The transformative power of classical music | Benjamin Zander | TED

7,883,278 views ・ 2008-06-27

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Ben Slegte Nagekeken door: Jonathan Huyghe
00:12
Probably a lot of you know the story of the two salesmen
0
12652
3035
Jullie kennen wellicht het verhaal van twee verkopers
00:15
who went down to Africa in the 1900s.
1
15711
2918
die naar Afrika gingen in de jaren 1900.
00:18
They were sent down to find if there was any opportunity
2
18653
2640
Ze onderzochten of het mogelijk was
schoenen te verkopen.
00:21
for selling shoes,
3
21317
1208
00:22
and they wrote telegrams back to Manchester.
4
22549
2328
Ze stuurden telegrammen terug naar Manchester.
00:25
And one of them wrote,
5
25473
1238
De ene schreef: "Situatie hopeloos. Stop.
00:26
"Situation hopeless. Stop. They don't wear shoes."
6
26735
3162
Ze dragen geen schoenen."
00:30
And the other one wrote,
7
30452
1612
De andere schreef: "Prachtige kans.
00:32
"Glorious opportunity. They don't have any shoes yet."
8
32088
3008
Ze hebben nog geen schoenen."
00:35
(Laughter)
9
35120
1300
(Gelach)
00:36
Now, there's a similar situation in the classical music world,
10
36444
3159
De situatie is vergelijkbaar in de wereld van de klassieke muziek:
00:39
because there are some people who think that classical music is dying.
11
39627
3909
er zijn mensen die denken
dat klassieke muziek aan het uitsterven is.
00:44
And there are some of us who think you ain't seen nothing yet.
12
44390
3482
En anderen denken: je hebt nog niet de helft gezien.
00:48
And rather than go into statistics and trends,
13
48690
3446
Liever dan op statistieken en trends in te gaan
00:52
and tell you about all the orchestras that are closing,
14
52160
2737
en te vertellen over orkesten die ermee stoppen,
00:54
and the record companies that are folding,
15
54921
2456
of platenmaatschappijen die zich terugtrekken,
00:57
I thought we should do an experiment tonight.
16
57401
3352
dacht ik te experimenteren.
01:01
Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome.
17
61120
3359
Het is niet echt een experiment, want ik ken de uitkomst al,
01:04
(Laughter)
18
64503
1259
01:05
But it's like an experiment.
19
65786
1396
maar het lijkt zo.
01:07
Now, before we start --
20
67700
1331
Voor we -- (Gelach)
01:09
(Laughter)
21
69055
3081
01:12
Before we start, I need to do two things.
22
72160
2438
Voordat we beginnen, moet ik twee dingen doen.
01:14
One is I want to remind you of what a seven-year-old child
23
74622
4075
Eerst laat ik jullie horen hoe een zevenjarig kind klinkt als hij piano speelt.
01:18
sounds like when he plays the piano.
24
78721
2011
01:20
Maybe you have this child at home.
25
80756
2109
Misschien heb je zo'n kind thuis.
01:22
He sounds something like this.
26
82889
1457
Het klinkt ongeveer zo.
01:24
(Music)
27
84370
2566
(Piano speelt houterig en onregelmatig)
01:42
(Music ends)
28
102555
1894
01:44
I see some of you recognize this child.
29
104473
2174
Ik zie dat sommigen dit kind herkennen.
Als hij een jaar lang oefent en lessen neemt, hij is nu acht,
01:47
Now, if he practices for a year and takes lessons, he's now eight
30
107306
3390
01:50
and he sounds like this.
31
110720
1182
01:51
(Music)
32
111926
1325
klinkt hij zo.
(Piano speelt in het juiste ritme, maar erg nadrukkelijk)
01:58
(Music ends)
33
118054
1191
01:59
He practices for another year and takes lessons -- he's nine.
34
119269
2867
Hij oefent nog een jaar en neemt lessen, hij is nu negen.
02:02
(Music)
35
122160
1628
(Piano speelt een beetje beter, maar nog steeds nadrukkelijk)
02:07
(Music ends)
36
127323
1478
02:08
Then he practices for another year and takes lessons -- now he's 10.
37
128825
3284
Hij oefent nog een jaar en neemt lessen, hij is nu tien.
(Piano speelt een beetje sneller, maar nog steeds nadrukkelijk)
02:12
(Music)
38
132133
2221
02:16
(Music ends)
39
136840
1201
02:18
At that point, they usually give up.
40
138065
1753
Tegen die tijd geven ze meestal op.
02:19
(Laughter)
41
139842
1294
(Gelach)
02:21
(Applause)
42
141160
2269
(Applaus)
02:23
Now, if you'd waited for one more year, you would have heard this.
43
143453
3683
Als je nog één jaar had gewacht,
dan zou je dit gehoord hebben.
02:27
(Music)
44
147160
2105
(Piano speelt met gevoel en dynamiek)
02:35
(Music ends)
45
155129
1436
02:36
Now, what happened was not maybe what you thought,
46
156589
3180
Wat gebeurde, was niet wat je verwachtte --
02:39
which is, he suddenly became passionate, engaged,
47
159793
2799
dat hij plotseling gepassioneerd raakte, gegrepen,
02:42
involved, got a new teacher, he hit puberty, or whatever it is.
48
162616
3883
betrokken, nieuwe leraar kreeg, in de puberteit kwam of zo.
Het verschil was dat er minder impulsen waren.
02:46
What actually happened was the impulses were reduced.
49
166523
3498
Kijk, de eerste keer speelde hij
02:50
You see, the first time, he was playing with an impulse on every note.
50
170045
3597
met nadruk op elke noot.
02:53
(Music)
51
173666
2880
(Piano)
02:56
And the second, with an impulse every other note.
52
176570
2348
De tweede keer met nadruk op elke tweede noot.
02:58
(Music)
53
178942
2114
(Piano)
03:01
You can see it by looking at my head.
54
181080
1896
Je ziet het aan mijn hoofd.
03:03
(Laughter)
55
183000
1716
(Gelach)
03:04
The nine-year-old put an impulse on every four notes.
56
184740
3272
De negenjarige
legde nadruk om de vier noten.
(Piano)
03:08
(Music)
57
188036
2100
03:10
The 10-year-old, on every eight notes.
58
190160
1869
De tienjarige om de acht noten.
(Piano)
03:12
(Music)
59
192053
2083
03:14
And the 11-year-old, one impulse on the whole phrase.
60
194160
3385
De elfjarige legt maar één klemtoon per zin.
03:17
(Music)
61
197569
2719
(Piano)
03:20
I don't know how we got into this position.
62
200312
2468
Ik heb geen idee hoe ik in deze positie ben geraakt.
03:22
(Laughter)
63
202804
2042
(Gelach)
03:24
I didn't say, "I'm going to move my shoulder over, move my body."
64
204870
3123
Ik zei niet: "Ik beweeg nu mijn schouder en mijn lichaam."
Nee, de muziek duwde mij naar één kant.
03:28
No, the music pushed me over,
65
208017
1590
03:29
which is why I call it one-buttock playing.
66
209631
2325
Daarom noem ik het 'één-bil-spelen'.
03:31
(Music)
67
211980
1703
(Piano)
03:33
It can be the other buttock.
68
213707
1356
Het kan ook de andere bil zijn.
(Piano)
03:35
(Music)
69
215087
2977
03:38
You know, a gentleman was once watching a presentation I was doing,
70
218548
3484
Ooit keek een man eens toe
terwijl ik aan het werk was met een jonge pianist.
03:42
when I was working with a young pianist.
71
222056
1920
De directeur van een bedrijf in Ohio.
03:44
He was the president of a corporation in Ohio.
72
224000
2335
03:46
I was working with this young pianist, and said,
73
226359
2263
Ik werkte met de jonge pianist en zei:
03:48
"The trouble with you is you're a two-buttock player.
74
228646
2480
"Jouw probleem is dat je speelt op twee billen.
Je moet op één bil spelen.
03:51
You should be a one-buttock player."
75
231150
1760
03:52
I moved his body while he was playing.
76
232934
1880
Ik verplaatste zijn lichaam tijdens zijn spel.
03:54
And suddenly, the music took off. It took flight.
77
234838
2398
Plotseling kwam de muziek op gang. Ze ging ervan door.
03:57
The audience gasped when they heard the difference.
78
237260
2448
Het publiek was verbijsterd door het verschil.
03:59
Then I got a letter from this gentleman.
79
239732
1976
De man schreef mij een brief:
04:01
He said, "I was so moved.
80
241732
1261
"Ik was zo geraakt
dat ik mijn hele bedrijf heb veranderd
04:03
I went back and I transformed my entire company
81
243017
2219
in een bedrijf dat op één bil speelt."
04:05
into a one-buttock company."
82
245260
1404
04:06
(Laughter)
83
246688
3448
(Gelach)
04:10
Now, the other thing I wanted to do is to tell you about you.
84
250160
2896
Ik wil jullie ook iets vertellen over jullie.
Er zijn hier 1.600 mensen geloof ik.
04:13
There are 1,600 people, I believe.
85
253080
2056
04:15
My estimation is that probably 45 of you
86
255160
3690
Ik schat dat er waarschijnlijk 45 onder jullie
04:18
are absolutely passionate about classical music.
87
258874
2886
helemaal gepassioneerd zijn door klassieke muziek.
04:21
You adore classical music. Your FM is always on that classical dial.
88
261784
4722
Je bent dol op klassieke muziek. Je radio is er steeds op afgestemd.
04:26
You have CDs in your car, and you go to the symphony,
89
266530
2606
Je hebt cd's in de auto en luistert naar het orkest.
04:29
your children are playing instruments.
90
269160
1896
Je kinderen spelen instrumenten.
Je kunt je geen leven voorstellen zonder klassieke muziek.
04:31
You can't imagine your life without classical music.
91
271080
2675
04:33
That's the first group, quite small.
92
273779
2024
Dat is de eerste, tamelijk kleine groep.
04:35
Then there's another bigger group.
93
275827
1824
Dan is er nog een grotere groep.
04:37
The people who don't mind classical music.
94
277675
2111
Deze mensen hebben niets tegen klassieke muziek. (Gelach)
04:39
(Laughter)
95
279810
1010
04:40
You know, you've come home from a long day,
96
280844
2045
Je kent het wel: je komt thuis van een lange dag,
04:42
and you take a glass of wine, and you put your feet up.
97
282913
2683
neemt een glas wijn en legt je voeten op tafel.
04:45
A little Vivaldi in the background doesn't do any harm.
98
285620
2620
Een beetje Vivaldi op de achtergrond kan geen kwaad. (Gelach)
04:48
That's the second group.
99
288264
1341
Dat is de tweede groep.
04:49
Now comes the third group:
100
289629
1308
Nu komt de derde groep, die nooit naar klassieke muziek luistert.
04:50
people who never listen to classical music.
101
290961
2200
Het is simpelweg geen onderdeel van hun leven.
04:53
It's just simply not part of your life.
102
293185
1951
04:55
You might hear it like second-hand smoke at the airport ...
103
295160
2845
Het is als passief roken op het vliegveld,
(Gelach)
04:58
(Laughter)
104
298029
1107
04:59
-- and maybe a little bit of a march from "Aida"
105
299160
2286
Misschien een stukje uit een mars uit Aïda
05:01
when you come into the hall.
106
301470
1380
als je de zaal binnenkomt, maar verder niets.
05:02
But otherwise, you never hear it.
107
302874
1587
Dat is wellicht de grootste groep.
05:04
That's probably the largest group.
108
304485
1635
Dan is er een hele kleine groep
05:06
And then there's a very small group.
109
306144
1745
05:07
These are the people who think they're tone-deaf.
110
307913
2818
mensen die denken dat ze toondoof zijn.
Heel veel mensen denkt dat ze toondoof zijn.
05:11
Amazing number of people think they're tone-deaf.
111
311190
2295
05:13
Actually, I hear a lot, "My husband is tone-deaf."
112
313509
2357
Het klinkt meestal als: "Mijn man is toondoof." (Gelach)
05:15
(Laughter)
113
315890
1001
05:16
Actually, you cannot be tone-deaf.
114
316915
2055
Eigenlijk kun je niet toondoof zijn. Niemand is toondoof.
05:18
Nobody is tone-deaf.
115
318994
1222
Als je toondoof zou zijn, kon je niet schakelen
05:20
If you were tone-deaf, you couldn't change the gears
116
320240
2480
05:22
on your car, in a stick shift car.
117
322744
1879
in een handgeschakelde auto.
05:24
You couldn't tell the difference between
118
324647
1913
Je zou het verschil niet kunnen horen
05:26
somebody from Texas and somebody from Rome.
119
326584
2000
tussen iemand uit Texas en iemand uit Rome.
De telefoon: als je moeder belt
05:29
And the telephone. The telephone.
120
329324
1794
05:31
If your mother calls
121
331142
1334
05:32
on the miserable telephone, she calls and says, "Hello,"
122
332500
3176
op die waardeloze telefoon, en ze zegt: "Hallo,"
05:35
you not only know who it is, you know what mood she's in.
123
335700
2713
dan weet je niet alleen wie het is, je weet ook in welke stemming ze is.
05:39
You have a fantastic ear. Everybody has a fantastic ear.
124
339001
3747
Je hebt een fantastisch gehoor. Iedereen heeft dat.
05:42
So nobody is tone-deaf.
125
342772
1898
Niemand is toondoof.
05:44
But I tell you what.
126
344694
1151
Het zal niet werken als ik nu verder ga
05:45
It doesn't work for me to go on with this thing,
127
345869
2954
05:48
with such a wide gulf between those who understand,
128
348847
3746
met zo'n grote kloof tussen diegenen die klassieke muziek
begrijpen, ervan houden en er gepassioneerd voor zijn
05:52
love and are passionate about classical music,
129
352617
2406
en diegenen die er helemaal niets mee hebben.
05:55
and those who have no relationship to it at all.
130
355047
2722
05:57
The tone-deaf people, they're no longer here.
131
357793
2483
De toondove mensen, die zijn hier niet langer.
Maar zelfs tussen die drie categorieën is de kloof te groot.
06:00
But even between those three categories,
132
360300
1970
06:02
it's too wide a gulf.
133
362294
1304
06:03
So I'm not going to go on until every single person in this room,
134
363622
4418
Ik ga dus niet door totdat elke persoon in deze zaal,
hier beneden en in Aspen, en iedereen die kijkt,
06:08
downstairs and in Aspen, and everybody else looking,
135
368064
4691
06:12
will come to love and understand classical music.
136
372779
3845
van klassieke muziek gaat houden en het gaat begrijpen.
Dat gaan we nu doen.
06:17
So that's what we're going to do.
137
377135
1708
06:18
Now, you notice that there is not the slightest doubt in my mind
138
378867
5574
Je merkt aan mijn gezicht dat ik er niet aan twijfel dat dit gaat werken.
06:24
that this is going to work, if you look at my face, right?
139
384465
2720
06:27
It's one of the characteristics of a leader that he not doubt
140
387209
3927
Dat is een eigenschap van een leider: dat hij geen moment
06:31
for one moment the capacity of the people he's leading
141
391160
3976
twijfelt aan de capaciteiten van de mensen die hij leidt
06:35
to realize whatever he's dreaming.
142
395160
2163
om te realiseren waarvan hij droomt.
Stel je voor dat Martin Luther King had gezegd: "Ik heb een droom.
06:38
Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream.
143
398053
2921
06:40
Of course, I'm not sure they'll be up to it."
144
400998
2210
Maar ik weet niet zeker of ze het wel kunnen."
(Gelach)
06:43
(Laughter)
145
403232
2904
06:46
All right. So I'm going to take a piece of Chopin.
146
406160
2341
Ik ga een stuk van Chopin spelen.
06:48
This is a beautiful prelude by Chopin.
147
408525
2261
Het is een prachtige prelude van Chopin. Sommigen van jullie zullen haar kennen.
06:51
Some of you will know it.
148
411358
1468
06:53
(Music)
149
413930
2738
(Muziek)
Weet je wat ik denk dat er gebeurde in deze zaal?
07:23
Do you know what I think probably happened here?
150
443278
2316
07:25
When I started, you thought, "How beautiful that sounds."
151
445618
2678
Toen ik begon, dacht je: wat klinkt dat prachtig.
(Muziek)
07:28
(Music)
152
448320
2372
07:41
"I don't think we should go to the same place
153
461128
2103
"Ik denk niet dat we naar dezelfde plek op vakantie moeten gaan volgend jaar."
07:43
for our summer holidays next year."
154
463255
1805
07:45
(Laughter)
155
465084
2620
(Gelach)
07:47
It's funny, isn't it?
156
467728
1365
Grappig hoe die gedachten
07:49
It's funny how those thoughts kind of waft into your head.
157
469117
5246
boven komen drijven in je hoofd.
En natuurlijk --
07:54
And of course --
158
474387
1230
(Applaus)
07:55
(Applause)
159
475641
1860
07:57
Of course, if the piece is long and you've had a long day,
160
477525
2811
-- als het stuk lang is, en je dag was dat ook,
dan kan je wegglijden.
08:00
you might actually drift off.
161
480360
1419
08:01
Then your companion will dig you in the ribs
162
481803
2169
Je partner port je dan in je zij
08:03
and say, "Wake up! It's culture!" And then you feel even worse.
163
483996
3031
en zegt: "Wakker worden! Dit is cultuur!" En dan voel je je nog slechter.
08:07
(Laughter)
164
487051
1062
Is het ooit bij je opgekomen dat de oorzak van je slaperig gevoel
08:08
But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy
165
488137
2989
bij klassieke muziek niet bij jou ligt, maar bij ons?
08:11
in classical music is not because of you, but because of us?
166
491150
2812
08:13
Did anybody think while I was playing,
167
493986
1837
Dacht iemand terwijl ik aan het spelen was:
08:15
"Why is he using so many impulses?"
168
495847
1960
waarom legt hij zoveel klemtonen?
08:17
If I'd done this with my head you certainly would have thought it.
169
497831
3107
Als ik zo deed met mijn hoofd had je dat zeker gedacht.
08:20
(Music)
170
500962
2140
(Muziek)
08:26
(Music ends)
171
506708
1150
Voor de rest van je leven zal je, iedere keer als je klassieke muziek hoort,
08:27
And for the rest of your life, every time you hear classical music,
172
507882
3156
in staat zijn te weten of je die klemtonen hoort.
08:31
you'll always be able to know if you hear those impulses.
173
511062
3780
Laten we eens bekijken wat er hier gebeurt.
08:35
So let's see what's really going on here.
174
515253
1983
We hebben een B. Dit is een B. De volgende noot is een C.
08:37
We have a B. This is a B.
175
517260
2913
08:40
The next note is a C.
176
520197
1285
08:41
And the job of the C is to make the B sad.
177
521958
2178
De rol van de C is de B droevig maken. Hoor je het?
08:44
And it does, doesn't it?
178
524160
1601
(Gelach)
08:45
(Laughter)
179
525785
1748
08:47
Composers know that.
180
527557
1211
Componisten weten dat. Als ze droevige muziek willen
08:48
If they want sad music, they just play those two notes.
181
528792
2579
dan spelen ze gewoon deze twee noten.
08:51
(Music)
182
531395
3741
(Muziek)
08:55
But basically, it's just a B, with four sads.
183
535160
2531
Maar in feite is het een B, met vier droevige noten.
08:57
(Laughter)
184
537715
2421
(Gelach)
09:00
Now, it goes down to A.
185
540160
1402
Nu gaat hij naar beneden tot A. Nu tot G en dan tot F.
09:03
Now to G.
186
543055
1541
09:04
And then to F.
187
544620
1226
09:05
So we have B, A, G, F.
188
545870
2059
Dus we hebben B, A, G, F. En we hebben B, A, G, F.
09:08
And if we have B, A, G, F,
189
548535
1601
09:10
what do we expect next?
190
550160
1587
Wat verwachten we nu?
09:11
(Music)
191
551771
3110
09:15
That might have been a fluke.
192
555350
1398
O, dat kon een vergissing zijn. Laten we het nog eens proberen.
09:16
Let's try it again.
193
556772
1162
09:17
(Music)
194
557958
2765
(Muziek)
(Publiek zingt vervolg)
09:21
Oh, the TED choir.
195
561604
1278
09:22
(Laughter)
196
562906
3158
(Gelach)
Is het je opgevallen dat niemand toondoof is?
09:26
And you notice nobody is tone-deaf, right?
197
566088
2866
09:28
Nobody is.
198
568978
1202
Elk dorp in Bangladesh
09:30
You know, every village in Bangladesh
199
570204
1845
en elk gehucht in China. Iedereen weet:
09:32
and every hamlet in China -- everybody knows:
200
572073
4858
09:36
da, da, da, da -- da.
201
576955
2441
da, da, da, da -- da. Iedereen weet dat we die E verwachten.
09:39
Everybody knows, who's expecting that E.
202
579420
1952
09:41
Chopin didn't want to reach the E there,
203
581396
2199
Chopin wilde de E daar niet bereiken,
09:43
because what will have happened?
204
583619
1531
want was het afgelopen, zoals Hamlet.
09:45
It will be over, like Hamlet. Do you remember?
205
585974
2367
Herinner je je Hamlet? Bedrijf 1, scène 3:
09:48
Act One, scene three,
206
588365
1208
hij ontdekt dat zijn oom zijn vader heeft vermoord.
09:49
he finds out his uncle killed his father.
207
589597
2018
Hij gaat steeds naar zijn oom,
09:51
He keeps on going up to his uncle and almost killing him.
208
591639
2738
doet het net niet, en dat herhaalt zich.
09:54
And then he backs away, he goes up to him again, almost kills him.
209
594401
3167
De critici, die allemaal op de laatste rij zitten
09:57
The critics sitting in the back row there,
210
597592
2044
moeten een mening hebben. Ze zeggen: "Hamlet is een treuzelaar."
09:59
they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator."
211
599660
3476
(Gelach)
10:03
Or they say, "Hamlet has an Oedipus complex."
212
603160
2525
Of ze zeggen: "Hamlet heeft een Oedipuscomplex."
10:05
No, otherwise the play would be over, stupid.
213
605709
2249
Nee, anders zou het stuk afgelopen zijn, dommerik.
10:07
(Laughter)
214
607982
1085
Daarom stopte Shakespeare al die dingen in Hamlet:
10:09
That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet --
215
609091
2592
10:11
Ophelia going mad, the play within the play,
216
611707
2065
Ophelia wordt gek en het spel in het spel,
10:13
and Yorick's skull, and the gravediggers.
217
613796
1960
en Yoricks schedel en de grafdelvers.
10:15
That's in order to delay --
218
615780
1643
Dat is om te vertragen -- tot hij hem in het vijfde bedrijf kan vermoorden.
10:17
until Act Five, he can kill him.
219
617447
1635
Met Chopin is het niet anders. Hij staat op het punt om E te bereiken,
10:19
It's the same with the Chopin.
220
619106
1911
10:21
He's just about to reach the E,
221
621041
2412
10:23
and he says, "Oops, better go back up and do it again."
222
623477
2603
en hij zegt: "Oeps, ik kan het maar beter nog eens doen."
Dus hij doet het opnieuw.
10:26
So he does it again.
223
626731
1492
10:28
Now, he gets excited.
224
628700
1228
10:29
(Music)
225
629952
2193
Nu raakt hij opgewonden -- dat is opwinding,
10:32
That's excitement, don't worry about it.
226
632169
1967
maak je geen zorgen.
10:34
Now, he gets to F-sharp, and finally he goes down to E,
227
634160
2831
Nu komt hij bij Fis en uiteindelijk gaat hij terug naar E,
maar het is het verkeerde akkoord.
10:38
but it's the wrong chord --
228
638010
1286
Want hij zoekt dit akkoord
10:39
because the chord he's looking for is this one,
229
639320
2213
en in plaats daarvan doet hij ...
10:42
and instead he does ...
230
642979
1150
10:44
Now, we call that a deceptive cadence,
231
644764
2548
We noemen dat een misleidende cadens: het misleidt ons.
10:47
because it deceives us.
232
647336
1212
10:48
I tell my students, "If you have a deceptive cadence,
233
648572
2491
Ik zeg steeds: "Als er een misleidende cadens is,
trek dan je wenkbrauwen op, zodat iedereen het weet." (Gelach)
10:51
raise your eyebrows, and everybody will know."
234
651087
2219
10:53
(Laughter)
235
653330
1908
10:55
(Applause)
236
655262
3681
(Applaus)
10:58
Right.
237
658967
1667
Juist. Hij komt bij E, maar met het verkeerde akkoord.
11:00
He gets to E, but it's the wrong chord.
238
660658
1922
Hij probeert E nog eens. Dat akkoord werkt niet.
11:02
Now, he tries E again.
239
662604
1195
11:03
That chord doesn't work.
240
663823
1462
Nog eens E. Dat akkoord werkt niet.
11:05
Now, he tries the E again. That chord doesn't work.
241
665309
2396
11:07
Now, he tries E again, and that doesn't work.
242
667729
2109
Nog eens E. Dat akkoord werkt niet.
11:10
And then finally ...
243
670284
1150
En dan uiteindelijk ....
Daar was een man op de eerste rij die zo deed: mmm.
11:14
There was a gentleman in the front row who went, "Mmm."
244
674326
2853
11:17
(Laughter)
245
677203
1250
11:18
It's the same gesture he makes when he comes home
246
678477
3356
Hetzelfde gebaar maakt hij als hij thuis komt
na een lange dag, de sleutel omdraait in zijn auto
11:21
after a long day, turns off the key in his car and says,
247
681857
2686
11:24
"Aah, I'm home."
248
684567
1252
en zegt: "Aah, ik ben thuis." We weten allemaal waar thuis is.
11:25
Because we all know where home is.
249
685843
1626
11:27
So this is a piece which goes from away to home.
250
687493
3240
Dit is een stuk dat van ver naar huis gaat.
11:30
I'm going to play it all the way through and you're going to follow.
251
690757
3199
Ik zal het helemaal doorspelen
en u gaat het volgen. B, C, B, C, B, C, B --
11:33
B, C, B, C, B, C, B --
252
693980
1624
11:35
down to A, down to G, down to F.
253
695628
1692
terug naar A, terug naar G, terug naar F.
11:37
Almost goes to E, but otherwise the play would be over.
254
697344
2588
Gaat bijna naar E, maar dan zou het stuk uit zijn.
11:39
He goes back up to B, he gets very excited.
255
699956
2015
Hij gaat terug omhoog naar B. Raakt opgewonden. Gaat naar Fis, naar E.
11:41
Goes to F-sharp. Goes to E.
256
701995
1464
Verkeerd akkoord, verkeerd akkoord verkeerd akkoord.
11:43
It's the wrong chord. It's the wrong chord.
257
703483
2054
11:45
And finally goes to E, and it's home.
258
705561
2341
Uiteindelijk gaat hij naar E en komt thuis.
11:47
And what you're going to see is one-buttock playing.
259
707926
3436
Je gaat 'één-bil-spel' zien.
(Gelach)
11:51
(Laughter)
260
711386
1750
11:53
Because for me, to join the B to the E,
261
713160
3176
Want om B en E te verbinden,
11:56
I have to stop thinking about every single note along the way,
262
716360
5919
moet ik stoppen met denken aan elke afzonderlijke noot
12:02
and start thinking about the long, long line from B to E.
263
722303
4754
en gaan denken aan de lange, lange lijn van B naar E.
12:07
You know, we were just in South Africa, and you can't go to South Africa
264
727668
4504
We waren pas in Zuid-Afrika en je gaat niet daarheen
zonder aan Mandela te denken die 27 jaar in de gevangenis zat.
12:12
without thinking of Mandela in jail for 27 years.
265
732196
2596
12:15
What was he thinking about? Lunch?
266
735483
1825
Waar dacht hij over na? Lunch?
12:17
No, he was thinking about the vision for South Africa
267
737698
3438
Nee, hij dacht na over een visie voor Zuid-Afrika
12:21
and for human beings.
268
741160
1545
en voor de mens.
12:22
This is about vision. This is about the long line.
269
742729
2953
dit gaat over visie, het gaat over de lange lijn.
12:25
Like the bird who flies over the field
270
745706
2261
Zoals de vogel die over het veld vliegt
12:27
and doesn't care about the fences underneath, all right?
271
747991
3742
en zich geen zorgen maakt over de afrasteringen.
12:31
So now, you're going to follow the line all the way from B to E.
272
751757
3095
Nu ga je de lijn volgen helemaal van B tot E.
12:34
And I've one last request before I play this piece all the way through.
273
754876
3349
Ik heb een laatste verzoek voordat ik dit stuk helemaal speel.
12:38
Would you think of somebody who you adore,
274
758788
3819
Denk aan iemand waar je dol op bent en er niet meer is.
12:42
who's no longer there?
275
762631
1376
Een lieve grootmoeder, een minnaar,
12:44
A beloved grandmother, a lover --
276
764676
2360
12:47
somebody in your life who you love with all your heart,
277
767060
4123
iemand in je leven die je liefhad met heel je hart,
12:51
but that person is no longer with you.
278
771207
2069
maar die niet meer bij je is.
12:54
Bring that person into your mind,
279
774422
1962
Neem die persoon in gedachten en volg tegelijkertijd
12:56
and at the same time,
280
776408
1977
de weg helemaal van B tot E,
12:58
follow the line all the way from B to E,
281
778409
3458
13:01
and you'll hear everything that Chopin had to say.
282
781891
3058
dan zul je alles horen wat Chopin te vertellen had.
13:10
(Music)
283
790520
3000
14:57
(Music ends)
284
897239
1482
(Applaus)
15:00
(Applause)
285
900160
3000
15:08
Now, you may be wondering --
286
908682
1994
Je zal je misschien afvragen,
15:10
(Applause)
287
910700
3000
15:15
(Applause ends)
288
915830
1150
15:17
You may be wondering why I'm clapping.
289
917004
1889
waarom ik klap.
15:18
Well, I did this at a school in Boston
290
918917
1914
Ik deed dit op een school in Boston
15:20
with about 70 seventh graders, 12-year-olds.
291
920855
3197
met ongeveer 70 12-jarigen.
15:24
I did exactly what I did with you,
292
924639
1774
Ik deed precies wat ik met jullie deed
15:26
and I explained the whole thing.
293
926437
1857
en legde hen alles uit.
Aan het einde waren ze door het dolle heen. Ze klapten.
15:28
At the end, they went crazy, clapping.
294
928318
1818
15:30
I was clapping. They were clapping.
295
930160
1786
Ik klapte. Zij klapten.
15:31
Finally, I said, "Why am I clapping?"
296
931970
1858
Uiteindelijk vroeg ik: "Waarom klap ik?"
15:33
And one of them said, "Because we were listening."
297
933852
2334
Eén van de kleine kinderen zei: "Omdat wij luisterden."
15:36
(Laughter)
298
936210
3926
(Gelach)
15:40
Think of it. 1,600 people, busy people,
299
940160
3194
Denk er eens over na: 1.600 drukke mensen,
15:43
involved in all sorts of different things,
300
943378
2340
betrokken bij allerlei verschillende dingen,
15:45
listening, understanding and being moved
301
945742
3825
luisterend, begrijpend en geraakt door een stuk van Chopin.
15:49
by a piece by Chopin.
302
949591
1317
15:51
Now, that is something.
303
951671
1246
Dat is toch wel wat.
15:52
Am I sure that every single person followed that,
304
952941
2707
Weet ik zeker dat iedereen het volgde,
15:55
understood it, was moved by it?
305
955672
1595
begreep, er door geraakt werd? Natuurlijk niet.
15:57
Of course, I can't be sure.
306
957291
1301
15:58
But I'll tell you what happened to me in Ireland
307
958616
2261
Maar ik zal je vertellen wat mij overkwam.
Ik was in Ierland tijdens 'the Troubles' 10 jaar geleden.
16:00
during the Troubles, 10 years ago,
308
960901
1651
16:02
and I was working with some Catholic and Protestant kids
309
962576
2925
Ik werkte met een katholieke en protestantse kinderen
16:05
on conflict resolution.
310
965525
2431
aan het oplossen van conflicten. Ik deed dit met hen.
16:07
And I did this with them --
311
967980
1682
16:09
a risky thing to do, because they were street kids.
312
969686
2483
Het was riskant want het waren straatkinderen.
Eén van hen kwam de volgende morgen naar me toe en zei:
16:13
And one of them came to me the next morning
313
973136
2489
16:15
and he said,
314
975649
1201
16:16
"You know, I've never listened to classical music in my life,
315
976874
2873
"Ik heb nog nooit in mijn leven naar klassieke muziek geluisterd,
16:19
but when you played that shopping piece ..."
316
979771
2109
maar toen u dat tjopping-stuk speelde..."
(Gelach)
16:21
(Laughter)
317
981904
1770
16:23
He said, "My brother was shot last year and I didn't cry for him.
318
983698
3462
Hij zei: "Mijn broer is neergeschoten afgelopen jaar en ik heb niet om hem gehuild.
16:27
But last night, when you played that piece,
319
987919
2024
Maar gisteravond toen u dat stuk speelde,
16:29
he was the one I was thinking about.
320
989967
1814
was hij degene aan wie ik dacht.
16:32
And I felt the tears streaming down my face.
321
992672
2068
Ik voelde de tranen over mijn wangen lopen.
16:34
And it felt really good to cry for my brother."
322
994764
2529
Het voelde goed om te huilen om mijn broer."
16:37
So I made up my mind at that moment
323
997886
2456
Op dat moment besloot ik voor mezelf
dat klassieke muziek voor iedereen is. Iedereen.
16:40
that classical music is for everybody.
324
1000366
3857
16:45
Everybody.
325
1005071
1168
16:47
Now, how would you walk --
326
1007160
2497
Hoe zou je lopen ...
16:49
my profession, the music profession doesn't see it that way.
327
1009681
3809
Mijn beroepsgroep, de muziekwereld ziet het anders.
16:53
They say three percent of the population likes classical music.
328
1013934
3215
Zij zeggen dat 3 % van de mensen van klassieke muziek houdt.
Als we dat naar 4 % konden krijgen, waren onze problemen voorbij.
16:57
If only we could move it to four percent, our problems would be over.
329
1017173
3254
17:00
(Laughter)
330
1020451
1039
17:01
How would you walk? How would you talk? How would you be?
331
1021514
3626
Ik zeg: "Hoe zou je lopen? Hoe zou je spreken? Hoe zou je zijn
als je de liefhebbers van 3 %
17:05
If you thought, "Three percent of the population likes classical music,
332
1025164
3335
17:08
if only we could move it to four percent."
333
1028523
2000
naar 4 % zou kunnen doen stijgen. Hoe zou je lopen?
17:10
How would you walk or talk? How would you be?
334
1030547
2117
Hoe zou je spreken? Hoe zou je zijn
17:12
If you thought, "Everybody loves classical music --
335
1032688
2435
als je aannam dat iedereen van klassieke muziek houdt --
maar dat ze het alleen nog niet weten."
17:15
they just haven't found out about it yet."
336
1035147
2011
(Gelach)
17:17
See, these are totally different worlds.
337
1037563
2587
Dat zijn compleet verschillende werelden.
17:20
Now, I had an amazing experience.
338
1040547
2275
Ik had een geweldige ervaring. Ik was 45 jaar oud,
17:22
I was 45 years old,
339
1042846
1242
Ik dirigeerde al 20 jaar en plotseling realiseerde ik me iets.
17:24
I'd been conducting for 20 years,
340
1044112
1783
17:25
and I suddenly had a realization.
341
1045919
2200
17:28
The conductor of an orchestra doesn't make a sound.
342
1048930
2843
De dirigent van een orkest maakt geen geluid.
17:32
My picture appears on the front of the CD --
343
1052638
2357
Mijn foto komt op de voorkant van de cd --
(Gelach)
17:35
(Laughter)
344
1055019
2902
17:37
But the conductor doesn't make a sound.
345
1057945
2001
-- maar de dirigent maakt geen geluid.
17:39
He depends, for his power,
346
1059970
1823
Zijn kracht is afhankelijk van zijn vermogen andere mensen krachtig te maken.
17:41
on his ability to make other people powerful.
347
1061817
2852
Dat veranderde alles voor me. Het veranderde mijn leven.
17:45
And that changed everything for me.
348
1065645
1904
17:47
It was totally life-changing.
349
1067573
1733
17:49
People in my orchestra said,
350
1069330
1513
Mensen in mijn orkest kwamen naar me toe en zeiden:
17:50
"Ben, what happened?" That's what happened.
351
1070867
2232
"Ben, wat is er gebeurd?"
Ik realiseerde me dat het mijn taak was om mensen bewust te maken van hun mogelijkheden.
17:53
I realized my job was to awaken possibility in other people.
352
1073123
4700
Ik wilde natuurlijk weten of ik dat echt deed.
17:58
And of course, I wanted to know whether I was doing that.
353
1078853
2709
Weet je hoe ik daar achter kwam? Ik keek in hun ogen.
18:01
How do you find out?
354
1081586
1189
18:02
You look at their eyes.
355
1082799
1311
Als hun ogen twinkelen dan weet je dat je het doet.
18:04
If their eyes are shining, you know you're doing it.
356
1084134
2952
18:08
You could light up a village with this guy's eyes.
357
1088033
2363
Je kunt een stad verlichten met zijn ogen.
(Gelach)
18:10
(Laughter)
358
1090420
1016
18:11
Right. So if the eyes are shining, you know you're doing it.
359
1091460
3249
Juist: als de ogen twinkelen, weet je dat je goed zit.
Als de ogen niet twinkelen, dan moet je een vraag stellen.
18:14
If the eyes are not shining, you get to ask a question.
360
1094733
2688
Wie ben ik dat de ogen van mijn spelers niet twinkelen?
18:17
And this is the question:
361
1097445
1406
Wie ben ik dat de ogen van mijn spelers niet twinkelen?
18:18
who am I being
362
1098875
2564
18:21
that my players' eyes are not shining?
363
1101463
2269
18:23
We can do that with our children, too.
364
1103756
1857
Het geldt ook voor onze kinderen.
18:25
Who am I being,
365
1105637
2872
Wie ben ik dat de ogen van mijn kinderen niet twinkelen?
18:28
that my children's eyes are not shining?
366
1108533
2166
18:31
That's a totally different world.
367
1111223
2388
Dat is een compleet andere wereld.
18:33
Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week,
368
1113635
5065
We staan op het punt deze magische, op-de-berg-week af te sluiten,
18:38
we're going back into the world.
369
1118724
1736
en we gaan terug de wereld in.
18:40
And I say, it's appropriate for us to ask the question,
370
1120995
3745
Het is goed om onszelf de vraag te stellen:
18:44
who are we being as we go back out into the world?
371
1124764
4273
wie zijn we als we terug de wereld ingaan?
18:49
And you know, I have a definition of success.
372
1129731
2350
Ik heb een definitie van succes:
18:52
For me, it's very simple.
373
1132105
1236
voor mij is het heel eenvoudig. Het gaat niet om rijkdom, roem en macht.
18:53
It's not about wealth and fame and power.
374
1133365
2006
Het gaat om hoeveel twinkelende ogen ik om me heen heb.
18:55
It's about how many shining eyes I have around me.
375
1135395
2429
18:58
So now, I have one last thought,
376
1138374
2360
Ik heb nog een laatste gedachte:
19:00
which is that it really makes a difference what we say --
377
1140758
4332
wat we zeggen, maakt écht een verschil.
De woorden die uit onze mond komen.
19:05
the words that come out of our mouth.
378
1145114
1793
Ik leerde dit van een vrouw die Auschwitz overleefde,
19:07
I learned this from a woman who survived Auschwitz,
379
1147669
2772
19:10
one of the rare survivors.
380
1150465
1468
één van de weinige overlevenden.
19:11
She went to Auschwitz when she was 15 years old.
381
1151957
2897
Ze ging naar Auschwitz toen ze 15 jaar oud was,
19:16
And ...
382
1156163
1150
haar broer was acht en haar ouders waren verdwenen.
19:19
And her brother was eight,
383
1159151
2016
19:21
and the parents were lost.
384
1161191
1733
19:23
And she told me this, she said,
385
1163944
4368
Ze vertelde me dit:
19:28
"We were in the train going to Auschwitz,
386
1168336
2452
"We waren in de trein op weg naar Auschwitz en ik keek naar beneden
19:30
and I looked down and saw my brother's shoes were missing.
387
1170812
2873
en zag dat mijn broers schoenen weg waren.
19:34
I said, 'Why are you so stupid, can't you keep your things together
388
1174255
3310
Ik zei: "Waarom ben je zo dom, kun je je spullen niet bij elkaar houden?"
19:37
for goodness' sake?'"
389
1177589
1218
-- zoals een oudere zus
19:38
The way an elder sister might speak to a younger brother.
390
1178831
2667
zou zeggen tegen een jongere broer.
Helaas was dat het laatste dat ze ooit tegen hem gezegd heeft
19:43
Unfortunately, it was the last thing she ever said to him,
391
1183445
2715
want ze heeft hem nooit meer gezien. Hij heeft het niet overleefd.
19:46
because she never saw him again.
392
1186184
1524
19:47
He did not survive.
393
1187732
1267
19:49
And so when she came out of Auschwitz, she made a vow.
394
1189532
2525
Toen ze uit Auschwitz kwam deed ze een gelofte.
19:52
She told me this.
395
1192388
1230
Ze zei: "Ik liep Auschwitz buiten, het leven in
19:53
She said, "I walked out of Auschwitz into life
396
1193642
3420
en ik deed een gelofte: ik zal nooit meer iets zeggen
19:57
and I made a vow.
397
1197086
1383
19:58
And the vow was,
398
1198865
1228
20:00
"I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say."
399
1200117
5138
dat niet het laatste kan zijn wat ik ooit tegen iemand zeg."
Kunnen we dat? Nee. We zullen de fout ingaan
20:06
Now, can we do that? No.
400
1206733
1597
20:08
And we'll make ourselves wrong and others wrong.
401
1208354
2856
en anderen zullen de fout ingaan maar je kan er wel naar leven. Dank je.
20:12
But it is a possibility to live into.
402
1212337
2417
20:15
Thank you.
403
1215781
1290
20:17
(Applause)
404
1217095
3000
(Applaus)
20:23
Shining eyes.
405
1223639
1416
Twinkelende ogen, twinkelende ogen.
20:25
(Applause)
406
1225079
1417
20:26
Shining eyes.
407
1226520
1376
20:27
(Applause)
408
1227920
3000
20:34
Thank you, thank you.
409
1234160
2468
Dank u, dank u.
(Muziek)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7