladesh
199
570204
1845
Em qualquer aldeia no Bangladeche
09:32
and every hamlet in China -- everybody knows:
200
572073
4858
e em cada aldeia na China — todos sabem:
09:36
da, da, da, da -- da.
201
576955
2441
da, da, da, da — da. Todos sabem que se está à espera desse Mi.
09:39
Everybody knows, who's expecting that E.
202
579420
1952
Mas Chopin não quis chegar ao Mi aí,
09:41
Chopin didn't want to reach the E there,
203
581396
2199
09:43
because what will have happened?
204
583619
1531
senão o que teria acontecido?
09:45
It will be over, like Hamlet. Do you remember?
205
585974
2367
A peça terminava aqui, como em Hamlet.
Lembram-se de Hamlet? Ato 1, cena 3:
09:48
Act One, scene three,
206
588365
1208
09:49
he finds out his uncle killed his father.
207
589597
2018
ele descobre que foi o seu tio quem matou o seu pai.
09:51
He keeps on going up to his uncle and almost killing him.
208
591639
2738
Lembram-se de que ele vai atrás do tio e quase o mata.
09:54
And then he backs away, he goes up to him again, almost kills him.
209
594401
3167
Depois, recua, e vai novamente atrás dele e quase o mata.
09:57
The critics sitting in the back row there,
210
597592
2044
E os críticos, que se sentam sempre na última fila,
09:59
they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator."
211
599660
3476
e têm que ter uma opinião, dizem:
"Hamlet está sempre a adiar o que tem a fazer."
10:03
Or they say, "Hamlet has an Oedipus complex."
212
603160
2525
(Risos)
Ou dizem: "Hamlet tem o complexo de Édipo."
10:05
No, otherwise the play would be over, stupid.
213
605709
2249
Que disparate! Se assim não fosse, a peça teria terminado logo ali.
10:07
(Laughter)
214
607982
1085
10:09
That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet --
215
609091
2592
É por isso que Shakespeare coloca tudo aquilo em Hamlet
10:11
Ophelia going mad, the play within the play,
216
611707
2065
— a Ofélia a enlouquecer, a peça dentro da peça, a caveira de Yorick, os coveiros.
10:13
and Yorick's skull, and the gravediggers.
217
613796
1960
10:15
That's in order to delay --
218
615780
1643
Isso é feito para atrasar — até ao Ato 5, onde finalmente o mata.
10:17
until Act Five, he can kill him.
219
617447
1635
10:19
It's the same with the Chopin.
220
619106
1911
É o mesmo com Chopin.
10:21
He's just about to reach the E,
221
621041
2412
Ele está quase a alcançar o Mi e depois diz:
10:23
and he says, "Oops, better go back up and do it again."
222
623477
2603
"Ups, é melhor voltar atrás e repetir."
10:26
So he does it again.
223
626731
1492
Então repete.
(Música)
10:28
Now, he gets excited.
224
628700
1228
10:29
(Music)
225
629952
2193
Agora, ele fica excitado.
(Música)
10:32
That's excitement, don't worry about it.
226
632169
1967
É excitação, não têm que se preocupar com ela.
10:34
Now, he gets to F-sharp, and finally he goes down to E,
227
634160
2831
Agora, ele chega ao Fá Sustenido e, finalmente, desce para o Mi,
mas é o acorde errado — porque o acorde de que ele realmente está à procura
10:38
but it's the wrong chord --
228
638010
1286
10:39
because the chord he's looking for is this one,
229
639320
2213
é este, e em vez desse ele faz: (Música)
10:42
and instead he does ...
230
642979
1150
Chamamos a isto uma cadência interrompida ou de engano, porque nos engana.
10:44
Now, we call that a deceptive cadence,
231
644764
2548
10:47
because it deceives us.
232
647336
1212
10:48
I tell my students, "If you have a deceptive cadence,
233
648572
2491
Eu digo sempre aos meus alunos: "Se tiverem uma cadência interrompida,
10:51
raise your eyebrows, and everybody will know."
234
651087
2219
"levantem as sobrancelhas e todos irão perceber."
10:53
(Laughter)
235
653330
1908
(Risos)
10:55
(Applause)
236
655262
3681
(Aplausos)
10:58
Right.
237
658967
1667
11:00
He gets to E, but it's the wrong chord.
238
660658
1922
Então, ele chega ao Mi, mas é o acorde errado.
11:02
Now, he tries E again.
239
662604
1195
Agora, tenta o Mi novamente. Mas aquele acorde não funciona.
11:03
That chord doesn't work.
240
663823
1462
11:05
Now, he tries the E again. That chord doesn't work.
241
665309
2396
Agora, tenta o Mi novamente. Mas o acorde não funciona.
11:07
Now, he tries E again, and that doesn't work.
242
667729
2109
Agora, tenta o Mi novamente, e não funciona.
11:10
And then finally ...
243
670284
1150
Então, finalmente...
(Música)
11:14
There was a gentleman in the front row who went, "Mmm."
244
674326
2853
Há um senhor na primeira fila que fez: "Mmmm."
11:17
(Laughter)
245
677203
1250
(Risos)
11:18
It's the same gesture he makes when he comes home
246
678477
3356
É o mesmo gesto que ele faz quando chega a casa
11:21
after a long day, turns off the key in his car and says,
247
681857
2686
depois de um longo dia, desliga o carro e diz:
11:24
"Aah, I'm home."
248
684567
1252
"Ah, estou em casa." Porque todos sabemos quando chegamos a casa.
11:25
Because we all know where home is.
249
685843
1626
11:27
So this is a piece which goes from away to home.
250
687493
3240
Portanto, isto é uma peça que chega a casa
11:30
I'm going to play it all the way through and you're going to follow.
251
690757
3199
depois de um longo caminho.
E eu vou tocar a peça completa
11:33
B, C, B, C, B, C, B --
252
693980
1624
e vocês irão seguir: Si, Dó, Si, Dó, Si, Só, Si
11:35
down to A, down to G, down to F.
253
695628
1692
— desce para Lá, desce para Sol, desce para Fá.
11:37
Almost goes to E, but otherwise the play would be over.
254
697344
2588
Quase alcança o Mi, mas não o faz porque senão a obra acabava aqui.
11:39
He goes back up to B, he gets very excited.
255
699956
2015
11:41
Goes to F-sharp. Goes to E.
256
701995
1464
Volta novamente para Si. Fica muito excitado.
11:43
It's the wrong chord. It's the wrong chord.
257
703483
2054
Vai para Fá sustenido. Vai para Mi. Mas é o acorde errado.
11:45
And finally goes to E, and it's home.
258
705561
2341
E finalmente chega a Mi e está em casa.
11:47
And what you're going to see is one-buttock playing.
259
707926
3436
E o que vão ver é uma exibição de uma só nádega.
11:51
(Laughter)
260
711386
1750
(Risos)
11:53
Because for me, to join the B to the E,
261
713160
3176
Porque para mim, para juntar o Si com o Mi,
11:56
I have to stop thinking about every single note along the way,
262
716360
5919
tenho que deixar de pensar sobre cada nota individualmente,
e começar a pensar sobre o caminho longo, muito longo entre Si e Mi.
12:02
and start thinking about the long, long line from B to E.
263
722303
4754
12:07
You know, we were just in South Africa, and you can't go to South Africa
264
727668
4504
Sabem, estivemos recentemente na África do Sul,
e não podemos ir à África do Sul
12:12
without thinking of Mandela in jail for 27 years.
265
732196
2596
sem pensarmos em Mandela, preso durante 27 anos.
12:15
What was he thinking about? Lunch?
266
735483
1825
Em que pensava? No almoço?
12:17
No, he was thinking about the vision for South Africa
267
737698
3438
Não, ele pensava na Visão que tinha para a África do Sul
12:21
and for human beings.
268
741160
1545
e para os seres humanos.
12:22
This is about vision. This is about the long line.
269
742729
2953
Trata-se de Visão. Trata-se de ver a longo prazo.
12:25
Like the bird who flies over the field
270
745706
2261
Tal como o pássaro que voa por cima dos campos
12:27
and doesn't care about the fences underneath, all right?
271
747991
3742
sem se preocupar com as cercas cá em baixo, certo?
12:31
So now, you're going to follow the line all the way from B to E.
272
751757
3095
Então, agora vão seguir todo o caminho entre Si e Mi.
12:34
And I've one last request before I play this piece all the way through.
273
754876
3349
Antes disso, tenho apenas um último pedido a fazer.
12:38
Would you think of somebody who you adore,
274
758788
3819
Poderiam pensar em alguém de que gostam muito e que já não esteja entre nós?
12:42
who's no longer there?
275
762631
1376
12:44
A beloved grandmother, a lover --
276
764676
2360
Uma avó querida, uma pessoa amada
12:47
somebody in your life who you love with all your heart,
277
767060
4123
— alguém na vossa vida que amam com todo o vosso coração,
mas que já não está presente.
12:51
but that person is no longer with you.
278
771207
2069
12:54
Bring that person into your mind,
279
774422
1962
Pensem nessa pessoa e ao mesmo tempo
12:56
and at the same time,
280
776408
1977
acompanhem o caminho entre Si e Mi,
12:58
follow the line all the way from B to E,
281
778409
3458
13:01
and you'll hear everything that Chopin had to say.
282
781891
3058
e irão ouvir tudo o que Chopin tinha para vos dizer.
(Música)
13:10
(Music)
283
790520
3000
14:57
(Music ends)
284
897239
1482
15:00
(Applause)
285
900160
3000
(Aplausos)
15:08
Now, you may be wondering --
286
908682
1994
Agora, devem estar a perguntar-se...
15:10
(Applause)
287
910700
3000
Devem estar a perguntar-se porque é que eu estou a aplaudir.
15:15
(Applause ends)
288
915830
1150
15:17
You may be wondering why I'm clapping.
289
917004
1889
15:18
Well, I did this at a school in Boston
290
918917
1914
Bem, eu fiz isto numa escola de Boston
15:20
with about 70 seventh graders, 12-year-olds.
291
920855
3197
com cerca de 70 crianças do 7.º ano, com a idade de 12 anos.
15:24
I did exactly what I did with you,
292
924639
1774
Fiz exactamente o que fiz convosco, disse-lhes e expliquei-lhes tudo.
15:26
and I explained the whole thing.
293
926437
1857
15:28
At the end, they went crazy, clapping.
294
928318
1818
E no fim, eles estavam doidos a aplaudir. Eles aplaudiam.
15:30
I was clapping. They were clapping.
295
930160
1786
15:31
Finally, I said, "Why am I clapping?"
296
931970
1858
Eu aplaudia. Eles aplaudiam.
E por fim, eu perguntei: "Porque é que eu estou a aplaudir?"
15:33
And one of them said, "Because we were listening."
297
933852
2334
E uma das crianças respondeu: "Porque nós estávamos a ouvir."
15:36
(Laughter)
298
936210
3926
(Risos)
15:40
Think of it. 1,600 people, busy people,
299
940160
3194
Pensem nisto: 1600 pessoas, pessoas ocupadas,
15:43
involved in all sorts of different things,
300
943378
2340
envolvidas em várias coisas,
15:45
listening, understanding and being moved
301
945742
3825
ouvindo, compreendendo e emocionando-se com uma peça de Chopin.
15:49
by a piece by Chopin.
302
949591
1317
15:51
Now, that is something.
303
951671
1246
Isto é uma conquista.
15:52
Am I sure that every single person followed that,
304
952941
2707
Agora, tenho a certeza de que cada pessoa acompanhou,
15:55
understood it, was moved by it?
305
955672
1595
compreendeu e emocionou-se com isto?
15:57
Of course, I can't be sure.
306
957291
1301
Claro que não posso ter a certeza.
15:58
But I'll tell you what happened to me in Ireland
307
958616
2261
Mas digo-vos o que me aconteceu.
16:00
during the Troubles, 10 years ago,
308
960901
1651
Eu estava na Irlanda durante os problemas de há 10 anos,
16:02
and I was working with some Catholic and Protestant kids
309
962576
2925
a trabalhar com crianças católicas e protestantes
16:05
on conflict resolution.
310
965525
2431
em resoluções de conflitos.
16:07
And I did this with them --
311
967980
1682
Eu fiz isto com eles
16:09
a risky thing to do, because they were street kids.
312
969686
2483
— uma coisa arriscada de fazer, porque eram meninos da rua.
16:13
And one of them came to me the next morning
313
973136
2489
Um deles veio ter comigo na manhã seguinte e disse-me:
16:15
and he said,
314
975649
1201
"Sabe, eu nunca tinha ouvido música clássica na minha vida,
16:16
"You know, I've never listened to classical music in my life,
315
976874
2873
16:19
but when you played that shopping piece ..."
316
979771
2109
"mas quando tocou aquela peça do 'Shopping'..."
16:21
(Laughter)
317
981904
1770
(Risos)
16:23
He said, "My brother was shot last year and I didn't cry for him.
318
983698
3462
Ele disse: "O meu irmão foi morto com um tiro no ano passado
e eu não chorei por ele.
16:27
But last night, when you played that piece,
319
987919
2024
"Mas ontem à noite, enquanto estava a tocar aquela peça,
16:29
he was the one I was thinking about.
320
989967
1814
"era nele que eu estava a pensar.
16:32
And I felt the tears streaming down my face.
321
992672
2068
"E senti as lágrimas a correr no meu rosto.
16:34
And it felt really good to cry for my brother."
322
994764
2529
"E sabe, foi realmente bom ter chorado pelo meu irmão."
16:37
So I made up my mind at that moment
323
997886
2456
Então, eu decidi naquele momento
16:40
that classical music is for everybody.
324
1000366
3857
que a música clássica é para todas as pessoas.
Todas as pessoas.
16:45
Everybody.
325
1005071
1168
16:47
Now, how would you walk --
326
1007160
2497
Agora, como é que andariam...
16:49
my profession, the music profession doesn't see it that way.
327
1009681
3809
Na minha profissão, os músicos profissionais não vêem isso dessa forma.
16:53
They say three percent of the population likes classical music.
328
1013934
3215
Eles dizem que 3% da população gosta de música clássica.
16:57
If only we could move it to four percent, our problems would be over.
329
1017173
3254
Se pudéssemos aumentar esse valor para 4%,
os nossos problemas estariam resolvidos.
17:00
(Laughter)
330
1020451
1039
17:01
How would you walk? How would you talk? How would you be?
331
1021514
3626
Eu pergunto-me: "Como é que andariam? Como é que falariam? Como é que seriam?
17:05
If you thought, "Three percent of the population likes classical music,
332
1025164
3335
"Se pensassem que 3% da população gosta de música clássica,
17:08
if only we could move it to four percent."
333
1028523
2000
"se pudéssemos aumentar esse valor para 4%. Como é que andariam?
17:10
How would you walk or talk? How would you be?
334
1030547
2117
"Como é que falariam? Como é que seriam?
17:12
If you thought, "Everybody loves classical music --
335
1032688
2435
"Se pensassem que todas as pessoas adoram música clássica
17:15
they just haven't found out about it yet."
336
1035147
2011
"— só que ainda não o descobriram." (Risos)
17:17
See, these are totally different worlds.
337
1037563
2587
Estão a ver, são dois mundos completamente distintos.
17:20
Now, I had an amazing experience.
338
1040547
2275
Eu tive uma experiência incrível.
17:22
I was 45 years old,
339
1042846
1242
Eu tinha 45 anos, já era maestro há 20 anos,
17:24
I'd been conducting for 20 years,
340
1044112
1783
17:25
and I suddenly had a realization.
341
1045919
2200
e, inesperadamente, compreendi uma coisa.
17:28
The conductor of an orchestra doesn't make a sound.
342
1048930
2843
O chefe de orquestra não produz nenhum som.
17:32
My picture appears on the front of the CD --
343
1052638
2357
A minha foto aparece na capa do CD
17:35
(Laughter)
344
1055019
2902
(Risos)
17:37
But the conductor doesn't make a sound.
345
1057945
2001
— mas o maestro não produz nenhum som.
17:39
He depends, for his power,
346
1059970
1823
A sua força depende da sua força para tornar as outras pessoas fortes.
17:41
on his ability to make other people powerful.
347
1061817
2852
17:45
And that changed everything for me.
348
1065645
1904
E isso mudou tudo para mim. Foi uma total transformação.
17:47
It was totally life-changing.
349
1067573
1733
17:49
People in my orchestra said,
350
1069330
1513
As pessoas na minha orquestra vinham ter comigo e perguntavam-me:
17:50
"Ben, what happened?" That's what happened.
351
1070867
2232
"O que aconteceu, Ben?" Isto foi o que se passou.
17:53
I realized my job was to awaken possibility in other people.
352
1073123
4700
Eu percebi que o meu trabalho era acender possibilidades nas outras pessoas.
17:58
And of course, I wanted to know whether I was doing that.
353
1078853
2709
E claro, queria saber se o estava a conseguir ou não.
E sabem como é que se descobre? Olhamos nos seus olhos.
18:01
How do you find out?
354
1081586
1189
18:02
You look at their eyes.
355
1082799
1311
Se os olhos estão a brilhar, sabemos que estamos a fazer bem o nosso trabalho.
18:04
If their eyes are shining, you know you're doing it.
356
1084134
2952
18:08
You could light up a village with this guy's eyes.
357
1088033
2363
É possível acender uma aldeia com os olhos deste rapaz.
18:10
(Laughter)
358
1090420
1016
(Risos)
18:11
Right. So if the eyes are shining, you know you're doing it.
359
1091460
3249
Certo. Se os olhos brilham, sabem que estão a fazer bem o vosso trabalho.
18:14
If the eyes are not shining, you get to ask a question.
360
1094733
2688
Se os olhos não brilham, vocês devem fazer uma pergunta.
18:17
And this is the question:
361
1097445
1406
18:18
who am I being
362
1098875
2564
E a pergunta é:
Quem é que eu estou a ser se os olhos dos meus músicos não brilham?
18:21
that my players' eyes are not shining?
363
1101463
2269
18:23
We can do that with our children, too.
364
1103756
1857
Podemos fazer isso com as crianças, também.
18:25
Who am I being,
365
1105637
2872
Quem é que eu estou a ser para que os olhos das minhas crianças não brilhem?
18:28
that my children's eyes are not shining?
366
1108533
2166
18:31
That's a totally different world.
367
1111223
2388
Isto é um mundo totalmente diferente.
18:33
Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week,
368
1113635
5065
Agora, estamos quase a acabar esta semana mágica na montanha,
18:38
we're going back into the world.
369
1118724
1736
e vamos voltar para o mundo.
18:40
And I say, it's appropriate for us to ask the question,
370
1120995
3745
E é apropriado fazermos esta pergunta,
18:44
who are we being as we go back out into the world?
371
1124764
4273
o que seremos quando voltarmos para o mundo?
18:49
And you know, I have a definition of success.
372
1129731
2350
Sabem, eu tenho uma definição de sucesso.
18:52
For me, it's very simple.
373
1132105
1236
Para mim, é simples. Não se relaciona com riqueza, fama ou poder.
18:53
It's not about wealth and fame and power.
374
1133365
2006
18:55
It's about how many shining eyes I have around me.
375
1135395
2429
Relaciona-se com a quantidade de olhos brilhantes que eu tenho à minha volta.
18:58
So now, I have one last thought,
376
1138374
2360
Tenho um último pensamento, que é:
19:00
which is that it really makes a difference what we say --
377
1140758
4332
o que dizemos realmente faz toda a diferença
19:05
the words that come out of our mouth.
378
1145114
1793
— as palavras que saem da nossa boca.
19:07
I learned this from a woman who survived Auschwitz,
379
1147669
2772
Eu aprendi isto de uma senhora sobrevivente de Auschwitz,
19:10
one of the rare survivors.
380
1150465
1468
uma das raras sobreviventes.
19:11
She went to Auschwitz when she was 15 years old.
381
1151957
2897
Ela foi para Auschwitz aos 15 anos,
19:16
And ...
382
1156163
1150
19:19
And her brother was eight,
383
1159151
2016
e o irmão dela tinha 8 anos e não sabiam dos pais.
19:21
and the parents were lost.
384
1161191
1733
19:23
And she told me this, she said,
385
1163944
4368
Ela disse-me isto:
19:28
"We were in the train going to Auschwitz,
386
1168336
2452
"Nós íamos no comboio para Auschwitz, eu olhei para baixo
19:30
and I looked down and saw my brother's shoes were missing.
387
1170812
2873
"e vi que o meu irmão não tinha os sapatos.
19:34
I said, 'Why are you so stupid, can't you keep your things together
388
1174255
3310
"Então eu disse: 'Como é que podes ser tão estúpido,
"não consegues manter as tuas coisas juntas, por amor de Deus?' "
19:37
for goodness' sake?'"
389
1177589
1218
19:38
The way an elder sister might speak to a younger brother.
390
1178831
2667
— da maneira como uma irmã mais velha pode falar com o seu irmão mais novo.
19:43
Unfortunately, it was the last thing she ever said to him,
391
1183445
2715
Infelizmente, foi a última coisa que lhe diria, porque ela nunca mais o viu.
19:46
because she never saw him again.
392
1186184
1524
19:47
He did not survive.
393
1187732
1267
Ele não sobreviveu.
19:49
And so when she came out of Auschwitz, she made a vow.
394
1189532
2525
Então, quando ela saiu de Auschwitz, ela fez uma promessa.
19:52
She told me this.
395
1192388
1230
Ela disse-me isto:
19:53
She said, "I walked out of Auschwitz into life
396
1193642
3420
"Eu saí de Auschwitz com vida e fiz uma promessa.
19:57
and I made a vow.
397
1197086
1383
19:58
And the vow was,
398
1198865
1228
"E a promessa foi que eu nunca vou dizer nada
20:00
"I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say."
399
1200117
5138
"que não possa ficar como a última coisa que tenha dito."
Agora, podemos nós fazer isto? Não.
20:06
Now, can we do that? No.
400
1206733
1597
20:08
And we'll make ourselves wrong and others wrong.
401
1208354
2856
E vamos enganar-nos e enganar os outros.
20:12
But it is a possibility to live into.
402
1212337
2417
Mas é um objectivo que podemos tentar.
20:15
Thank you.
403
1215781
1290
Obrigado.
20:17
(Applause)
404
1217095
3000
(Aplausos)
20:23
Shining eyes.
405
1223639
1416
Olhos a brilhar, olhos a brilhar.
20:25
(Applause)
406
1225079
1417
20:26
Shining eyes.
407
1226520
1376
20:27
(Applause)
408
1227920
3000
20:34
Thank you, thank you.
409
1234160
2468
Obrigado, obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7