The transformative power of classical music | Benjamin Zander | TED

7,865,914 views ・ 2008-06-27

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Vasilis Akoinoglou Επιμέλεια: Dimitra Papageorgiou
00:12
Probably a lot of you know the story of the two salesmen
0
12652
3035
Πιθανώς πολλοί από εσάς γνωρίζετε την ιστορία των δύο πωλητών
00:15
who went down to Africa in the 1900s.
1
15711
2918
που πήγαν στην Αφρική κατά το 1900.
00:18
They were sent down to find if there was any opportunity
2
18653
2640
Τους έστειλαν εκεί κάτω για να ερευνήσουν αν υπήρχε καμία ευκαιρία
να πουλήσουν παπούτσια.
00:21
for selling shoes,
3
21317
1208
00:22
and they wrote telegrams back to Manchester.
4
22549
2328
Στείλανε λοιπόν τηλεγραφήματα πίσω στο Μάντσεστερ.
00:25
And one of them wrote,
5
25473
1238
Και ο ένας απ' αυτούς έγραφε: "Κατάσταση απελπιστική. Στοπ.
00:26
"Situation hopeless. Stop. They don't wear shoes."
6
26735
3162
Δεν φοράνε παπούτσια."
00:30
And the other one wrote,
7
30452
1612
Και ο άλλος έγραφε: "Λαμπρή ευκαιρία.
00:32
"Glorious opportunity. They don't have any shoes yet."
8
32088
3008
Δεν έχουν καν παπούτσια ακόμα."
00:35
(Laughter)
9
35120
1300
(Γέλια)
00:36
Now, there's a similar situation in the classical music world,
10
36444
3159
Λοιπόν, είμαστε σε μία παρόμοια κατάσταση στον κόσμο της κλασσικής μουσικής
00:39
because there are some people who think that classical music is dying.
11
39627
3909
λόγω του ότι υπάρχουν κάποιοι άνθρωποι που πιστεύουν
πως η κλασσική μουσική πεθαίνει.
00:44
And there are some of us who think you ain't seen nothing yet.
12
44390
3482
Και υπάρχουν κάποιοι από εμάς που πιστεύουν πως δεν είδατε τίποτε ακόμη.
00:48
And rather than go into statistics and trends,
13
48690
3446
Και αντί να μπω σε στατιστικές και τάσεις
00:52
and tell you about all the orchestras that are closing,
14
52160
2737
και να σας μιλήσω για όλες τις ορχήστρες οι οποίες κλείνουν,
00:54
and the record companies that are folding,
15
54921
2456
και τις δισκογραφικές εταιρείες που χρεωκοπούν,
00:57
I thought we should do an experiment tonight.
16
57401
3352
πιστεύω πως πρέπει να κάνουμε ένα πείραμα απόψε -- ένα πείραμα.
01:01
Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome.
17
61120
3359
Για την ακρίβεια, δεν είναι ακριβώς πείραμα γιατί γνωρίζω την έκβαση του.
01:04
(Laughter)
18
64503
1259
01:05
But it's like an experiment.
19
65786
1396
Αλλά μοιάζει με πείραμα. Τώρα, πριν --
01:07
Now, before we start --
20
67700
1331
(Γέλια)
01:09
(Laughter)
21
69055
3081
01:12
Before we start, I need to do two things.
22
72160
2438
-- πριν ξεκινήσουμε, πρέπει να κάνω δυο πράγματα.
01:14
One is I want to remind you of what a seven-year-old child
23
74622
4075
Το πρώτο είναι, να σας θυμίσω πώς ένα επτάχρονο παιδί
01:18
sounds like when he plays the piano.
24
78721
2011
ακούγεται όταν παίζει στο πιάνο.
01:20
Maybe you have this child at home.
25
80756
2109
Πιθανώς έχετε αυτό το παιδί στο σπίτι.
01:22
He sounds something like this.
26
82889
1457
Ακούγεται κάπως έτσι.
01:24
(Music)
27
84370
2566
(Πιάνο)
01:42
(Music ends)
28
102555
1894
01:44
I see some of you recognize this child.
29
104473
2174
Βλέπω πως κάποιοι από εσάς αναγνωρίζετε αυτό το παιδί.
Τώρα, αν εξασκηθεί για ένα χρόνο και κάνει μαθήματα, είναι πλέον οκτώ
01:47
Now, if he practices for a year and takes lessons, he's now eight
30
107306
3390
01:50
and he sounds like this.
31
110720
1182
01:51
(Music)
32
111926
1325
και ακούγεται κάπως έτσι.
(Πιάνο)
01:58
(Music ends)
33
118054
1191
01:59
He practices for another year and takes lessons -- he's nine.
34
119269
2867
Έπειτα, εξασκείται για ακόμη ένα χρόνο και κάνει επιπλέον μαθήματα. Είναι στα εννιά τώρα.
02:02
(Music)
35
122160
1628
(Πιάνο)
02:07
(Music ends)
36
127323
1478
02:08
Then he practices for another year and takes lessons -- now he's 10.
37
128825
3284
Και εξασκείται περισσότερο και συνεχίζει τα μαθήματα. Είναι στα δέκα του.
(Πιάνο)
02:12
(Music)
38
132133
2221
02:16
(Music ends)
39
136840
1201
02:18
At that point, they usually give up.
40
138065
1753
Σε αυτό το σημείο συνήθως τα παρατάνε.
02:19
(Laughter)
41
139842
1294
(Γέλια)
02:21
(Applause)
42
141160
2269
(Χειροκρότημα)
02:23
Now, if you'd waited for one more year, you would have heard this.
43
143453
3683
Τώρα, αν περιμένατε, αν περιμένατε για ακόμη ένα χρόνο,
θα ακούγατε κάτι σαν αυτό:
02:27
(Music)
44
147160
2105
(Πιάνο)
02:35
(Music ends)
45
155129
1436
02:36
Now, what happened was not maybe what you thought,
46
156589
3180
Τώρα, αυτό που συνέβη δεν ήταν μάλλον αυτό που περιμένατε,
02:39
which is, he suddenly became passionate, engaged,
47
159793
2799
δηλαδή, ότι ξαφνικά παθιάστηκε, δεσμεύτηκε,
02:42
involved, got a new teacher, he hit puberty, or whatever it is.
48
162616
3883
ασχολήθηκε, πήγε σε νέο δάσκαλο, μπήκε στην εφηβεία, ή οτιδήποτε τέτοιο.
Αυτό που πραγματικά συνέβη είναι ότι οι παρορμήσεις μειώθηκαν.
02:46
What actually happened was the impulses were reduced.
49
166523
3498
02:50
You see, the first time, he was playing with an impulse on every note.
50
170045
3597
Βλέπετε, την πρώτη φορά έπαιζε
με ορμή σε κάθε νότα.
02:53
(Music)
51
173666
2880
(Πιάνο)
02:56
And the second, with an impulse every other note.
52
176570
2348
Και τη δεύτερη με ορμή σε κάθε δεύτερη νότα.
02:58
(Music)
53
178942
2114
(Πιάνο)
03:01
You can see it by looking at my head.
54
181080
1896
Μπορείτε να το δείτε κοιτάζοντας το κεφάλι μου.
03:03
(Laughter)
55
183000
1716
(Γέλια)
03:04
The nine-year-old put an impulse on every four notes.
56
184740
3272
Το εννιάχρονο, το εννιάχρονο
έβαζε ορμή σε κάθε τέσσερις νότες.
(Πιάνο)
03:08
(Music)
57
188036
2100
03:10
The 10-year-old, on every eight notes.
58
190160
1869
Και το δεκάχρονο σε κάθε οκτώ νότες.
(Πιάνο)
03:12
(Music)
59
192053
2083
03:14
And the 11-year-old, one impulse on the whole phrase.
60
194160
3385
Και το 11χρονο, έναν αυθορμητισμό σε όλη τη φράση.
(Πιάνο)
03:17
(Music)
61
197569
2719
03:20
I don't know how we got into this position.
62
200312
2468
Ξέρω -- Δεν ξέρω πώς ήρθαμε σε αυτήν τη θέση.
03:22
(Laughter)
63
202804
2042
(Γέλια)
03:24
I didn't say, "I'm going to move my shoulder over, move my body."
64
204870
3123
Δεν σκέφτηκα πώς θα κινήσω τον ώμο μου, πώς θα κινήσω το σώμα μου.
Όχι, η μουσική με έσπρωξε,
03:28
No, the music pushed me over,
65
208017
1590
03:29
which is why I call it one-buttock playing.
66
209631
2325
και γι' αυτό το αποκαλώ παίξιμο στον ένα γλουτό.
03:31
(Music)
67
211980
1703
(Πιάνο)
03:33
It can be the other buttock.
68
213707
1356
Μπορεί να είναι και ο άλλος γλουτός.
(Πιάνο)
03:35
(Music)
69
215087
2977
03:38
You know, a gentleman was once watching a presentation I was doing,
70
218548
3484
Ξέρετε, κάποτε ένας κύριος παρακολουθούσε μία παρουσίαση που έκανα
όταν δούλευα με έναν νεαρό πιανίστα.
03:42
when I was working with a young pianist.
71
222056
1920
Ήταν πρόεδρος κάποιας εταιρείας στο Οχάιο.
03:44
He was the president of a corporation in Ohio.
72
224000
2335
Και εγώ εργαζόμουν με αυτόν το νεαρό πιανίστα
03:46
I was working with this young pianist, and said,
73
226359
2263
03:48
"The trouble with you is you're a two-buttock player.
74
228646
2480
και εγώ του είπα, "Το πρόβλημά με 'σένα είναι ότι είσαι μουσικός των δύο γλουτών.
Θα έπρεπε να είσαι μουσικός του ενός γλουτού."
03:51
You should be a one-buttock player."
75
231150
1760
03:52
I moved his body while he was playing.
76
232934
1880
Και μετακίνησα το σώμα του κάπως έτσι ενώ έπαιζε.
03:54
And suddenly, the music took off. It took flight.
77
234838
2398
Και ξαφνικά η μουσική απογειώθηκε. Πέταξε.
03:57
The audience gasped when they heard the difference.
78
237260
2448
Ακούστηκε ένα ξεφύσημα από το κοινό μόλις άκουσαν τη διαφορά.
03:59
Then I got a letter from this gentleman.
79
239732
1976
Και αργότερα έλαβα ένα γράμμα από αυτόν τον κύριο.
04:01
He said, "I was so moved.
80
241732
1261
Έλεγε, "Συγκινήθηκα τόσο πολύ.
Γύρισα πίσω και μεταμόρφωσα ολόκληρη την εταιρία μου
04:03
I went back and I transformed my entire company
81
243017
2219
04:05
into a one-buttock company."
82
245260
1404
σε εταιρία του ενός γλουτού."
04:06
(Laughter)
83
246688
3448
(Γέλια)
04:10
Now, the other thing I wanted to do is to tell you about you.
84
250160
2896
Τώρα το δεύτερο πράγμα για το οποίο θα ήθελα να μιλήσω, είστε εσείς.
Εδώ μέσα είναι 1,600 άνθρωποι, πιστεύω.
04:13
There are 1,600 people, I believe.
85
253080
2056
04:15
My estimation is that probably 45 of you
86
255160
3690
Η εκτίμηση μου είναι πως πιθανώς 45 από εσάς
04:18
are absolutely passionate about classical music.
87
258874
2886
είστε απολύτως παθιασμένοι με την κλασσική μουσική.
04:21
You adore classical music. Your FM is always on that classical dial.
88
261784
4722
Λατρεύετε την κλασσική μουσική. Τα FM σας είναι πάντα στο σταθμό με την κλασσική.
04:26
You have CDs in your car, and you go to the symphony,
89
266530
2606
Έχετε CD στο αυτοκίνητό σας και πηγαίνετε στη συμφωνική.
04:29
your children are playing instruments.
90
269160
1896
Και τα παιδιά σας παίζουν μουσικά όργανα.
Δεν μπορείτε να φανταστείτε τη ζωή σας χωρίς κλασσική μουσική.
04:31
You can't imagine your life without classical music.
91
271080
2675
04:33
That's the first group, quite small.
92
273779
2024
Αυτή είναι η πρώτη ομάδα· μια κάπως μικρή ομάδα.
04:35
Then there's another bigger group.
93
275827
1824
Έπειτα, υπάρχει άλλη μία ομάδα, μια μεγαλύτερη.
04:37
The people who don't mind classical music.
94
277675
2111
Εκεί ανήκουν αυτοί που η κλασσική μουσική δεν τους ενοχλεί.
04:39
(Laughter)
95
279810
1010
(Γέλια)
04:40
You know, you've come home from a long day,
96
280844
2045
Ξέρετε, έχετε επιστρέψει στο σπίτι από μία κουραστική μέρα
04:42
and you take a glass of wine, and you put your feet up.
97
282913
2683
και βάζετε ένα ποτήρι κρασί, σηκώνετε και τα πόδια σας ψηλά.
04:45
A little Vivaldi in the background doesn't do any harm.
98
285620
2620
Ε και λίγος Βιβάλντι να παίζει από πίσω δεν βλάπτει.
(Γέλια)
04:48
That's the second group.
99
288264
1341
Αυτή είναι η δεύτερη ομάδα.
04:49
Now comes the third group:
100
289629
1308
Τώρα ερχόμαστε στην τρίτη ομάδα.
04:50
people who never listen to classical music.
101
290961
2200
Εκεί ανήκουν αυτοί οι οποίοι δεν έχουν ακούσει ποτέ τους κλασσική μουσική.
Απλά δεν είναι μέρος της ζωής τους.
04:53
It's just simply not part of your life.
102
293185
1951
04:55
You might hear it like second-hand smoke at the airport ...
103
295160
2845
Μπορεί να την ακούτε σαν παθητικοί καπνιστές στο αεροδρόμιο, αλλά --
(Γέλια)
04:58
(Laughter)
104
298029
1107
04:59
-- and maybe a little bit of a march from "Aida"
105
299160
2286
-- και ίσως ένα μικρό κομματάκι του μαρς της Αΐντα
όταν μπαίνετε στην αίθουσα. Αλλιώς δεν την ακούτε ποτέ.
05:01
when you come into the hall.
106
301470
1380
05:02
But otherwise, you never hear it.
107
302874
1587
05:04
That's probably the largest group.
108
304485
1635
Αυτή ίσως είναι η μεγαλύτερη από τις ομάδες.
Και ύστερα, υπάρχει μία πολύ μικρή ομάδα.
05:06
And then there's a very small group.
109
306144
1745
05:07
These are the people who think they're tone-deaf.
110
307913
2818
Αυτοί οι άνθρωποι πιστεύουν πως δεν έχουν μουσικό αυτί.
Εκπληκτικός αριθμός ανθρώπων, πιστεύουν πως δεν έχουν μουσικό αυτί.
05:11
Amazing number of people think they're tone-deaf.
111
311190
2295
05:13
Actually, I hear a lot, "My husband is tone-deaf."
112
313509
2357
Στην πραγματικότητα, ακούω συχνά, "Ο σύζυγός μου είναι μουσικά κουφός."
05:15
(Laughter)
113
315890
1001
(Γέλια)
05:16
Actually, you cannot be tone-deaf.
114
316915
2055
Όμως πραγματικά, δεν γίνεται να μην έχετε μουσικό αυτί. Κανείς δεν είναι μουσικά κουφός.
05:18
Nobody is tone-deaf.
115
318994
1222
Αν δεν είχατε μουσικό αυτί, δεν θα μπορούσατε να αλλάζετε τις ταχύτητες
05:20
If you were tone-deaf, you couldn't change the gears
116
320240
2480
05:22
on your car, in a stick shift car.
117
322744
1879
στο αυτοκίνητό σας, σε αυτά με το λεβιέ.
05:24
You couldn't tell the difference between
118
324647
1913
Δεν θα μπορούσατε να διακρίνετε τη διαφορά ανάμεσα
05:26
somebody from Texas and somebody from Rome.
119
326584
2000
σε κάποιον από το Τέξας και κάποιον από τη Ρώμη.
Και το τηλέφωνο. Το τηλέφωνο. Όταν σας καλέσει η μητέρα σας
05:29
And the telephone. The telephone.
120
329324
1794
05:31
If your mother calls
121
331142
1334
05:32
on the miserable telephone, she calls and says, "Hello,"
122
332500
3176
στο ταπεινό τηλέφωνο, σας καλεί και σας λέει "Γεια,"
05:35
you not only know who it is, you know what mood she's in.
123
335700
2713
όχι μόνο ξέρετε ποιος είναι, αλλά ξέρετε και τη διάθεσή του εκείνη τη στιγμή.
05:39
You have a fantastic ear. Everybody has a fantastic ear.
124
339001
3747
Έχετε ένα φανταστικό αυτί. Ο καθένας έχει φανταστικό αυτί.
05:42
So nobody is tone-deaf.
125
342772
1898
Έτσι λοιπόν, κανείς δεν είναι μουσικά κουφός.
05:44
But I tell you what.
126
344694
1151
Αλλά θα σας πω κάτι. Δεν λειτουργεί για μένα αυτό το πράγμα,
05:45
It doesn't work for me to go on with this thing,
127
345869
2954
05:48
with such a wide gulf between those who understand,
128
348847
3746
με ένα τόσο μεγάλο χάσμα μεταξύ αυτών που καταλαβαίνουν,
05:52
love and are passionate about classical music,
129
352617
2406
που αγαπούν και είναι παθιασμένοι με την κλασσική μουσική,
και αυτών που δεν έχουν απολύτως καμία σχέση μαζί της.
05:55
and those who have no relationship to it at all.
130
355047
2722
05:57
The tone-deaf people, they're no longer here.
131
357793
2483
Οι μουσικά κουφοί άνθρωποι, δεν είναι πλέον εδώ.
Όμως ακόμη και ανάμεσα σε αυτές τις τρεις κατηγορίες, είναι επίσης μεγάλο το χάσμα.
06:00
But even between those three categories,
132
360300
1970
06:02
it's too wide a gulf.
133
362294
1304
06:03
So I'm not going to go on until every single person in this room,
134
363622
4418
Έτσι λοιπόν, δεν θα συνεχίσω έως ότου κάθε άτομο σε αυτήν την αίθουσα,
εκεί κάτω και στο Άσπεν και όλοι όσοι παρακολουθούν,
06:08
downstairs and in Aspen, and everybody else looking,
135
368064
4691
06:12
will come to love and understand classical music.
136
372779
3845
να φτάσουν σε σημείο να αγαπήσουν και να καταλάβουν την κλασσική μουσική.
Έτσι, να τι πρόκειται να κάνουμε.
06:17
So that's what we're going to do.
137
377135
1708
06:18
Now, you notice that there is not the slightest doubt in my mind
138
378867
5574
Τώρα, παρατηρείτε πως δεν υπάρχει το παραμικρό ίχνος αμφιβολίας στο μυαλό μου
06:24
that this is going to work, if you look at my face, right?
139
384465
2720
ότι όλο αυτό θα δουλέψει αν κοιτάξετε το πρόσωπό μου, σωστά;
06:27
It's one of the characteristics of a leader that he not doubt
140
387209
3927
Είναι ένα από τα χαρακτηριστικά ενός ηγέτη το να μην αμφιβάλλει
06:31
for one moment the capacity of the people he's leading
141
391160
3976
ούτε για μία στιγμή για τη δυνατότητα των ανθρώπων που καθοδηγεί
06:35
to realize whatever he's dreaming.
142
395160
2163
να συνειδητοποιήσουν όσα ονειρεύεται.
Φανταστείτε αν ο Μάρτιν Λούθερ Κίνγκ είχε πει, "Έχω ένα όραμα.
06:38
Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream.
143
398053
2921
06:40
Of course, I'm not sure they'll be up to it."
144
400998
2210
Φυσικά, δεν είμαι σίγουρος πως θα αντεπεξέλθουν στις προσδοκίες μου."
(Γέλια)
06:43
(Laughter)
145
403232
2904
06:46
All right. So I'm going to take a piece of Chopin.
146
406160
2341
Εντάξει. Λοιπόν, θα ξεκινήσω με ένα κομμάτι του Σοπέν.
06:48
This is a beautiful prelude by Chopin.
147
408525
2261
Είναι ένα πανέμορφο πρελούδιο του Σοπέν. Κάποιοι από εσάς θα το ξέρετε.
06:51
Some of you will know it.
148
411358
1468
06:53
(Music)
149
413930
2738
(Μουσική)
Ξέρετε τι νομίζω ότι πιθανώς συνέβη σε αυτήν την αίθουσα;
07:23
Do you know what I think probably happened here?
150
443278
2316
07:25
When I started, you thought, "How beautiful that sounds."
151
445618
2678
Όταν ξεκίνησα, εσείς σκεφτήκατε, "Πόσο όμορφο ακούγεται."
(Μουσική)
07:28
(Music)
152
448320
2372
07:41
"I don't think we should go to the same place
153
461128
2103
"Πιστεύω πως δεν πρέπει να πάμε στο ίδιο μέρος
για τις καλοκαιρινές μας διακοπές του χρόνου."
07:43
for our summer holidays next year."
154
463255
1805
(Γέλια)
07:45
(Laughter)
155
465084
2620
07:47
It's funny, isn't it?
156
467728
1365
Είναι αστείο, έτσι δεν είναι; Είναι αστείο το πώς αυτές οι σκέψεις
07:49
It's funny how those thoughts kind of waft into your head.
157
469117
5246
κατά κάποιον τρόπο αναδύονται μέσα στο κεφάλι σας.
Και φυσικά --
07:54
And of course --
158
474387
1230
(Χειροκρότημα)
07:55
(Applause)
159
475641
1860
07:57
Of course, if the piece is long and you've had a long day,
160
477525
2811
-- και φυσικά, αν το κομμάτι είναι μεγάλο και είχατε μία δύσκολη ημέρα
08:00
you might actually drift off.
161
480360
1419
τότε πραγματικά μπορεί να αποκοιμηθείτε.
08:01
Then your companion will dig you in the ribs
162
481803
2169
Τότε ο σύντροφός σας θα σας σκουντήξει στα πλευρά
08:03
and say, "Wake up! It's culture!" And then you feel even worse.
163
483996
3031
και θα σας πει, "Ξύπνα! Είναι κουλτούρα!" Και τότε θα νιώσετε ακόμα πιο άσχημα.
08:07
(Laughter)
164
487051
1062
Όμως, σας έχει περάσει ποτέ από το μυαλό ότι ο λόγος που αισθάνεστε νύστα
08:08
But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy
165
488137
2989
08:11
in classical music is not because of you, but because of us?
166
491150
2812
με την κλασσική μουσική, δεν οφείλετε σε εσάς, αλλά οφείλεται σε εμάς;
08:13
Did anybody think while I was playing,
167
493986
1837
Σκέφτηκε κανείς ενώ εγώ έπαιζα:
08:15
"Why is he using so many impulses?"
168
495847
1960
"Γιατί χρησιμοποιεί τόσες ορμές;"
08:17
If I'd done this with my head you certainly would have thought it.
169
497831
3107
Αν έκανα, αυτό, με το κεφάλι μου τότε σίγουρα θα το είχατε σκεφτεί.
08:20
(Music)
170
500962
2140
(Μουσική)
08:26
(Music ends)
171
506708
1150
Και για την υπόλοιπη ζωή σας, κάθε φορά που θα ακούτε κλασσική μουσική
08:27
And for the rest of your life, every time you hear classical music,
172
507882
3156
θα είστε σε θέση να γνωρίζετε αν ακούτε αυτές τις ορμές.
08:31
you'll always be able to know if you hear those impulses.
173
511062
3780
Ας δούμε λοιπόν τι γίνεται στ' αλήθεια εδώ.
08:35
So let's see what's really going on here.
174
515253
1983
Έχουμε μια Σι. Αυτή είναι μια Σι. Η επόμενη νότα είναι μια Ντο.
08:37
We have a B. This is a B.
175
517260
2913
08:40
The next note is a C.
176
520197
1285
08:41
And the job of the C is to make the B sad.
177
521958
2178
Και η δουλειά αυτής της Ντο είναι να κάνει τη Σι θλιμμένη. Και το κάνει, έτσι δεν είναι;
08:44
And it does, doesn't it?
178
524160
1601
(Γέλια)
08:45
(Laughter)
179
525785
1748
08:47
Composers know that.
180
527557
1211
Οι συνθέτες το γνωρίζουν αυτό. Αν θέλουν θλιμμένη μουσική
08:48
If they want sad music, they just play those two notes.
181
528792
2579
τότε απλά παίζουν αυτές τις δύο νότες.
(Μουσική)
08:51
(Music)
182
531395
3741
08:55
But basically, it's just a B, with four sads.
183
535160
2531
Αλλά βασικά είναι μόνο μια Σι, με τέσσερις θλιμμένες.
08:57
(Laughter)
184
537715
2421
(Γέλια)
09:00
Now, it goes down to A.
185
540160
1402
Τώρα, κατεβαίνει στη Λα. Τώρα στη Σολ και έπειτα στη Φα.
09:03
Now to G.
186
543055
1541
09:04
And then to F.
187
544620
1226
09:05
So we have B, A, G, F.
188
545870
2059
Έτσι έχουμε Σι, Λα, Σολ, Φα. Και αν έχουμε Σι, Λα, Σολ, Φα,
09:08
And if we have B, A, G, F,
189
548535
1601
09:10
what do we expect next?
190
550160
1587
ποια περιμένουμε να ακολουθεί; Ω, αυτό μάλλον ήτανε στην τύχη.
09:11
(Music)
191
551771
3110
09:15
That might have been a fluke.
192
555350
1398
09:16
Let's try it again.
193
556772
1162
Ας προσπαθήσουμε ξανά. Ωωω, η χορωδία του TED.
09:17
(Music)
194
557958
2765
09:21
Oh, the TED choir.
195
561604
1278
09:22
(Laughter)
196
562906
3158
(Γέλια)
Και προσέξατε πως κανείς δεν είναι μουσικά κουφός, σωστά; Κανείς δεν είναι.
09:26
And you notice nobody is tone-deaf, right?
197
566088
2866
09:28
Nobody is.
198
568978
1202
Ξέρετε, κάθε χωριό στο Μπανγκλαντές
09:30
You know, every village in Bangladesh
199
570204
1845
και κάθε οικισμός στην Κίνα. Όλοι το ξέρουν:
09:32
and every hamlet in China -- everybody knows:
200
572073
4858
09:36
da, da, da, da -- da.
201
576955
2441
ντα, ντα, ντα, ντα -- ντα. Όλοι ξέρουν ποιος περιμένει αυτήν τη Μι.
09:39
Everybody knows, who's expecting that E.
202
579420
1952
Τώρα, ο Σοπέν δεν ήθελε να φτάσει στη Μι εκεί,
09:41
Chopin didn't want to reach the E there,
203
581396
2199
09:43
because what will have happened?
204
583619
1531
γιατί, τι θα είχε συμβεί τότε; Θα τελείωνε, σαν τον Άμλετ.
09:45
It will be over, like Hamlet. Do you remember?
205
585974
2367
Θυμάστε τον Άμλετ; Πράξη 1, Σκηνή 3:
09:48
Act One, scene three,
206
588365
1208
09:49
he finds out his uncle killed his father.
207
589597
2018
Μαθαίνει πως ο θείος του σκότωσε τον πατέρα του.
Θα θυμάστε πως πηγαίνει συνεχώς στο θείο του
09:51
He keeps on going up to his uncle and almost killing him.
208
591639
2738
και σχεδόν τον σκοτώνει. Και μετά κάνει πίσω
και πηγαίνει ξανά σε αυτόν και πάλι σχεδόν τον σκοτώνει.
09:54
And then he backs away, he goes up to him again, almost kills him.
209
594401
3167
Και οι κριτικοί, που όλοι τους κάθονται εκεί πίσω στην τελευταία σειρά,
09:57
The critics sitting in the back row there,
210
597592
2044
πρέπει να έχουν μία άποψη, έτσι λένε, "Ο Άμλετ χρονοτριβεί."
09:59
they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator."
211
599660
3476
(Γέλια)
Ή λένε, "Ο Άμλετ έχει Οιδιπόδειο σύμπλεγμα."
10:03
Or they say, "Hamlet has an Oedipus complex."
212
603160
2525
10:05
No, otherwise the play would be over, stupid.
213
605709
2249
Όχι, αλλιώς το έργο θα είχε τελειώσει, ανόητοι.
10:07
(Laughter)
214
607982
1085
Γι' αυτό ο Σαίξπηρ βάζει όλα αυτά τα πράγματα στον Άμλετ.
10:09
That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet --
215
609091
2592
10:11
Ophelia going mad, the play within the play,
216
611707
2065
Ξέρετε, την Οφηλία που τρελαίνεται, το έργο μέσα στο έργο,
10:13
and Yorick's skull, and the gravediggers.
217
613796
1960
το κρανίο του Γιόρικ και τους νεκροθάφτες.
10:15
That's in order to delay --
218
615780
1643
Όλα αυτά αποσκοπούν στην καθυστέρηση -- ώσπου στην 5η πράξη μπορεί πλέον να τον σκοτώσει.
10:17
until Act Five, he can kill him.
219
617447
1635
Είναι το ίδιο με τον Σοπέν. Είναι έτοιμος να φτάσει στη Μι,
10:19
It's the same with the Chopin.
220
619106
1911
10:21
He's just about to reach the E,
221
621041
2412
10:23
and he says, "Oops, better go back up and do it again."
222
623477
2603
και λέει, "Ουπς, καλύτερα να πάω πίσω και να το κάνω ξανά."
Οπότε το κάνει ξανά.
10:26
So he does it again.
223
626731
1492
10:28
Now, he gets excited.
224
628700
1228
10:29
(Music)
225
629952
2193
Τώρα αρχίζει να διεγείρεται -- αυτό είναι διέγερση,
10:32
That's excitement, don't worry about it.
226
632169
1967
μην ανησυχείτε γι' αυτό.
10:34
Now, he gets to F-sharp, and finally he goes down to E,
227
634160
2831
Τώρα πηγαίνει σε Φα δίεση και τελικά κατεβαίνει στη Μι,
αλλά η συγχορδία είναι λάθος. Και αυτό γιατί η συγχορδία που ψάχνει
10:38
but it's the wrong chord --
228
638010
1286
10:39
because the chord he's looking for is this one,
229
639320
2213
είναι αυτή εδώ, και αντ' αυτού κάνει ...
10:42
and instead he does ...
230
642979
1150
αυτό λοιπόν, το ονομάζουμε "απατηλή λύση" γιατί μας εξαπατά.
10:44
Now, we call that a deceptive cadence,
231
644764
2548
10:47
because it deceives us.
232
647336
1212
10:48
I tell my students, "If you have a deceptive cadence,
233
648572
2491
Πάντα λέω στους μαθητές μου, "Αν έχετε μία καταληκτική διακύμανση
σιγουρευτείτε πως σηκώνετε τα φρύδια σας για να το καταλάβουν όλοι."
10:51
raise your eyebrows, and everybody will know."
234
651087
2219
(Γέλια)
10:53
(Laughter)
235
653330
1908
10:55
(Applause)
236
655262
3681
(Χειροκρότημα)
10:58
Right.
237
658967
1667
Έτσι. Λοιπόν φτάνει στη Μι, αλλά είναι λάθος η συγχορδία.
11:00
He gets to E, but it's the wrong chord.
238
660658
1922
Τώρα, δοκιμάζει τη Μι ξανά. Αυτή η συγχορδία δεν ταιριάζει.
11:02
Now, he tries E again.
239
662604
1195
11:03
That chord doesn't work.
240
663823
1462
Δοκιμάζει τη Μι ξανά λοιπόν. Η συγχορδία δεν ταιριάζει.
11:05
Now, he tries the E again. That chord doesn't work.
241
665309
2396
11:07
Now, he tries E again, and that doesn't work.
242
667729
2109
Και δοκιμάζει τη Μι ξανά και πάλι δεν ταιριάζει.
11:10
And then finally ...
243
670284
1150
Και τότε επιτέλους ....
Ήταν ένας κύριος στην πρώτη σειρά που έκανε, "Μμμ."
11:14
There was a gentleman in the front row who went, "Mmm."
244
674326
2853
11:17
(Laughter)
245
677203
1250
11:18
It's the same gesture he makes when he comes home
246
678477
3356
Είναι η ίδια έκφραση που κάνει όταν επιστρέφει στο σπίτι
μετά από μία μεγάλη ημέρα, σβήνει τη μηχανή στο αυτοκίνητο και λέει:
11:21
after a long day, turns off the key in his car and says,
247
681857
2686
11:24
"Aah, I'm home."
248
684567
1252
"Ααα, είμαι σπίτι." Γιατί όλοι ξέρουμε που είναι το σπίτι μας.
11:25
Because we all know where home is.
249
685843
1626
11:27
So this is a piece which goes from away to home.
250
687493
3240
Έτσι, αυτό είναι ένα κομμάτι που πηγαίνει από μακρυά στο σπίτι.
11:30
I'm going to play it all the way through and you're going to follow.
251
690757
3199
Και θα το παίξω ολόκληρο τώρα
και εσείς θα ακολουθήσετε. Σι, Ντο, Σι, Ντο, Σι, Ντο, Σι --
11:33
B, C, B, C, B, C, B --
252
693980
1624
11:35
down to A, down to G, down to F.
253
695628
1692
κάτω στη Λα, κάτω στη Σολ, κάτω στη Φα.
11:37
Almost goes to E, but otherwise the play would be over.
254
697344
2588
Σχεδόν φτάνει στη Μι, όμως έτσι το έργο θα τελείωνε.
11:39
He goes back up to B, he gets very excited.
255
699956
2015
Πηγαίνει πίσω στη Σι. Αρχίζει να διεγείρεται. Πηγαίνει σε Φα δίεση. Πηγαίνει σε Μι.
11:41
Goes to F-sharp. Goes to E.
256
701995
1464
Είναι λάθος η συγχορδία. Είναι λάθος η συγχορδία. Είναι λάθος η συγχορδία.
11:43
It's the wrong chord. It's the wrong chord.
257
703483
2054
11:45
And finally goes to E, and it's home.
258
705561
2341
Και τελικά καταλήγει σε Μι, και είναι πλέον στο σπίτι.
11:47
And what you're going to see is one-buttock playing.
259
707926
3436
Και αυτό που πρόκειται να δείτε είναι παίξιμο του ενός γλουτού.
(Γέλια)
11:51
(Laughter)
260
711386
1750
11:53
Because for me, to join the B to the E,
261
713160
3176
Γιατί για 'μένα, για να ενώσω τη Σι με τη Μι,
11:56
I have to stop thinking about every single note along the way,
262
716360
5919
πρέπει να σταματήσω να σκέφτομαι την κάθε νότα που μεσολαβεί
και να αρχίσω να σκέφτομαι την μακριά, μακριά γραμμή από τη Σι στη Μι.
12:02
and start thinking about the long, long line from B to E.
263
722303
4754
12:07
You know, we were just in South Africa, and you can't go to South Africa
264
727668
4504
Ξέρετε, ήσασταν μόλις στη Νότιο Αφρική και δεν μπορείτε να πάτε πάλι εκεί
χωρίς να σκεφτείτε τον Μαντέλα στη φυλακή για 27 χρόνια.
12:12
without thinking of Mandela in jail for 27 years.
265
732196
2596
12:15
What was he thinking about? Lunch?
266
735483
1825
Τι να σκεφτόταν άραγε; Το φαγητό;
12:17
No, he was thinking about the vision for South Africa
267
737698
3438
Όχι, σκεφτόταν το όραμά του για τη Νότιο Αφρική
12:21
and for human beings.
268
741160
1545
και την ανθρωπότητα. Αυτό τον κράτησε -
12:22
This is about vision. This is about the long line.
269
742729
2953
έχει να κάνει με το όραμα, με την μακριά γραμμή.
12:25
Like the bird who flies over the field
270
745706
2261
Σαν το πουλί που πετάει πάνω από το λιβάδι
12:27
and doesn't care about the fences underneath, all right?
271
747991
3742
και δεν νοιάζεται για τους φράχτες από κάτω, σωστά;
12:31
So now, you're going to follow the line all the way from B to E.
272
751757
3095
Έτσι τώρα θα ακολουθήσετε τη γραμμή μέχρι το τέλος, από τη Σι στη Μι.
12:34
And I've one last request before I play this piece all the way through.
273
754876
3349
Και θέλω να ζητήσω κάτι τελευταίο πριν παίξω ολόκληρο το κομμάτι.
12:38
Would you think of somebody who you adore,
274
758788
3819
Μπορείτε να σκεφτείτε κάποιον που λατρεύετε, κάποιον που δεν είναι πλέον εδώ;
12:42
who's no longer there?
275
762631
1376
Την αγαπημένη σας γιαγιά, έναν εραστή,
12:44
A beloved grandmother, a lover --
276
764676
2360
12:47
somebody in your life who you love with all your heart,
277
767060
4123
κάποιον στη ζωή σας που τον αγαπάτε με όλη σας την καρδιά,
αλλά αυτός ο άνθρωπος δεν είναι πια μαζί σας.
12:51
but that person is no longer with you.
278
771207
2069
12:54
Bring that person into your mind,
279
774422
1962
Φέρτε αυτόν τον άνθρωπο στο μυαλό σας, και την ίδια στιγμή
12:56
and at the same time,
280
776408
1977
ακολουθήστε τη γραμμή μέχρι τέλους, από τη Σι στη Μι,
12:58
follow the line all the way from B to E,
281
778409
3458
13:01
and you'll hear everything that Chopin had to say.
282
781891
3058
και θα ακούσετε όλα όσα θέλει να πει ο Σοπέν.
(Μουσική)
13:10
(Music)
283
790520
3000
14:57
(Music ends)
284
897239
1482
15:00
(Applause)
285
900160
3000
(Χειροκρότημα)
Τώρα, μπορεί να αναρωτιέστε
15:08
Now, you may be wondering --
286
908682
1994
15:10
(Applause)
287
910700
3000
μπορεί να αναρωτιέστε γιατί χειροκροτώ.
15:15
(Applause ends)
288
915830
1150
15:17
You may be wondering why I'm clapping.
289
917004
1889
15:18
Well, I did this at a school in Boston
290
918917
1914
Λοιπόν, το έκανα αυτό σε ένα σχολείο στη Βοστόνη
15:20
with about 70 seventh graders, 12-year-olds.
291
920855
3197
με περίπου 70 μαθητές γυμνασίου -- 12χρονους.
15:24
I did exactly what I did with you,
292
924639
1774
Και έκανα ακριβώς ότι έκανα και με εσάς, και τους είπα
15:26
and I explained the whole thing.
293
926437
1857
και τους εξήγησα, και όλα αυτά.
Και στο τέλος ξετρελάθηκαν, χειροκροτούσαν. Χειροκροτούσαν.
15:28
At the end, they went crazy, clapping.
294
928318
1818
15:30
I was clapping. They were clapping.
295
930160
1786
Χειροκροτούσα εγώ. Χειροκροτούσαν και αυτοί.
15:31
Finally, I said, "Why am I clapping?"
296
931970
1858
Στο τέλος, είπα, "Γιατί χειροκροτώ;"
15:33
And one of them said, "Because we were listening."
297
933852
2334
Και ένα από τα παιδιά είπε, "Γιατί ακούγαμε."
(Γέλια)
15:36
(Laughter)
298
936210
3926
15:40
Think of it. 1,600 people, busy people,
299
940160
3194
Σκεφτείτε το. 1,600 άνθρωποι, πολυάσχολοι άνθρωποι,
ασχολούμενοι με κάθε είδους διαφορετικά πράγματα.
15:43
involved in all sorts of different things,
300
943378
2340
15:45
listening, understanding and being moved
301
945742
3825
Ακούνε, καταλαβαίνουν και συγκινούνται από ένα κομμάτι του Σοπέν.
15:49
by a piece by Chopin.
302
949591
1317
15:51
Now, that is something.
303
951671
1246
Αυτό λοιπόν είναι κάτι.
15:52
Am I sure that every single person followed that,
304
952941
2707
Τώρα, είμαι σίγουρος πως όλοι το ακολουθήσατε,
15:55
understood it, was moved by it?
305
955672
1595
το καταλάβατε και συγκινηθήκατε; Φυσικά δεν μπορώ να είμαι βέβαιος.
15:57
Of course, I can't be sure.
306
957291
1301
15:58
But I'll tell you what happened to me in Ireland
307
958616
2261
Όμως θα σας πω τι συνέβη σε μένα.
Ήμουν στην Ιρλανδία την περίοδο των ταραχών πριν από 10 χρόνια,
16:00
during the Troubles, 10 years ago,
308
960901
1651
16:02
and I was working with some Catholic and Protestant kids
309
962576
2925
και εργαζόμουν με μερικά Καθολικά και Προτεσταντικά παιδιά
16:05
on conflict resolution.
310
965525
2431
στην επίλυση της διαμάχης. Και έκανα το πείραμά μου με αυτά.
16:07
And I did this with them --
311
967980
1682
16:09
a risky thing to do, because they were street kids.
312
969686
2483
Πράγμα ριψοκίνδυνο μιας και ήταν παιδιά του δρόμου.
Και ένα από αυτά ήρθε σε μένα το επόμενο πρωί και μου είπε:
16:13
And one of them came to me the next morning
313
973136
2489
16:15
and he said,
314
975649
1201
16:16
"You know, I've never listened to classical music in my life,
315
976874
2873
"Ξέρετε, δεν είχα ακούσει ποτέ στη ζωή μου κλασσική μουσική,
16:19
but when you played that shopping piece ..."
316
979771
2109
όμως όταν παίξατε αυτό το κομμάτι του Σόπινγκ...."
(Γέλια)
16:21
(Laughter)
317
981904
1770
16:23
He said, "My brother was shot last year and I didn't cry for him.
318
983698
3462
Είπε: "Ο αδερφός μου σκοτώθηκε πέρυσι και δεν έκλαψα γι' αυτόν.
16:27
But last night, when you played that piece,
319
987919
2024
Όμως εχθές το βράδυ όταν παίξατε αυτό το κομμάτι,
16:29
he was the one I was thinking about.
320
989967
1814
αυτός ήτανε που είχα στο μυαλό μου.
16:32
And I felt the tears streaming down my face.
321
992672
2068
Και ένιωσα τα δάκρυα να τρέχουνε στο πρόσωπό μου.
16:34
And it felt really good to cry for my brother."
322
994764
2529
Και ξέρετε, ένιωσα στ' αλήθεια πολύ καλά που έκλαψα για τον αδερφό μου."
16:37
So I made up my mind at that moment
323
997886
2456
Έτσι, εκείνη τη στιγμή συνειδητοποίησα
πως η κλασσική μουσική είναι για τους πάντες. Τους πάντες.
16:40
that classical music is for everybody.
324
1000366
3857
16:45
Everybody.
325
1005071
1168
16:47
Now, how would you walk --
326
1007160
2497
Πώς θα περπατούσες λοιπόν -- γιατί ξέρετε,
16:49
my profession, the music profession doesn't see it that way.
327
1009681
3809
το επάγγελμά μου, το μουσικό επάγγελμα δεν βλέπει τα πράγματα έτσι.
16:53
They say three percent of the population likes classical music.
328
1013934
3215
Λένε πως στο 3 τοις εκατό του πληθυσμού αρέσει η κλασσική μουσική.
Έστω και στο 4 τοις εκατό να μπορούσαμε να το ανεβάσουμε, τα προβλήματά μας θα τελείωναν.
16:57
If only we could move it to four percent, our problems would be over.
329
1017173
3254
17:00
(Laughter)
330
1020451
1039
17:01
How would you walk? How would you talk? How would you be?
331
1021514
3626
Και λέω, "Πως θα περπατούσες; Πως θα μιλούσες; Πως θα ήσουν
αν πιστεύεις πως στο 3 τοις εκατό αρέσει η κλασσική μουσική;
17:05
If you thought, "Three percent of the population likes classical music,
332
1025164
3335
17:08
if only we could move it to four percent."
333
1028523
2000
Αν μόνο μπορούσαμε να το πάμε στο 4 τοις εκατό. Πως θα περπατούσες;
17:10
How would you walk or talk? How would you be?
334
1030547
2117
Πώς θα μιλούσες; Πώς θα ήσουν
17:12
If you thought, "Everybody loves classical music --
335
1032688
2435
αν πίστευες πως όλοι αγαπούν την κλασσική μουσική --
απλά δεν το ξέρουν ακόμη."
17:15
they just haven't found out about it yet."
336
1035147
2011
(Γέλια)
17:17
See, these are totally different worlds.
337
1037563
2587
Βλέπετε, είναι τελείως διαφορετικοί κόσμοι.
17:20
Now, I had an amazing experience.
338
1040547
2275
Λοιπόν, είχα μια φανταστική εμπειρία. Ήμουν 45 χρονών,
17:22
I was 45 years old,
339
1042846
1242
διήυθυνα ορχήστρες για 20 χρόνια, και έξαφνα συνειδητοποίησα κάτι.
17:24
I'd been conducting for 20 years,
340
1044112
1783
17:25
and I suddenly had a realization.
341
1045919
2200
17:28
The conductor of an orchestra doesn't make a sound.
342
1048930
2843
Ότι ο μαέστρος μίας ορχήστρας δεν παράγει τον παραμικρό ήχο.
17:32
My picture appears on the front of the CD --
343
1052638
2357
Η φωτογραφία μου φιγουράρει στο εξώφυλλο του CD --
(Γέλια)
17:35
(Laughter)
344
1055019
2902
17:37
But the conductor doesn't make a sound.
345
1057945
2001
-- αλλά ο μαέστρος δεν βγάζει τον παραμικρό ήχο.
17:39
He depends, for his power,
346
1059970
1823
Στηρίζει τη δύναμή του, στην ικανότητά του να κάνει άλλους ανθρώπους ισχυρούς.
17:41
on his ability to make other people powerful.
347
1061817
2852
Και αυτό άλλαξε τα πάντα για μένα. Ήταν τελείως καθοριστικό για τη ζωή μου.
17:45
And that changed everything for me.
348
1065645
1904
17:47
It was totally life-changing.
349
1067573
1733
17:49
People in my orchestra said,
350
1069330
1513
Άνθρωποι της ορχήστρας μου ερχόντουσαν και μου λέγανε:
17:50
"Ben, what happened?" That's what happened.
351
1070867
2232
"Μπεν, τι συνέβη;" Να τι συνέβη.
Κατάλαβα πως η δουλειά μου ήταν να αφυπνίσω τις δυνατότητες των άλλων.
17:53
I realized my job was to awaken possibility in other people.
352
1073123
4700
Και φυσικά, ήθελα να ξέρω κατά πόσο το κατάφερα αυτό.
17:58
And of course, I wanted to know whether I was doing that.
353
1078853
2709
Και ξέρετε πως το ανακαλύπτεις; Κοιτάς στα μάτια τους.
18:01
How do you find out?
354
1081586
1189
18:02
You look at their eyes.
355
1082799
1311
Αν τα μάτια τους λάμπουν, τότε ξέρεις πως το κατάφερες.
18:04
If their eyes are shining, you know you're doing it.
356
1084134
2952
18:08
You could light up a village with this guy's eyes.
357
1088033
2363
Μπορείς να φωτίσεις ένα ολόκληρο χωριό με τα μάτια αυτού του τύπου.
(Γέλια)
18:10
(Laughter)
358
1090420
1016
18:11
Right. So if the eyes are shining, you know you're doing it.
359
1091460
3249
Έτσι. Αν τα μάτια λάμπουν, τότε ξέρεις πως το πετυχαίνεις.
Εάν τα μάτια δεν λάμπουν, κάνεις μία ερώτηση.
18:14
If the eyes are not shining, you get to ask a question.
360
1094733
2688
Και αυτή η ερώτηση είναι:
18:17
And this is the question:
361
1097445
1406
Ποιός είμαι εγώ που τα μάτια του μουσικού μου δε λάμπουν;
18:18
who am I being
362
1098875
2564
18:21
that my players' eyes are not shining?
363
1101463
2269
18:23
We can do that with our children, too.
364
1103756
1857
Μπορούμε να το κάνουμε και με τα παιδιά μας επίσης.
18:25
Who am I being,
365
1105637
2872
Ποιός είμαι εγώ που τα μάτια των παιδιών μου δε λάμπουν;
18:28
that my children's eyes are not shining?
366
1108533
2166
18:31
That's a totally different world.
367
1111223
2388
Είναι ένας τελείως διαφορετικός κόσμος.
18:33
Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week,
368
1113635
5065
Τώρα, που όλοι ετοιμαζόμαστε για το τέλος αυτής της μαγικής εβδομάδας στο βουνό,
18:38
we're going back into the world.
369
1118724
1736
και θα επιστρέψουμε πίσω στον κόσμο.
18:40
And I say, it's appropriate for us to ask the question,
370
1120995
3745
Και λέω, πρέπει να ρωτήσουμε τους εαυτούς μας αυτήν την ερώτηση:
18:44
who are we being as we go back out into the world?
371
1124764
4273
Ποιοί είμαστε καθώς επιστρέφουμε πίσω στον κόσμο;
18:49
And you know, I have a definition of success.
372
1129731
2350
Ξέρετε, έχω έναν ορισμό για την επιτυχία.
18:52
For me, it's very simple.
373
1132105
1236
Για μένα είναι πολύ απλό. Δεν έχει να κάνει με τον πλούτο, τη δόξα και τη δύναμη.
18:53
It's not about wealth and fame and power.
374
1133365
2006
Έχει να κάνει με το πόσα λαμπερά μάτια έχω τριγύρω μου.
18:55
It's about how many shining eyes I have around me.
375
1135395
2429
18:58
So now, I have one last thought,
376
1138374
2360
Έτσι έχω μια τελευταία σκέψη, η οποία είναι
19:00
which is that it really makes a difference what we say --
377
1140758
4332
πως στ' αλήθεια αυτά που λέμε κάνουν τη διαφορά.
Τα λόγια τα οποία βγαίνουν από το στόμα μας.
19:05
the words that come out of our mouth.
378
1145114
1793
Το έμαθα αυτό από μία γυναίκα που επέζησε του Άουσβιτς,
19:07
I learned this from a woman who survived Auschwitz,
379
1147669
2772
19:10
one of the rare survivors.
380
1150465
1468
μία από τους σπάνιους επιζήσαντες.
19:11
She went to Auschwitz when she was 15 years old.
381
1151957
2897
Πήγε στο Άουσβιτς όταν ήταν 15 χρονών,
19:16
And ...
382
1156163
1150
και ο αδερφός της ήταν οκτώ, και οι γονείς τους είχαν χαθεί.
19:19
And her brother was eight,
383
1159151
2016
19:21
and the parents were lost.
384
1161191
1733
19:23
And she told me this, she said,
385
1163944
4368
Και μου είπε το εξής:
19:28
"We were in the train going to Auschwitz,
386
1168336
2452
"Ήμασταν στο τραίνο για το Άουσβιτς και κοίταξα χαμηλά
19:30
and I looked down and saw my brother's shoes were missing.
387
1170812
2873
και είδα πως λείπανε τα παπούτσια του αδερφού μου.
19:34
I said, 'Why are you so stupid, can't you keep your things together
388
1174255
3310
Του είπα: "Γιατί είσαι τόσο χαζός, δεν μπορείς να κρατάς τα πράγματά σου
19:37
for goodness' sake?'"
389
1177589
1218
για όνομα του Θεού;" -- με τον τρόπο που μιλάει μια μεγάλη αδερφή
19:38
The way an elder sister might speak to a younger brother.
390
1178831
2667
στον νεότερο αδερφό της.
Δυστυχώς, ήταν το τελευταίο πράγμα που του είπε ποτέ
19:43
Unfortunately, it was the last thing she ever said to him,
391
1183445
2715
γιατί δεν τον ξαναείδε ποτέ της. Δεν επέζησε.
19:46
because she never saw him again.
392
1186184
1524
19:47
He did not survive.
393
1187732
1267
19:49
And so when she came out of Auschwitz, she made a vow.
394
1189532
2525
Και έτσι όταν επέστρεψε από το Άουσβιτς, έκανε έναν όρκο.
19:52
She told me this.
395
1192388
1230
Και μου είπε το εξής. Είπε: "Βγήκα από το Άουσβιτς στη ζωή
19:53
She said, "I walked out of Auschwitz into life
396
1193642
3420
και έδωσα έναν όρκο. Και ο όρκος ήταν, πως δεν θα ξανάλεγα τίποτα
19:57
and I made a vow.
397
1197086
1383
19:58
And the vow was,
398
1198865
1228
20:00
"I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say."
399
1200117
5138
το οποίο δεν θα μπορούσε να σταθεί, σαν το τελευταίο πράγμα που θα μπορούσα να πω."
Τώρα, μπορούμε να το κάνουμε αυτό; Όχι. Και θα κάνουμε τους εαυτούς μας άδικους
20:06
Now, can we do that? No.
400
1206733
1597
20:08
And we'll make ourselves wrong and others wrong.
401
1208354
2856
και τους άλλους άδικους. Όμως είναι πιθανή προοπτική. Σας ευχαριστώ.
20:12
But it is a possibility to live into.
402
1212337
2417
20:15
Thank you.
403
1215781
1290
20:17
(Applause)
404
1217095
3000
(Χειροκρότημα)
20:23
Shining eyes.
405
1223639
1416
Λαμπερά μάτια, λαμπερά μάτια.
20:25
(Applause)
406
1225079
1417
20:26
Shining eyes.
407
1226520
1376
20:27
(Applause)
408
1227920
3000
20:34
Thank you, thank you.
409
1234160
2468
Σας ευχαριστώ, σας ευχαριστώ.
(Μουσική)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7