The transformative power of classical music | Benjamin Zander | TED

7,865,914 views ・ 2008-06-27

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Juan Jose Sanchez Penas Reviewer: Juan Marcos Perez Gulin
00:12
Probably a lot of you know the story of the two salesmen
0
12652
3035
Seguramente moitos de vós coñecedes a historia dos dous vendedores
00:15
who went down to Africa in the 1900s.
1
15711
2918
que baixaron a África nos primeiros anos do século XX.
00:18
They were sent down to find if there was any opportunity
2
18653
2640
Enviáronos para ver se había algunha oportunidade
para vender zapatos.
00:21
for selling shoes,
3
21317
1208
00:22
and they wrote telegrams back to Manchester.
4
22549
2328
E dende aló enviaron uns telegramas a Manchester.
00:25
And one of them wrote,
5
25473
1238
E un deles escrebeu: "Situación desesperanzadora. Stop.
00:26
"Situation hopeless. Stop. They don't wear shoes."
6
26735
3162
Non levan zapatos postos".
00:30
And the other one wrote,
7
30452
1612
E o outro escrebeu: "Magnífica oportunidade.
00:32
"Glorious opportunity. They don't have any shoes yet."
8
32088
3008
Ainda non levan zapatos postos".
00:35
(Laughter)
9
35120
1300
(Sorrisos)
00:36
Now, there's a similar situation in the classical music world,
10
36444
3159
Ben, pois hai unha situación semellante no mundo da música clásica,
00:39
because there are some people who think that classical music is dying.
11
39627
3909
porque hai algunha xente que pensa
que a música clásica está a morrer.
00:44
And there are some of us who think you ain't seen nothing yet.
12
44390
3482
E hai algúns de nós que pensamos que está todo por ver.
00:48
And rather than go into statistics and trends,
13
48690
3446
E mellor que ir ás estatísticas e as modas
00:52
and tell you about all the orchestras that are closing,
14
52160
2737
e falarvos de todas as orquestas que están a pechar,
00:54
and the record companies that are folding,
15
54921
2456
e as discográficas que están a virse abaixo,
00:57
I thought we should do an experiment tonight.
16
57401
3352
Pensei que deberíamos facer un experimento esta noite -- un experimento.
01:01
Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome.
17
61120
3359
De feito, non é realmente un experimento porque eu sei o resultado.
01:04
(Laughter)
18
64503
1259
01:05
But it's like an experiment.
19
65786
1396
Mais é como un experimento. Agora ben, antes de --
01:07
Now, before we start --
20
67700
1331
(Sorrisos)
01:09
(Laughter)
21
69055
3081
01:12
Before we start, I need to do two things.
22
72160
2438
-- antes de comezar, preciso dúas cousas.
01:14
One is I want to remind you of what a seven-year-old child
23
74622
4075
A primeira, é que vos quero recordar como sona un neno de 7 anos
01:18
sounds like when he plays the piano.
24
78721
2011
cando toca o piano.
01:20
Maybe you have this child at home.
25
80756
2109
Se cadra tedes este neno na casa.
01:22
He sounds something like this.
26
82889
1457
Sona máis ou menos así.
01:24
(Music)
27
84370
2566
(Piano)
01:42
(Music ends)
28
102555
1894
01:44
I see some of you recognize this child.
29
104473
2174
Vexo que algúns de vós recoñecedes a este neno.
Agora ben, se practica durante un ano e toma leccións, ten 8 anos
01:47
Now, if he practices for a year and takes lessons, he's now eight
30
107306
3390
01:50
and he sounds like this.
31
110720
1182
01:51
(Music)
32
111926
1325
e sona así.
(Piano)
01:58
(Music ends)
33
118054
1191
01:59
He practices for another year and takes lessons -- he's nine.
34
119269
2867
Entón practica durante outro ano, e toma leccións; agora ten 9.
02:02
(Music)
35
122160
1628
(Piano)
02:07
(Music ends)
36
127323
1478
02:08
Then he practices for another year and takes lessons -- now he's 10.
37
128825
3284
Entón practica durante outro ano e toma leccións: agora ten 10.
(Piano)
02:12
(Music)
38
132133
2221
02:16
(Music ends)
39
136840
1201
02:18
At that point, they usually give up.
40
138065
1753
Nese momento normalmente abandona.
02:19
(Laughter)
41
139842
1294
(Sorrisos)
02:21
(Applause)
42
141160
2269
(Aplausos)
02:23
Now, if you'd waited for one more year, you would have heard this.
43
143453
3683
Agora ben, se esperases, se esperases un ano máis,
terías escoitado isto:
02:27
(Music)
44
147160
2105
(Piano)
02:35
(Music ends)
45
155129
1436
02:36
Now, what happened was not maybe what you thought,
46
156589
3180
Agora ben, o que aconteceu non foi se cadra o que pensáchedes,
02:39
which is, he suddenly became passionate, engaged,
47
159793
2799
que de súpeto se voltara apaixoado, comprometido,
02:42
involved, got a new teacher, he hit puberty, or whatever it is.
48
162616
3883
involucrado, que tivo un novo profesor, chegou á pubertade, ou o que sexa.
O que aconteceu foi que os impulsos se reduciron.
02:46
What actually happened was the impulses were reduced.
49
166523
3498
02:50
You see, the first time, he was playing with an impulse on every note.
50
170045
3597
Vedes, a primeira vez el tocaba
cun impulso en cada nota.
02:53
(Music)
51
173666
2880
(Piano)
02:56
And the second, with an impulse every other note.
52
176570
2348
E a segunda vez cun impulso cada dúas notas.
02:58
(Music)
53
178942
2114
(Piano)
03:01
You can see it by looking at my head.
54
181080
1896
Podedes velo mirando a miña cabeza.
03:03
(Laughter)
55
183000
1716
(Sorrisos)
03:04
The nine-year-old put an impulse on every four notes.
56
184740
3272
O de 9 anos, o de 9 anos
puña un impulso cada catro notas.
(Piano)
03:08
(Music)
57
188036
2100
03:10
The 10-year-old, on every eight notes.
58
190160
1869
E o de 10 anos cada 8 notas.
(Piano)
03:12
(Music)
59
192053
2083
03:14
And the 11-year-old, one impulse on the whole phrase.
60
194160
3385
E o de 11 anos, un impulso en toda a frase.
(Piano)
03:17
(Music)
61
197569
2719
03:20
I don't know how we got into this position.
62
200312
2468
Seino -- non sei como cheguei a esta posición.
03:22
(Laughter)
63
202804
2042
(Sorrisos)
03:24
I didn't say, "I'm going to move my shoulder over, move my body."
64
204870
3123
Non dixen que fora a mover a miñas costas ou o meu corpo.
Non, a música levoume a facelo,
03:28
No, the music pushed me over,
65
208017
1590
03:29
which is why I call it one-buttock playing.
66
209631
2325
que é o motivo polo que o chamo tocar a unha nádega.
03:31
(Music)
67
211980
1703
(Piano)
03:33
It can be the other buttock.
68
213707
1356
Pode ser a outra nádega.
(Piano)
03:35
(Music)
69
215087
2977
03:38
You know, a gentleman was once watching a presentation I was doing,
70
218548
3484
Sabedes, un cabaleiro estaba unha vez vendo unha presentación miña
cando estaba a traballar cun pianista novo.
03:42
when I was working with a young pianist.
71
222056
1920
El era o presiente dunha corporación en Ohio.
03:44
He was the president of a corporation in Ohio.
72
224000
2335
E eu estaba a traballar con este pianista novo
03:46
I was working with this young pianist, and said,
73
226359
2263
03:48
"The trouble with you is you're a two-buttock player.
74
228646
2480
e dixen, "o teu problema é que és un pianista de dúas nádegas.
Deberías ser un pianista de unha nádega."
03:51
You should be a one-buttock player."
75
231150
1760
03:52
I moved his body while he was playing.
76
232934
1880
E movín o seu corpo dese xeito cando estaba tocando.
03:54
And suddenly, the music took off. It took flight.
77
234838
2398
E de súpeto a música despegou. Colleu voo.
03:57
The audience gasped when they heard the difference.
78
237260
2448
Houbo un suspiro na audiencia cando escoitaron a diferencia.
03:59
Then I got a letter from this gentleman.
79
239732
1976
Entón recibín unha carta deste cabaleiro.
04:01
He said, "I was so moved.
80
241732
1261
El dixo, "estaba tan emocionado.
Voltei e transformei toda a miña empresa
04:03
I went back and I transformed my entire company
81
243017
2219
04:05
into a one-buttock company."
82
245260
1404
nunha empresa dunha nádega."
04:06
(Laughter)
83
246688
3448
(Sorrisos)
04:10
Now, the other thing I wanted to do is to tell you about you.
84
250160
2896
Ben, a outra cousa que quería facer é falarvos de vós.
Hai 1.600 persoas, penso.
04:13
There are 1,600 people, I believe.
85
253080
2056
04:15
My estimation is that probably 45 of you
86
255160
3690
A miña estimación é que probablemente 45 de vós
04:18
are absolutely passionate about classical music.
87
258874
2886
sodes apaixoados absolutos da música clásica.
04:21
You adore classical music. Your FM is always on that classical dial.
88
261784
4722
Adorades a música clásica. A vosa radio está sempre nese dial clásico.
04:26
You have CDs in your car, and you go to the symphony,
89
266530
2606
E tedes CDs no voso coche, e ides escoitar a sinfónica.
04:29
your children are playing instruments.
90
269160
1896
E os vosos nenos tocan instrumentos.
Non podedes imaxinar a vosa vida sen música clásica.
04:31
You can't imagine your life without classical music.
91
271080
2675
04:33
That's the first group, quite small.
92
273779
2024
Ese é o primeiro grupo; un grupo bastante pequeno.
04:35
Then there's another bigger group.
93
275827
1824
Hai outro grupo máis grande.
04:37
The people who don't mind classical music.
94
277675
2111
O composto pola xente á que non lle molesta a música clásica.
04:39
(Laughter)
95
279810
1010
(Sorrisos)
04:40
You know, you've come home from a long day,
96
280844
2045
Xa sabedes, chegaches a casa despois dun longo día
04:42
and you take a glass of wine, and you put your feet up.
97
282913
2683
colles un vaso de viño e recóstaste.
04:45
A little Vivaldi in the background doesn't do any harm.
98
285620
2620
Un pouco de Vivaldi de fondo non fai ningún dano.
(Sorrisos)
04:48
That's the second group.
99
288264
1341
Ese é o segundo grupo.
04:49
Now comes the third group:
100
289629
1308
Agora ven o terceiro grupo.
04:50
people who never listen to classical music.
101
290961
2200
O composto pola xente que nunca escoita música clásica.
Simplemente non é parte da súa vida.
04:53
It's just simply not part of your life.
102
293185
1951
04:55
You might hear it like second-hand smoke at the airport ...
103
295160
2845
Podedes escoitala como fume de segunda man no aeroporto, pero --
(Sorrisos)
04:58
(Laughter)
104
298029
1107
04:59
-- and maybe a little bit of a march from "Aida"
105
299160
2286
-- e quizais un pouco dunha marcha de Aida
cando entrades na sala. Pero á marxe diso, nunca a escoitades.
05:01
when you come into the hall.
106
301470
1380
05:02
But otherwise, you never hear it.
107
302874
1587
05:04
That's probably the largest group.
108
304485
1635
Este é probábelmente o grupo maior.
E despois está un grupo moi pequeno.
05:06
And then there's a very small group.
109
306144
1745
05:07
These are the people who think they're tone-deaf.
110
307913
2818
O composto por aqueles que pensan que non teñen ouvido musical.
Un incríbel número de xente pensa que non ten ouvido musical.
05:11
Amazing number of people think they're tone-deaf.
111
311190
2295
05:13
Actually, I hear a lot, "My husband is tone-deaf."
112
313509
2357
De feito, escoito frecuentemente, "o meu marido non ten ouvido musical."
05:15
(Laughter)
113
315890
1001
(Sorrisos)
05:16
Actually, you cannot be tone-deaf.
114
316915
2055
De feito, non podedes non ter ouvido musical. Ninguén carece de ouvido musical.
05:18
Nobody is tone-deaf.
115
318994
1222
Se non tivérades ouvido musical, non poderiades cambiar as marchas
05:20
If you were tone-deaf, you couldn't change the gears
116
320240
2480
05:22
on your car, in a stick shift car.
117
322744
1879
no voso coche, nun coche con cambio manual.
05:24
You couldn't tell the difference between
118
324647
1913
Non poderiades ver a diferencia entre
05:26
somebody from Texas and somebody from Rome.
119
326584
2000
alguén de Texas e alguén de Roma.
E o teléfono. O teléfono. Se a vosa nai chama
05:29
And the telephone. The telephone.
120
329324
1794
05:31
If your mother calls
121
331142
1334
05:32
on the miserable telephone, she calls and says, "Hello,"
122
332500
3176
polo miserábel teléfono, chama e di "Ola,"
05:35
you not only know who it is, you know what mood she's in.
123
335700
2713
non só sabedes quen é, senón en que estado de ánimo se atopa.
05:39
You have a fantastic ear. Everybody has a fantastic ear.
124
339001
3747
Tedes un ouvido fantástico. Todo o mundo ten un ouvido fantástico.
05:42
So nobody is tone-deaf.
125
342772
1898
Así que ninguén carece de ouvido musical.
05:44
But I tell you what.
126
344694
1151
Porén, ¿sabedes o q vos digo? Non me apetece a min continuar con esta cousa
05:45
It doesn't work for me to go on with this thing,
127
345869
2954
05:48
with such a wide gulf between those who understand,
128
348847
3746
con ese abismo tan grande entre os que entenden,
05:52
love and are passionate about classical music,
129
352617
2406
aman e se apaixoan coa música clásica,
e os que non teñen ningunha relación con ela.
05:55
and those who have no relationship to it at all.
130
355047
2722
05:57
The tone-deaf people, they're no longer here.
131
357793
2483
A xente sen ouvio musical, eses xa non están aquí.
Mais incluso entre esas tres categorías, hai un abismo demasiado grande.
06:00
But even between those three categories,
132
360300
1970
06:02
it's too wide a gulf.
133
362294
1304
06:03
So I'm not going to go on until every single person in this room,
134
363622
4418
Así que non vou continuar ata que todas e cada unha das persoas desta sala,
os que están no piso de abaixo, e en Aspen, e todos os demáis que estexan vendo,
06:08
downstairs and in Aspen, and everybody else looking,
135
368064
4691
06:12
will come to love and understand classical music.
136
372779
3845
cheguen a amar e comprender a música clásica.
Así que iso é o que imos facer.
06:17
So that's what we're going to do.
137
377135
1708
06:18
Now, you notice that there is not the slightest doubt in my mind
138
378867
5574
Por certo, notades que non hai a menor dúbida na miña mente
06:24
that this is going to work, if you look at my face, right?
139
384465
2720
se mirades a miña cara, sobre se vai funcionar ou non, verdade?
06:27
It's one of the characteristics of a leader that he not doubt
140
387209
3927
É unha das características dun líder que non dubide
06:31
for one moment the capacity of the people he's leading
141
391160
3976
por un intre da capacidade da xente que está a liderar
06:35
to realize whatever he's dreaming.
142
395160
2163
para facer realidade o que sexa que está a soñar.
Imaxinade se Martin Luther King tivera dito, "Teño un soño.
06:38
Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream.
143
398053
2921
06:40
Of course, I'm not sure they'll be up to it."
144
400998
2210
E por suposto, non estou seguro de que eles estean á altura."
(Sorrisos)
06:43
(Laughter)
145
403232
2904
06:46
All right. So I'm going to take a piece of Chopin.
146
406160
2341
Ben. Vou escoller agora unha peza de Chopin.
06:48
This is a beautiful prelude by Chopin.
147
408525
2261
É un preludio fermoso de Chopin. Algúns de vós coñecerédelo.
06:51
Some of you will know it.
148
411358
1468
06:53
(Music)
149
413930
2738
(Música)
Sabedes o que creo que pasou nesta sala?
07:23
Do you know what I think probably happened here?
150
443278
2316
07:25
When I started, you thought, "How beautiful that sounds."
151
445618
2678
Cando comecei, pensáchedes, "Que fermoso sona."
(Music)
07:28
(Music)
152
448320
2372
07:41
"I don't think we should go to the same place
153
461128
2103
"Penso que non deberíamos ir ao mesmo lugar
o próximo ano nas vacacións de verán."
07:43
for our summer holidays next year."
154
463255
1805
(Sorrisos)
07:45
(Laughter)
155
465084
2620
07:47
It's funny, isn't it?
156
467728
1365
Divertido, verdade? Divertido como eses pensamentos
07:49
It's funny how those thoughts kind of waft into your head.
157
469117
5246
esperan dalgún xeito na vosa cabeza.
E por suposto --
07:54
And of course --
158
474387
1230
(Aplauso)
07:55
(Applause)
159
475641
1860
07:57
Of course, if the piece is long and you've had a long day,
160
477525
2811
-- e por suposto, se a peza é longa e tivéchedes un día longo,
08:00
you might actually drift off.
161
480360
1419
podedes de feito quedarvos durmidos.
08:01
Then your companion will dig you in the ribs
162
481803
2169
Entón o voso acompañante daravos un cobadazo nas costelas
08:03
and say, "Wake up! It's culture!" And then you feel even worse.
163
483996
3031
e dirá, "Acorda! É cultura!" E entón ainda vos sentides peor.
08:07
(Laughter)
164
487051
1062
Mais pensáchedes algunha vez que a razón pola que vos sentides somnolentos
08:08
But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy
165
488137
2989
08:11
in classical music is not because of you, but because of us?
166
491150
2812
na música clásica non é culpa vosa, senón culpa nosa?
08:13
Did anybody think while I was playing,
167
493986
1837
Alguén pensou mentres eu tocaba,
08:15
"Why is he using so many impulses?"
168
495847
1960
"Por que está usando tantos impulsos?"
08:17
If I'd done this with my head you certainly would have thought it.
169
497831
3107
Se tivera feito isto coa miña cabeza seguramente teríadelo pensado.
08:20
(Music)
170
500962
2140
(Música)
08:26
(Music ends)
171
506708
1150
E durante o resto das vosas vidas, cada vez que escoitedes música clásica
08:27
And for the rest of your life, every time you hear classical music,
172
507882
3156
sempre seredes quen de saber se escoitades eses impulsos.
08:31
you'll always be able to know if you hear those impulses.
173
511062
3780
Así que vexamos que está acontecendo realmente aquí.
08:35
So let's see what's really going on here.
174
515253
1983
Temos un Si. Esta é un Si. A seguinte é Do.
08:37
We have a B. This is a B.
175
517260
2913
08:40
The next note is a C.
176
520197
1285
08:41
And the job of the C is to make the B sad.
177
521958
2178
O Do ten a función de facer triste ao Si. ¿Conségueo, verdade?
08:44
And it does, doesn't it?
178
524160
1601
(Sorrisos)
08:45
(Laughter)
179
525785
1748
08:47
Composers know that.
180
527557
1211
Os compositores sábeno. Se queren música triste
08:48
If they want sad music, they just play those two notes.
181
528792
2579
simplemente tocan esas dúas notas.
(Música)
08:51
(Music)
182
531395
3741
08:55
But basically, it's just a B, with four sads.
183
535160
2531
Mais básicamente é só Si, con catro tristes.
08:57
(Laughter)
184
537715
2421
(Sorrisos)
09:00
Now, it goes down to A.
185
540160
1402
Agora baixa a La. Agora a Sol, e logo a Fa.
09:03
Now to G.
186
543055
1541
09:04
And then to F.
187
544620
1226
09:05
So we have B, A, G, F.
188
545870
2059
Entón temos Si, La, Sol, Fa. E se temos Si, La, Sol, Fa,
09:08
And if we have B, A, G, F,
189
548535
1601
09:10
what do we expect next?
190
550160
1587
¿que agardamos despois? Ah, podía ter sido unha casualidade.
09:11
(Music)
191
551771
3110
09:15
That might have been a fluke.
192
555350
1398
09:16
Let's try it again.
193
556772
1162
Probemos de novo. Ooh, o coro de TED.
09:17
(Music)
194
557958
2765
09:21
Oh, the TED choir.
195
561604
1278
09:22
(Laughter)
196
562906
3158
(Sorrisos)
¿E notades que non hai ninguén sen ouvido musical? Ninguén.
09:26
And you notice nobody is tone-deaf, right?
197
566088
2866
09:28
Nobody is.
198
568978
1202
Sabedes, en cada aldea de Bangladesh
09:30
You know, every village in Bangladesh
199
570204
1845
e cada aldea da China. Todos saben:
09:32
and every hamlet in China -- everybody knows:
200
572073
4858
09:36
da, da, da, da -- da.
201
576955
2441
da, da, da, da -- da. Todos saben que esperan un Mi.
09:39
Everybody knows, who's expecting that E.
202
579420
1952
Agora ben, Chopin non quería chegar ao Mi aí,
09:41
Chopin didn't want to reach the E there,
203
581396
2199
09:43
because what will have happened?
204
583619
1531
porque que tería acontecido? Tería rematado, como Hamlet.
09:45
It will be over, like Hamlet. Do you remember?
205
585974
2367
Lembrades Hamlet? Acto 1, Escea 3:
09:48
Act One, scene three,
206
588365
1208
09:49
he finds out his uncle killed his father.
207
589597
2018
averigua que o seu tio matou ao seu pai.
Lembrades que continua indo na busca do seu tio
09:51
He keeps on going up to his uncle and almost killing him.
208
591639
2738
e case o mata. E entón retrocede e fuxe
e vai por el de novo e case o mata.
09:54
And then he backs away, he goes up to him again, almost kills him.
209
594401
3167
E os críticos, que están todos sentados aí na fila de atrás
09:57
The critics sitting in the back row there,
210
597592
2044
teñen que tener unha opinión, así que din, "Hamlet é un procastinador."
09:59
they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator."
211
599660
3476
(Sorrisos)
Ou din, "Hamlet ten o complexo e Edipo."
10:03
Or they say, "Hamlet has an Oedipus complex."
212
603160
2525
10:05
No, otherwise the play would be over, stupid.
213
605709
2249
Non, é que doutro xeito a obra remataría, estúpido.
10:07
(Laughter)
214
607982
1085
Esa é a razón pola que Shakespeare introduciu todo ese contido en Hamlet.
10:09
That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet --
215
609091
2592
10:11
Ophelia going mad, the play within the play,
216
611707
2065
Xa sabedes, Ofelia voltándose tola e a obra dentro da obra,
10:13
and Yorick's skull, and the gravediggers.
217
613796
1960
e a calavera de Yorick e os escavadores de tumbas.
10:15
That's in order to delay --
218
615780
1643
Iso ten o obxectivo de retrasar -- ata que no Acto 5 pode matalo.
10:17
until Act Five, he can kill him.
219
617447
1635
Ocorre o mesmo no caso de Chopin. Está a piques chegar a Mi,
10:19
It's the same with the Chopin.
220
619106
1911
10:21
He's just about to reach the E,
221
621041
2412
10:23
and he says, "Oops, better go back up and do it again."
222
623477
2603
e di, "Ups, mellor retroceder e comezar de novo."
E faino de novo.
10:26
So he does it again.
223
626731
1492
10:28
Now, he gets excited.
224
628700
1228
10:29
(Music)
225
629952
2193
E entón excítase -- iso é excitación,
10:32
That's excitement, don't worry about it.
226
632169
1967
non tedes que preocuparvos por iso.
10:34
Now, he gets to F-sharp, and finally he goes down to E,
227
634160
2831
Chega a Fa sostido e finalmente baixa a Mi,
pero é o acorde equivocado. Porque o acorde que está a buscar
10:38
but it's the wrong chord --
228
638010
1286
10:39
because the chord he's looking for is this one,
229
639320
2213
é este, e entón fai...
10:42
and instead he does ...
230
642979
1150
ben, chamámolo unha cadencia enganosa, porque nos engana.
10:44
Now, we call that a deceptive cadence,
231
644764
2548
10:47
because it deceives us.
232
647336
1212
10:48
I tell my students, "If you have a deceptive cadence,
233
648572
2491
Sempre lles digo aos meus estudantes, "Se tedes unha cadencia enganosa
asegurádevos de elevar as vosas cellas, de xeito que todo o mundo o saiba."
10:51
raise your eyebrows, and everybody will know."
234
651087
2219
(Sorrisos)
10:53
(Laughter)
235
653330
1908
10:55
(Applause)
236
655262
3681
(Aplauso)
10:58
Right.
237
658967
1667
Ben. Entón ven un Mi, pero é o acorde trabucado.
11:00
He gets to E, but it's the wrong chord.
238
660658
1922
Agora, tenta un Mi de novo. Ese acorde non funciona.
11:02
Now, he tries E again.
239
662604
1195
11:03
That chord doesn't work.
240
663823
1462
Agora, proba de novo Mi. Ese acorde non funciona.
11:05
Now, he tries the E again. That chord doesn't work.
241
665309
2396
11:07
Now, he tries E again, and that doesn't work.
242
667729
2109
Agora, ténta Mi de novo, e non funciona.
11:10
And then finally ...
243
670284
1150
E entón finalmente...
Había un cabaleiro la fila de adiante, que dixo, "Mmm."
11:14
There was a gentleman in the front row who went, "Mmm."
244
674326
2853
11:17
(Laughter)
245
677203
1250
11:18
It's the same gesture he makes when he comes home
246
678477
3356
É o mesmo xesto que fai cando chega a casa
despois dun longo día, desconecta a chave no coche e di,
11:21
after a long day, turns off the key in his car and says,
247
681857
2686
11:24
"Aah, I'm home."
248
684567
1252
"Aah, estou na casa." Porque todos sabemos onde está a casa.
11:25
Because we all know where home is.
249
685843
1626
11:27
So this is a piece which goes from away to home.
250
687493
3240
Así que esta é unha peza que ven dende lonxe ata a casa.
11:30
I'm going to play it all the way through and you're going to follow.
251
690757
3199
E vouna tocar completa
e vós ides seguila. Si, Do, Si, Do, Si, Do, Si --
11:33
B, C, B, C, B, C, B --
252
693980
1624
11:35
down to A, down to G, down to F.
253
695628
1692
e baixa a La, baixa a Sol, baixa a Fa.
11:37
Almost goes to E, but otherwise the play would be over.
254
697344
2588
E case chega a Mi, pero nese caso a obra remataría.
11:39
He goes back up to B, he gets very excited.
255
699956
2015
Entón sube de novo a Si. Excítase. Vai a Fa sostido. Vai a Mi.
11:41
Goes to F-sharp. Goes to E.
256
701995
1464
É o acorde incorrecto. É o acorde incorrecto. É o acorde incorrecto.
11:43
It's the wrong chord. It's the wrong chord.
257
703483
2054
11:45
And finally goes to E, and it's home.
258
705561
2341
E finalmente vai a Mi, e é casa.
11:47
And what you're going to see is one-buttock playing.
259
707926
3436
E o que ides ver é tocar a unha nádega.
(Sorrisos)
11:51
(Laughter)
260
711386
1750
11:53
Because for me, to join the B to the E,
261
713160
3176
Porque para min, para xuntar o Si ao Mi,
11:56
I have to stop thinking about every single note along the way,
262
716360
5919
teño que parar de pensar en cada unha das notas do camiño
e comezar a pensar na longa longa liña dende Si ata Mi.
12:02
and start thinking about the long, long line from B to E.
263
722303
4754
12:07
You know, we were just in South Africa, and you can't go to South Africa
264
727668
4504
Xa entendedes, estamos en Suráfrica, e non se pode ir a Suráfrica
sen pensar en Mandela na cadea durante 27 anos.
12:12
without thinking of Mandela in jail for 27 years.
265
732196
2596
12:15
What was he thinking about? Lunch?
266
735483
1825
En que estaba el a pensar? Na comida?
12:17
No, he was thinking about the vision for South Africa
267
737698
3438
Non, estaba a pensar na visión para Suráfrica
12:21
and for human beings.
268
741160
1545
e para os seres humanos. Iso é o que permaneceu --
12:22
This is about vision. This is about the long line.
269
742729
2953
isto é sobre a visión; é sobre a liña longa.
12:25
Like the bird who flies over the field
270
745706
2261
Como o paxaro que voa sobre un campo
12:27
and doesn't care about the fences underneath, all right?
271
747991
3742
e non se preocupa dos valados que sobrevoa, verdade?
12:31
So now, you're going to follow the line all the way from B to E.
272
751757
3095
Así que agora imos seguir toda a liña dende Si ata Mi.
12:34
And I've one last request before I play this piece all the way through.
273
754876
3349
E teño unha última solicitude, antes de tocar a peza completa.
12:38
Would you think of somebody who you adore,
274
758788
3819
Poderiades pensar nalguén ao que adoredes, que xa non estea?
12:42
who's no longer there?
275
762631
1376
Unha avoa querida, un amor,
12:44
A beloved grandmother, a lover --
276
764676
2360
12:47
somebody in your life who you love with all your heart,
277
767060
4123
alguén na vosa vida ao que queredes con todo o voso corazón,
pero que esa persoa xa non está con vós.
12:51
but that person is no longer with you.
278
771207
2069
12:54
Bring that person into your mind,
279
774422
1962
Traede esa persoa á vosa mente, e ao mesmo tempo
12:56
and at the same time,
280
776408
1977
seguide toda a liña que vai de Si a Mi,
12:58
follow the line all the way from B to E,
281
778409
3458
13:01
and you'll hear everything that Chopin had to say.
282
781891
3058
e escoitaredes o que Chopen tiña que dicir.
(Música)
13:10
(Music)
283
790520
3000
14:57
(Music ends)
284
897239
1482
15:00
(Applause)
285
900160
3000
(Aplauso)
Agora ben, podedes estarvos a preguntar,
15:08
Now, you may be wondering --
286
908682
1994
15:10
(Applause)
287
910700
3000
podedes estarvos a preguntar por que estou a aplaudir.
15:15
(Applause ends)
288
915830
1150
15:17
You may be wondering why I'm clapping.
289
917004
1889
15:18
Well, I did this at a school in Boston
290
918917
1914
Ben, fixen isto nunha escola en Boston
15:20
with about 70 seventh graders, 12-year-olds.
291
920855
3197
cuns 70 alumnos de séptimo curso -- de 12 anos.
15:24
I did exactly what I did with you,
292
924639
1774
E fixen exactamente o que fixen agora con vós, e díxenlles
15:26
and I explained the whole thing.
293
926437
1857
e expliqueilles e todo o tema.
E ao final voltáronse tolos, a aplaudir. Estaban a aplaudir.
15:28
At the end, they went crazy, clapping.
294
928318
1818
15:30
I was clapping. They were clapping.
295
930160
1786
Eu estaba a aplaudir. Eles estaban a aplaudir.
15:31
Finally, I said, "Why am I clapping?"
296
931970
1858
Finalmente, dixen, "Por que estou a aplaudir?"
15:33
And one of them said, "Because we were listening."
297
933852
2334
E un dos nenos pequenos dixo, "Porque estábamos a escoitar."
(Sorrisos)
15:36
(Laughter)
298
936210
3926
15:40
Think of it. 1,600 people, busy people,
299
940160
3194
Pensádeo. 1600 persoas, xente ocupada,
involucrados en todo tipo de cousas diferentes.
15:43
involved in all sorts of different things,
300
943378
2340
15:45
listening, understanding and being moved
301
945742
3825
Escoitando, comprendendo e sendo emocionados por unha peza de Chopin.
15:49
by a piece by Chopin.
302
949591
1317
15:51
Now, that is something.
303
951671
1246
Iso é algo importante.
15:52
Am I sure that every single person followed that,
304
952941
2707
Agora ben, estou seguro de que todos e cada un seguíchedes isto,
15:55
understood it, was moved by it?
305
955672
1595
entendíchedelo, e emocionáchedesvos. Por suposto, non podo estar seguro.
15:57
Of course, I can't be sure.
306
957291
1301
15:58
But I'll tell you what happened to me in Ireland
307
958616
2261
Pero direivos o que me aconteceu.
Estaba en Irlanda durante os conflictos, fai 10 anos,
16:00
during the Troubles, 10 years ago,
308
960901
1651
16:02
and I was working with some Catholic and Protestant kids
309
962576
2925
e estaba a traballar con algúns rapaces Católicos e Protestantes
16:05
on conflict resolution.
310
965525
2431
en resolución de conflictos. E fixen isto con eles.
16:07
And I did this with them --
311
967980
1682
16:09
a risky thing to do, because they were street kids.
312
969686
2483
Algo arriscado, xa que eran nenos da rúa.
E un deles veu falar conmigo á mañá seguinte e dixo,
16:13
And one of them came to me the next morning
313
973136
2489
16:15
and he said,
314
975649
1201
16:16
"You know, I've never listened to classical music in my life,
315
976874
2873
"Sabes, eu nunca na vida escoitara música clásica
16:19
but when you played that shopping piece ..."
316
979771
2109
mas cando tocaches esa peza de 'shopping' (NT: xogo de palabras entre 'mercar' e Chopin)
(Sorrisos)
16:21
(Laughter)
317
981904
1770
16:23
He said, "My brother was shot last year and I didn't cry for him.
318
983698
3462
Dixo, "o meu irmán matárono dun tiro o ano pasado e non chorei por el.
16:27
But last night, when you played that piece,
319
987919
2024
Pero a pasada noite cando tocaches a peza,
16:29
he was the one I was thinking about.
320
989967
1814
el era en quen estaba a pensar.
16:32
And I felt the tears streaming down my face.
321
992672
2068
E notei as bágoas baixando pola miña cara.
16:34
And it felt really good to cry for my brother."
322
994764
2529
E sabes, realmente sentinme ben a chorar polo meu irmán"
16:37
So I made up my mind at that moment
323
997886
2456
Así que me decatei nese momento
de que a música clásica é para todo o mundo. Todo o mundo.
16:40
that classical music is for everybody.
324
1000366
3857
16:45
Everybody.
325
1005071
1168
16:47
Now, how would you walk --
326
1007160
2497
Agora ben, como camiñaríades -- porque sabedes,
16:49
my profession, the music profession doesn't see it that way.
327
1009681
3809
a miña profesión, a profesión da música, non o ve dese xeito.
16:53
They say three percent of the population likes classical music.
328
1013934
3215
Eles afirman que ao 3 por cento da poboación lle gusta a música clásica.
Se fósemos quen de movelo ao 4 por cento os nosos problemas estarían solucionados.
16:57
If only we could move it to four percent, our problems would be over.
329
1017173
3254
17:00
(Laughter)
330
1020451
1039
17:01
How would you walk? How would you talk? How would you be?
331
1021514
3626
E eu digo, "Como poderiades camiñar? Como poderiades falar? Como estariades
se pensarades que ao 3 por cento da poboación lle gusta a música clásica?
17:05
If you thought, "Three percent of the population likes classical music,
332
1025164
3335
17:08
if only we could move it to four percent."
333
1028523
2000
Se puidésemos subilo ao 4 por cento. Como poderiades camiñar?
17:10
How would you walk or talk? How would you be?
334
1030547
2117
Como poderiades falar? Como estariades
17:12
If you thought, "Everybody loves classical music --
335
1032688
2435
se pensarades que todo o mundo ama a música clásica --
e simplemente ainda non o descubriron."
17:15
they just haven't found out about it yet."
336
1035147
2011
(Sorrisos)
17:17
See, these are totally different worlds.
337
1037563
2587
Como vedes, son mundos totalmente distintos.
17:20
Now, I had an amazing experience.
338
1040547
2275
Eu tiven unha experiencia maravillosa. Tiña 45 anos,
17:22
I was 45 years old,
339
1042846
1242
levo dirixindo 20 anos, e de súpeto tiven unha iluminación.
17:24
I'd been conducting for 20 years,
340
1044112
1783
17:25
and I suddenly had a realization.
341
1045919
2200
17:28
The conductor of an orchestra doesn't make a sound.
342
1048930
2843
O director dunha orquesta non fai sons.
17:32
My picture appears on the front of the CD --
343
1052638
2357
A miña foto aparece na portada do CD --
(Sorrisos)
17:35
(Laughter)
344
1055019
2902
17:37
But the conductor doesn't make a sound.
345
1057945
2001
-- pero o director non fai ningún son.
17:39
He depends, for his power,
346
1059970
1823
O seu poder depende da súa habilidade para facer a outra xente poderosa.
17:41
on his ability to make other people powerful.
347
1061817
2852
E iso mudou todo para min. Foi algo que me mudou a vida.
17:45
And that changed everything for me.
348
1065645
1904
17:47
It was totally life-changing.
349
1067573
1733
17:49
People in my orchestra said,
350
1069330
1513
A xente da miña orquesta viña a falar comigo e dicíame,
17:50
"Ben, what happened?" That's what happened.
351
1070867
2232
"Ben, que aconteceu?" Iso é o que aconteceu.
Decateime de que o meu traballo era facer aparecer a posibilidade noutra xente.
17:53
I realized my job was to awaken possibility in other people.
352
1073123
4700
E por suposto, quería saber se o estaba a facer.
17:58
And of course, I wanted to know whether I was doing that.
353
1078853
2709
E sabedes como se pode averiguar? Mirándolles aos ollos.
18:01
How do you find out?
354
1081586
1189
18:02
You look at their eyes.
355
1082799
1311
Se os seus ollos están a brillar, estás a facelo.
18:04
If their eyes are shining, you know you're doing it.
356
1084134
2952
18:08
You could light up a village with this guy's eyes.
357
1088033
2363
Poderiades iluminar unha vila cos ollos deste home.
(Sorrisos)
18:10
(Laughter)
358
1090420
1016
18:11
Right. So if the eyes are shining, you know you're doing it.
359
1091460
3249
Dacordo. Se os ollos están a brillar, sabes que o estás a facer.
Se os ollos non están a brillar, teste que preguntar algo.
18:14
If the eyes are not shining, you get to ask a question.
360
1094733
2688
E esta é a pregunta:
18:17
And this is the question:
361
1097445
1406
Quen estou eu a ser para que os ollos dos meus músicos non estean a brillar?
18:18
who am I being
362
1098875
2564
18:21
that my players' eyes are not shining?
363
1101463
2269
18:23
We can do that with our children, too.
364
1103756
1857
Podemos facer iso cos nosos fillos tamén.
18:25
Who am I being,
365
1105637
2872
Quen estou eu a ser para que os ollos dos meus fillos non estean a brillar?
18:28
that my children's eyes are not shining?
366
1108533
2166
18:31
That's a totally different world.
367
1111223
2388
É un mundo totalmente diferente.
18:33
Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week,
368
1113635
5065
Ben, estamos a piques de rematar esta semana máxica na montaña
18:38
we're going back into the world.
369
1118724
1736
e imos regresar ao mundo.
18:40
And I say, it's appropriate for us to ask the question,
370
1120995
3745
E digo, é axeitado que nos fagamos a pregunta:
18:44
who are we being as we go back out into the world?
371
1124764
4273
Quenes estamos a ser en canto imos de volta ao mundo?
18:49
And you know, I have a definition of success.
372
1129731
2350
E sabedes, teño unha definición de éxito.
18:52
For me, it's very simple.
373
1132105
1236
Para min é moi sinxelo. Non ten relación coa riqueza e a sona e o poder.
18:53
It's not about wealth and fame and power.
374
1133365
2006
Ten relación con cantos ollos brillantes teño arredor de min.
18:55
It's about how many shining eyes I have around me.
375
1135395
2429
18:58
So now, I have one last thought,
376
1138374
2360
Así que agora teño un último pensamento, que é
19:00
which is that it really makes a difference what we say --
377
1140758
4332
que realmente o que dicimos marca a diferencia.
As palabras que saen pola nosa boca.
19:05
the words that come out of our mouth.
378
1145114
1793
Aprendín isto dunha muller que sobreviviu a Auschwitz,
19:07
I learned this from a woman who survived Auschwitz,
379
1147669
2772
19:10
one of the rare survivors.
380
1150465
1468
unha das poucas supervivintes.
19:11
She went to Auschwitz when she was 15 years old.
381
1151957
2897
Foi a Auschwitz cando tiña 15 anos,
19:16
And ...
382
1156163
1150
e o seu irmán tiña 8, e perderan aos pais.
19:19
And her brother was eight,
383
1159151
2016
19:21
and the parents were lost.
384
1161191
1733
19:23
And she told me this, she said,
385
1163944
4368
E contoume o seguinte, dixo,
19:28
"We were in the train going to Auschwitz,
386
1168336
2452
"Estabamos no tren indo cara a Auschwitz e mirei cara a abaixo
19:30
and I looked down and saw my brother's shoes were missing.
387
1170812
2873
e vin que os zapatos do meu irmán non estaban.
19:34
I said, 'Why are you so stupid, can't you keep your things together
388
1174255
3310
E dixen, "Como podes ser tan parvo, que non podes manterte perto das túas cousas
19:37
for goodness' sake?'"
389
1177589
1218
polo amor de Deus?" - na forma na que unha irmá maior
19:38
The way an elder sister might speak to a younger brother.
390
1178831
2667
pode falar a un irmán pequeno.
Desafortunadamente, foi a última cousa que lle dixo
19:43
Unfortunately, it was the last thing she ever said to him,
391
1183445
2715
porque nunca voltou a velo. El non sobreviviu.
19:46
because she never saw him again.
392
1186184
1524
19:47
He did not survive.
393
1187732
1267
19:49
And so when she came out of Auschwitz, she made a vow.
394
1189532
2525
Así que cando saiu de Auschwitz, fixo unha promesa.
19:52
She told me this.
395
1192388
1230
Ela díxome. Dixo, "Saín camiñando de Auschwitz á vida
19:53
She said, "I walked out of Auschwitz into life
396
1193642
3420
e fixen unha promesa. E a promesa foi que nunca diría nada de novo
19:57
and I made a vow.
397
1197086
1383
19:58
And the vow was,
398
1198865
1228
20:00
"I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say."
399
1200117
5138
que non puidera ficar como a última cousa que eu diga."
Podemos facelo? Non. E enganámonos a nós mesmos
20:06
Now, can we do that? No.
400
1206733
1597
20:08
And we'll make ourselves wrong and others wrong.
401
1208354
2856
e aos outros. Mais esa é unha posibilidade na que podemos vivir. Grazas
20:12
But it is a possibility to live into.
402
1212337
2417
20:15
Thank you.
403
1215781
1290
20:17
(Applause)
404
1217095
3000
(Aplausos)
20:23
Shining eyes.
405
1223639
1416
Ollos brillantes, ollos brillantes.
20:25
(Applause)
406
1225079
1417
20:26
Shining eyes.
407
1226520
1376
20:27
(Applause)
408
1227920
3000
20:34
Thank you, thank you.
409
1234160
2468
Grazas, grazas.
(Música)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7