The transformative power of classical music | Benjamin Zander | TED

7,883,278 views ・ 2008-06-27

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Biljana Dijanisieva Reviewer: Dragan Bocevski
00:12
Probably a lot of you know the story of the two salesmen
0
12652
3035
Сигурно многумина од вас ја знаат приказната за двајцата трговци
00:15
who went down to Africa in the 1900s.
1
15711
2918
кои отишле во Африка во почетокот на 20ти век.
00:18
They were sent down to find if there was any opportunity
2
18653
2640
Биле пратени за да видат дали има можност
таму да се продаваат чевли.
00:21
for selling shoes,
3
21317
1208
00:22
and they wrote telegrams back to Manchester.
4
22549
2328
Испратиле телеграми до Манчестер.
00:25
And one of them wrote,
5
25473
1238
Едниот напишал „Безнадежно е. Стоп.
00:26
"Situation hopeless. Stop. They don't wear shoes."
6
26735
3162
Овде не носат чевли.“
00:30
And the other one wrote,
7
30452
1612
А, другиот напишал „Неверојатна шанса.
00:32
"Glorious opportunity. They don't have any shoes yet."
8
32088
3008
Сеуште никој нема чевли.“
00:35
(Laughter)
9
35120
1300
(Смеа)
00:36
Now, there's a similar situation in the classical music world,
10
36444
3159
Слична ситуација постои и во светот на класичната музика,
00:39
because there are some people who think that classical music is dying.
11
39627
3909
затоа што има луѓе кои мислат
дека класичната музика изумира.
00:44
And there are some of us who think you ain't seen nothing yet.
12
44390
3482
Но, нè има и такви кои мислиме дека најдоброто допрва доаѓа.
00:48
And rather than go into statistics and trends,
13
48690
3446
И наместо да почнам со статистики и трендови,
00:52
and tell you about all the orchestras that are closing,
14
52160
2737
и да ви кажам за сите оркестри кои се растураат
00:54
and the record companies that are folding,
15
54921
2456
и продукциски куќи кои се затвораат,
00:57
I thought we should do an experiment tonight.
16
57401
3352
помислив дека е подобро да направиме експеримент вечерва.
01:01
Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome.
17
61120
3359
Всушност, ова баш и не е експеримент, затоа што веќе знам кој ќе биде резултатот.
01:04
(Laughter)
18
64503
1259
01:05
But it's like an experiment.
19
65786
1396
Но, наликува на експеримент. Пред да...
01:07
Now, before we start --
20
67700
1331
(Смеа)
01:09
(Laughter)
21
69055
3081
01:12
Before we start, I need to do two things.
22
72160
2438
...пред да почнеме, две работи.
01:14
One is I want to remind you of what a seven-year-old child
23
74622
4075
Прво, сакам да ве потсетам како свири пијано
01:18
sounds like when he plays the piano.
24
78721
2011
едно седум-годишно дете.
01:20
Maybe you have this child at home.
25
80756
2109
Можеби и вие имате едно вакво дете дома.
01:22
He sounds something like this.
26
82889
1457
Тоа звучи вака некако...
01:24
(Music)
27
84370
2566
(пијано)
01:42
(Music ends)
28
102555
1894
01:44
I see some of you recognize this child.
29
104473
2174
Гледам дека ова ви е познато.
Е, сега, ако тоа дете вежба и зема часови уште една година...
01:47
Now, if he practices for a year and takes lessons, he's now eight
30
107306
3390
01:50
and he sounds like this.
31
110720
1182
01:51
(Music)
32
111926
1325
сега има осум години и звучи вака.
(пијано)
01:58
(Music ends)
33
118054
1191
01:59
He practices for another year and takes lessons -- he's nine.
34
119269
2867
Па, вежба и зема часови уште една година. Сега има девет години.
02:02
(Music)
35
122160
1628
(пијано)
02:07
(Music ends)
36
127323
1478
02:08
Then he practices for another year and takes lessons -- now he's 10.
37
128825
3284
Па, уште една година... сега има десет.
(пијано)
02:12
(Music)
38
132133
2221
02:16
(Music ends)
39
136840
1201
02:18
At that point, they usually give up.
40
138065
1753
И тука обично се откажуваат.
02:19
(Laughter)
41
139842
1294
(Смеа)
02:21
(Applause)
42
141160
2269
(Аплауз)
02:23
Now, if you'd waited for one more year, you would have heard this.
43
143453
3683
Но, да почекало уште една година,
би го слушнале ова.
02:27
(Music)
44
147160
2105
(пијано)
02:35
(Music ends)
45
155129
1436
02:36
Now, what happened was not maybe what you thought,
46
156589
3180
Можеби си помисливте дека детето
02:39
which is, he suddenly became passionate, engaged,
47
159793
2799
одеднаш се внело во музиката, почнало да свири со страст,
02:42
involved, got a new teacher, he hit puberty, or whatever it is.
48
162616
3883
или има нов професор, влегло во пубертет, што ли ти не.
Но, всушност, разликата е во тоа што се намалија импулсите.
02:46
What actually happened was the impulses were reduced.
49
166523
3498
02:50
You see, the first time, he was playing with an impulse on every note.
50
170045
3597
Првиот пат кога свиреше,
свиреше со потенцирање на секоја нота.
02:53
(Music)
51
173666
2880
(пијано)
02:56
And the second, with an impulse every other note.
52
176570
2348
Потоа, со потенцирање на секоја втора нота.
02:58
(Music)
53
178942
2114
(пијано)
03:01
You can see it by looking at my head.
54
181080
1896
Ќе го забележите тоа ако ми ја гледате главата.
03:03
(Laughter)
55
183000
1716
(Смеа)
03:04
The nine-year-old put an impulse on every four notes.
56
184740
3272
Девет-годишното дете
ја потенцира секоја четврта нота.
(пијано)
03:08
(Music)
57
188036
2100
03:10
The 10-year-old, on every eight notes.
58
190160
1869
Десет-годишното секоја осма нота.
(пијано)
03:12
(Music)
59
192053
2083
03:14
And the 11-year-old, one impulse on the whole phrase.
60
194160
3385
Единаесет-годишното потенцира само една нота во целиот сегмент.
(пијано)
03:17
(Music)
61
197569
2719
03:20
I don't know how we got into this position.
62
200312
2468
Навистина не знам како се најдов во оваа позиција.
03:22
(Laughter)
63
202804
2042
(Смеа)
03:24
I didn't say, "I'm going to move my shoulder over, move my body."
64
204870
3123
Не го правам тоа намерно.
Не... музиката ме турка,
03:28
No, the music pushed me over,
65
208017
1590
03:29
which is why I call it one-buttock playing.
66
209631
2325
па затоа ова го нарекувам свирење со половина газе.
03:31
(Music)
67
211980
1703
(пијано)
03:33
It can be the other buttock.
68
213707
1356
Може и со другата половина.
(пијано)
03:35
(Music)
69
215087
2977
03:38
You know, a gentleman was once watching a presentation I was doing,
70
218548
3484
Еден господин еднаш гледаше една презентација која ја правев
кога работев со еден млад пијанист.
03:42
when I was working with a young pianist.
71
222056
1920
Тој беше претседател на една корпорација од Охајо.
03:44
He was the president of a corporation in Ohio.
72
224000
2335
Додека работев со пијанистот му реков
03:46
I was working with this young pianist, and said,
73
226359
2263
03:48
"The trouble with you is you're a two-buttock player.
74
228646
2480
„Твојот проблем е што свириш со целото газе.
Треба да свириш само со едната половина.“
03:51
You should be a one-buttock player."
75
231150
1760
03:52
I moved his body while he was playing.
76
232934
1880
Му го поместив телото вака, додека свиреше,
03:54
And suddenly, the music took off. It took flight.
77
234838
2398
и музиката одеднаш како да полета.
03:57
The audience gasped when they heard the difference.
78
237260
2448
Публиката веднаш ја забележа разликата.
03:59
Then I got a letter from this gentleman.
79
239732
1976
Подоцна добив писмо од овој господин.
04:01
He said, "I was so moved.
80
241732
1261
Вели: „Бев толку трогнат,
што ја трансформирав целата компанија
04:03
I went back and I transformed my entire company
81
243017
2219
04:05
into a one-buttock company."
82
245260
1404
во компанија која работи на половина газе.“
04:06
(Laughter)
83
246688
3448
(Смеа)
04:10
Now, the other thing I wanted to do is to tell you about you.
84
250160
2896
Втората работа која сакав да ви ја кажам се однесува на вас.
Мислам дека овде има околу 1.600 луѓе.
04:13
There are 1,600 people, I believe.
85
253080
2056
04:15
My estimation is that probably 45 of you
86
255160
3690
Според моја проценка, околу 45 од вас
04:18
are absolutely passionate about classical music.
87
258874
2886
се апсолутно вљубени во класичната музика.
04:21
You adore classical music. Your FM is always on that classical dial.
88
261784
4722
Ја обожавате. Радиото ви е наместено на тој канал,
04:26
You have CDs in your car, and you go to the symphony,
89
266530
2606
имате цедиња во кола, одите на симфониски концерти,
04:29
your children are playing instruments.
90
269160
1896
децата ви свират на некој инструмент.
Животот не можете да си го замислите без класичната музика.
04:31
You can't imagine your life without classical music.
91
271080
2675
04:33
That's the first group, quite small.
92
273779
2024
Тоа е првата група, која е доста мала.
04:35
Then there's another bigger group.
93
275827
1824
Втората група е малку поголема.
04:37
The people who don't mind classical music.
94
277675
2111
Тоа се луѓето на кои класичната музика не им пречи.
04:39
(Laughter)
95
279810
1010
(Смеа)
04:40
You know, you've come home from a long day,
96
280844
2045
Се враќате дома, по напорниот ден,
04:42
and you take a glass of wine, and you put your feet up.
97
282913
2683
си ставате чаша вино и се опуштате.
04:45
A little Vivaldi in the background doesn't do any harm.
98
285620
2620
Малку Вивалди во позадина никому нема да наштети.
(Смеа)
04:48
That's the second group.
99
288264
1341
Тоа е втората група.
04:49
Now comes the third group:
100
289629
1308
Е, сега доаѓа третата група.
04:50
people who never listen to classical music.
101
290961
2200
Тоа се луѓето кои никогаш не слушаат класична музика.
Таа воопшто не е дел од нивниот живот.
04:53
It's just simply not part of your life.
102
293185
1951
04:55
You might hear it like second-hand smoke at the airport ...
103
295160
2845
Ја слушате по аеродроми, но...
(Смеа)
04:58
(Laughter)
104
298029
1107
04:59
-- and maybe a little bit of a march from "Aida"
105
299160
2286
можеби го слушнавте маршот од Аида
кога влегувавте во салата, но тоа е тоа.
05:01
when you come into the hall.
106
301470
1380
05:02
But otherwise, you never hear it.
107
302874
1587
05:04
That's probably the largest group.
108
304485
1635
Ова, најверојатно, е најголемата група.
Но, постои и една многу мала група
05:06
And then there's a very small group.
109
306144
1745
05:07
These are the people who think they're tone-deaf.
110
307913
2818
на луѓе кои мислат дека немаат слух за музика.
Неверојатно многу луѓе мислат дека немаат слух.
05:11
Amazing number of people think they're tone-deaf.
111
311190
2295
05:13
Actually, I hear a lot, "My husband is tone-deaf."
112
313509
2357
Често слушам коментари како „маж ми нема слух.“
05:15
(Laughter)
113
315890
1001
(Смеа)
05:16
Actually, you cannot be tone-deaf.
114
316915
2055
Всушност, не може да немате слух. Сите имаат слух.
05:18
Nobody is tone-deaf.
115
318994
1222
Да немате слух, не би можеле ни да ја смените брзината
05:20
If you were tone-deaf, you couldn't change the gears
116
320240
2480
05:22
on your car, in a stick shift car.
117
322744
1879
во кола со рачен менувач.
05:24
You couldn't tell the difference between
118
324647
1913
Не би можеле да препознаете дали некој
05:26
somebody from Texas and somebody from Rome.
119
326584
2000
е од Тексас или Рим.
А, телефонот, пак... да се јави сега мајка ви
05:29
And the telephone. The telephone.
120
329324
1794
05:31
If your mother calls
121
331142
1334
05:32
on the miserable telephone, she calls and says, "Hello,"
122
332500
3176
на тој мизерен телефон, и да каже „здраво“,
05:35
you not only know who it is, you know what mood she's in.
123
335700
2713
не само што ќе знаете кој е, туку ќе знаете и во какво расположение е.
05:39
You have a fantastic ear. Everybody has a fantastic ear.
124
339001
3747
Имате одлично уво. Сите ние имаме одлично уво.
05:42
So nobody is tone-deaf.
125
342772
1898
Сите имаме слух.
05:44
But I tell you what.
126
344694
1151
Но, залудно е да ви го зборувам ова
05:45
It doesn't work for me to go on with this thing,
127
345869
2954
05:48
with such a wide gulf between those who understand,
128
348847
3746
кога има толку голем јаз помеѓу оние кои ја разбираат
05:52
love and are passionate about classical music,
129
352617
2406
и сакаат класичната музика
и оние кои немаат никаква врска со неа.
05:55
and those who have no relationship to it at all.
130
355047
2722
05:57
The tone-deaf people, they're no longer here.
131
357793
2483
Значи, нема луѓе без слух.
Но, дури и кај трите други групи, јазот е голем.
06:00
But even between those three categories,
132
360300
1970
06:02
it's too wide a gulf.
133
362294
1304
06:03
So I'm not going to go on until every single person in this room,
134
363622
4418
Значи, не сопирам сè додека сите овде,
долу, во Аспен, па и тие што нè гледаат,
06:08
downstairs and in Aspen, and everybody else looking,
135
368064
4691
06:12
will come to love and understand classical music.
136
372779
3845
не ја засакаат и не почнат да ја разбираат класичната музика.
Тоа ми е целта.
06:17
So that's what we're going to do.
137
377135
1708
06:18
Now, you notice that there is not the slightest doubt in my mind
138
378867
5574
Како што гледате, воопшто не се сомневам
06:24
that this is going to work, if you look at my face, right?
139
384465
2720
дека ова ќе успее... ако ме погледнете, така?
06:27
It's one of the characteristics of a leader that he not doubt
140
387209
3927
Една од особините на лидерот е тоа што тој, ниту за момент,
06:31
for one moment the capacity of the people he's leading
141
391160
3976
не се сомнева во капацитетот на луѓето што ги предводи
06:35
to realize whatever he's dreaming.
142
395160
2163
да го согледаат неговиот сон.
Замислете Мартин Лутер Кинг да кажеше: „Имам еден сон,
06:38
Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream.
143
398053
2921
06:40
Of course, I'm not sure they'll be up to it."
144
400998
2210
ама не сум баш сигурен дека ќе ме сфатат.“
(Смеа)
06:43
(Laughter)
145
403232
2904
06:46
All right. So I'm going to take a piece of Chopin.
146
406160
2341
Добро. Значи, ќе одам со едно дело од Шопен.
06:48
This is a beautiful prelude by Chopin.
147
408525
2261
Ова е една убава увертира. Некои од вас ќе ја препознаат.
06:51
Some of you will know it.
148
411358
1468
06:53
(Music)
149
413930
2738
(музика)
Знаете ли што мислам дека се случи сега?
07:23
Do you know what I think probably happened here?
150
443278
2316
07:25
When I started, you thought, "How beautiful that sounds."
151
445618
2678
Кога почнав, си помисливте: „Колку убаво звучи тоа.“
(музика)
07:28
(Music)
152
448320
2372
07:41
"I don't think we should go to the same place
153
461128
2103
„Мислам дека догодина не треба
да одиме на одмор на истово место.“
07:43
for our summer holidays next year."
154
463255
1805
(Смеа)
07:45
(Laughter)
155
465084
2620
07:47
It's funny, isn't it?
156
467728
1365
Интересно, нели? Од каде одеднаш
07:49
It's funny how those thoughts kind of waft into your head.
157
469117
5246
тие мисли во главата.
И, секако...
07:54
And of course --
158
474387
1230
(Аплауз)
07:55
(Applause)
159
475641
1860
07:57
Of course, if the piece is long and you've had a long day,
160
477525
2811
...ако делото е долго, а вие сте изморени,
08:00
you might actually drift off.
161
480360
1419
би можеле и да задремете.
08:01
Then your companion will dig you in the ribs
162
481803
2169
Па, тој до вас ќе ве удри во ребра
08:03
and say, "Wake up! It's culture!" And then you feel even worse.
163
483996
3031
и ќе рече: „Разбуди се! Ова ти е култура!“ А, вие умирате од срам.
08:07
(Laughter)
164
487051
1062
Но, дали сте помислиле дека причината зошто ви се спие
08:08
But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy
165
488137
2989
08:11
in classical music is not because of you, but because of us?
166
491150
2812
кога слушате класична музика е во нас?
08:13
Did anybody think while I was playing,
167
493986
1837
Дали некој си помисли, додека свирев сега,
08:15
"Why is he using so many impulses?"
168
495847
1960
„Зошто користи толку импулси?“
08:17
If I'd done this with my head you certainly would have thought it.
169
497831
3107
Да ја мрдав вака главата, сигурно ќе си го помислевте тоа.
08:20
(Music)
170
500962
2140
(музика)
08:26
(Music ends)
171
506708
1150
И, така, до крајот на животот, кога и да слушнете класична музика,
08:27
And for the rest of your life, every time you hear classical music,
172
507882
3156
секогаш ќе знаете дали ги слушате импулсите.
08:31
you'll always be able to know if you hear those impulses.
173
511062
3780
Ајде, да видиме што, всушност, се случува тука.
08:35
So let's see what's really going on here.
174
515253
1983
Имаме едно (си). Ова е (си). Следната нота е (до).
08:37
We have a B. This is a B.
175
517260
2913
08:40
The next note is a C.
176
520197
1285
08:41
And the job of the C is to make the B sad.
177
521958
2178
Целата поента на нотата (до) е да направи (си) да звучи тажно. Нели?
08:44
And it does, doesn't it?
178
524160
1601
(Смеа)
08:45
(Laughter)
179
525785
1748
08:47
Composers know that.
180
527557
1211
Композиторите го знаат тоа. Ако сакаат тажна музика,
08:48
If they want sad music, they just play those two notes.
181
528792
2579
ги користат овие две ноти.
(музика)
08:51
(Music)
182
531395
3741
08:55
But basically, it's just a B, with four sads.
183
535160
2531
Но, во основа, тоа е (си) со четири тажни ноти.
08:57
(Laughter)
184
537715
2421
(Смеа)
09:00
Now, it goes down to A.
185
540160
1402
Сега одиме на (ла)... па, на (сол)... па, на (фа).
09:03
Now to G.
186
543055
1541
09:04
And then to F.
187
544620
1226
09:05
So we have B, A, G, F.
188
545870
2059
Значи, (си), (ла), (сол), (фа). Ако е така...
09:08
And if we have B, A, G, F,
189
548535
1601
09:10
what do we expect next?
190
550160
1587
тогаш, што очекуваме да биде следно? Не ни успеа...
09:11
(Music)
191
551771
3110
09:15
That might have been a fluke.
192
555350
1398
09:16
Let's try it again.
193
556772
1162
Ајде, пак... хорот на ТЕД.
09:17
(Music)
194
557958
2765
09:21
Oh, the TED choir.
195
561604
1278
09:22
(Laughter)
196
562906
3158
(Смеа)
Гледате дека сите имаат слух? Сите.
09:26
And you notice nobody is tone-deaf, right?
197
566088
2866
09:28
Nobody is.
198
568978
1202
Дури и во селата во Бангладеш,
09:30
You know, every village in Bangladesh
199
570204
1845
или во селцата во Кина. Сите знаат...
09:32
and every hamlet in China -- everybody knows:
200
572073
4858
09:36
da, da, da, da -- da.
201
576955
2441
Сите знаат дека треба да дојде (ми).
09:39
Everybody knows, who's expecting that E.
202
579420
1952
Но, Шопен не сакал веднаш да оди на (ми),
09:41
Chopin didn't want to reach the E there,
203
581396
2199
09:43
because what will have happened?
204
583619
1531
затоа што... што ќе се случи? Ќе заврши, како Хамлет.
09:45
It will be over, like Hamlet. Do you remember?
205
585974
2367
Се сеќавате на Хамлет? Уште во чин 1, сцена 3,
09:48
Act One, scene three,
206
588365
1208
09:49
he finds out his uncle killed his father.
207
589597
2018
дознава дека чичко му го убил татко му.
Па, доаѓа до чичко му
09:51
He keeps on going up to his uncle and almost killing him.
208
591639
2738
и за малку да го убие, па се повлекува.
Пак му се доближува и скоро го убива...
09:54
And then he backs away, he goes up to him again, almost kills him.
209
594401
3167
Па, критичарите од задните редови,
09:57
The critics sitting in the back row there,
210
597592
2044
кои мора да кажат нешто, велат: „Да, Хамлет е нерешителен.“
09:59
they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator."
211
599660
3476
(Смеа)
Или „Хамлет има Едипов комплекс.“
10:03
Or they say, "Hamlet has an Oedipus complex."
212
603160
2525
10:05
No, otherwise the play would be over, stupid.
213
605709
2249
Не бре, инаку претставата би завршила, смотани!
10:07
(Laughter)
214
607982
1085
Затоа Шекспир ја натрупал драмата со толку случки.
10:09
That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet --
215
609091
2592
10:11
Ophelia going mad, the play within the play,
216
611707
2065
Офелија полудува, па драма во драма,
10:13
and Yorick's skull, and the gravediggers.
217
613796
1960
па черепот и гробарите.
10:15
That's in order to delay --
218
615780
1643
Сето тоа е одложување до чин 5, кога го убива.
10:17
until Act Five, he can kill him.
219
617447
1635
Истото е и со Шопен. Само што требаше да дојде до (ми),
10:19
It's the same with the Chopin.
220
619106
1911
10:21
He's just about to reach the E,
221
621041
2412
10:23
and he says, "Oops, better go back up and do it again."
222
623477
2603
вели: „А, не, подобро да си се вратам.“
И се враќа.
10:26
So he does it again.
223
626731
1492
10:28
Now, he gets excited.
224
628700
1228
10:29
(Music)
225
629952
2193
Сега се возбудува... ова е возбуда,
10:32
That's excitement, don't worry about it.
226
632169
1967
ништо страшно.
10:34
Now, he gets to F-sharp, and finally he goes down to E,
227
634160
2831
Па, оди до повишено (фа), и конечно до (ми).
Ама, акордот е погрешен. Се бара овој акорд...
10:38
but it's the wrong chord --
228
638010
1286
10:39
because the chord he's looking for is this one,
229
639320
2213
А, тој го дава овој...
10:42
and instead he does ...
230
642979
1150
Тоа се нарекува лажна каденца, затоа што ве залажува.
10:44
Now, we call that a deceptive cadence,
231
644764
2548
10:47
because it deceives us.
232
647336
1212
10:48
I tell my students, "If you have a deceptive cadence,
233
648572
2491
На студентите секогаш им велам: „Ако имате лажна каденца,
само кренете ги веѓите и сите ќе знаат.“
10:51
raise your eyebrows, and everybody will know."
234
651087
2219
(Смеа)
10:53
(Laughter)
235
653330
1908
10:55
(Applause)
236
655262
3681
(Аплауз)
10:58
Right.
237
658967
1667
Значи, доаѓа до (ми), но во погрешниот акорд.
11:00
He gets to E, but it's the wrong chord.
238
660658
1922
Пак се обидува со (ми). Акордот не чини.
11:02
Now, he tries E again.
239
662604
1195
11:03
That chord doesn't work.
240
663823
1462
Пак... и тој акорд не чини.
11:05
Now, he tries the E again. That chord doesn't work.
241
665309
2396
11:07
Now, he tries E again, and that doesn't work.
242
667729
2109
И пак... не чини.
11:10
And then finally ...
243
670284
1150
И конечно...
Еден господин од првиот ред направи...
11:14
There was a gentleman in the front row who went, "Mmm."
244
674326
2853
11:17
(Laughter)
245
677203
1250
11:18
It's the same gesture he makes when he comes home
246
678477
3356
Истиот гест како кога ќе се врати дома
по долг ден, ја гаси колата и вели:
11:21
after a long day, turns off the key in his car and says,
247
681857
2686
11:24
"Aah, I'm home."
248
684567
1252
„Ах, дома сум си.“ Сите знаеме каде е дома.
11:25
Because we all know where home is.
249
685843
1626
11:27
So this is a piece which goes from away to home.
250
687493
3240
Ова е дело кое тргнува од далеку и оди дома.
11:30
I'm going to play it all the way through and you're going to follow.
251
690757
3199
Ќе го отсвирам целото
и ќе видите... (си), (до), (си), (до)...
11:33
B, C, B, C, B, C, B --
252
693980
1624
11:35
down to A, down to G, down to F.
253
695628
1692
до (ла), па (сол), па (фа),
11:37
Almost goes to E, but otherwise the play would be over.
254
697344
2588
скоро доаѓа до (ми), но тука сè би завршило.
11:39
He goes back up to B, he gets very excited.
255
699956
2015
Се враќа на (си), се возбудува, па на повишено (фа), па (ми).
11:41
Goes to F-sharp. Goes to E.
256
701995
1464
Погрешен акорд, погрешен акорд, погрешен акорд.
11:43
It's the wrong chord. It's the wrong chord.
257
703483
2054
11:45
And finally goes to E, and it's home.
258
705561
2341
И конечно оди до (ми) - оди дома.
11:47
And what you're going to see is one-buttock playing.
259
707926
3436
И ќе видите свирење со половина газе.
(Смеа)
11:51
(Laughter)
260
711386
1750
11:53
Because for me, to join the B to the E,
261
713160
3176
За од (си) да дојдам до (ми),
11:56
I have to stop thinking about every single note along the way,
262
716360
5919
мора да престанам да мислам на секоја поединечна нота,
туку треба да мислам на долгата низа од (си) до (ми).
12:02
and start thinking about the long, long line from B to E.
263
722303
4754
12:07
You know, we were just in South Africa, and you can't go to South Africa
264
727668
4504
Бев во Јужна Африка, а не можете да отидете таму,
а да не помислите на Мандела во затвор 27 години.
12:12
without thinking of Mandela in jail for 27 years.
265
732196
2596
12:15
What was he thinking about? Lunch?
266
735483
1825
За што ли размислувал? За ручекот?
12:17
No, he was thinking about the vision for South Africa
267
737698
3438
Не, размислувал за визијата за Јужна Африка
12:21
and for human beings.
268
741160
1545
и за човечките суштества.
12:22
This is about vision. This is about the long line.
269
742729
2953
И овде зе работи за визијата, за долгата низа.
12:25
Like the bird who flies over the field
270
745706
2261
Како птица која лета над некое поле
12:27
and doesn't care about the fences underneath, all right?
271
747991
3742
и не размислува за оградите под неа, така?
12:31
So now, you're going to follow the line all the way from B to E.
272
751757
3095
Значи, ќе ја проследиме низата од (си) до (ми).
12:34
And I've one last request before I play this piece all the way through.
273
754876
3349
Имам една последна молба, пред да го отсвирам делото.
12:38
Would you think of somebody who you adore,
274
758788
3819
Мислете на некого што го сакате, а кој повеќе не е тука.
12:42
who's no longer there?
275
762631
1376
Вашата баба или саканиот.
12:44
A beloved grandmother, a lover --
276
764676
2360
12:47
somebody in your life who you love with all your heart,
277
767060
4123
Некој што го сакате од сè срце,
но кој повеќе не е со вас.
12:51
but that person is no longer with you.
278
771207
2069
12:54
Bring that person into your mind,
279
774422
1962
Замислете ја таа личност, во исто време
12:56
and at the same time,
280
776408
1977
следете ја низата од (си) до (ми),
12:58
follow the line all the way from B to E,
281
778409
3458
13:01
and you'll hear everything that Chopin had to say.
282
781891
3058
и ќе слушнете што Шопен сакал да каже.
(музика)
13:10
(Music)
283
790520
3000
14:57
(Music ends)
284
897239
1482
15:00
(Applause)
285
900160
3000
(Аплауз)
Можеби се прашувате...
15:08
Now, you may be wondering --
286
908682
1994
15:10
(Applause)
287
910700
3000
...зошто аплаудирам.
15:15
(Applause ends)
288
915830
1150
15:17
You may be wondering why I'm clapping.
289
917004
1889
15:18
Well, I did this at a school in Boston
290
918917
1914
Ова го направив и во едно училиште во Бостон,
15:20
with about 70 seventh graders, 12-year-olds.
291
920855
3197
пред околу 70 шесто-одделенци, околу 12 години.
15:24
I did exactly what I did with you,
292
924639
1774
Им го објаснив истото ова,
15:26
and I explained the whole thing.
293
926437
1857
им ја раскажав целата приказна.
На крајот, побудалеа. Аплаудираа.
15:28
At the end, they went crazy, clapping.
294
928318
1818
15:30
I was clapping. They were clapping.
295
930160
1786
Јас аплаудирав, тие аплаудираа.
15:31
Finally, I said, "Why am I clapping?"
296
931970
1858
И реков: „Ма, зошто аплаудирам јас?“
15:33
And one of them said, "Because we were listening."
297
933852
2334
А, едно од децата рече: „Па, затоа што ние те слушавме.“
(Смеа)
15:36
(Laughter)
298
936210
3926
15:40
Think of it. 1,600 people, busy people,
299
940160
3194
Замислете... 1.600 зафатени луѓе,
кои се зафатени со најразлични работи,
15:43
involved in all sorts of different things,
300
943378
2340
15:45
listening, understanding and being moved
301
945742
3825
ја слушаат, ја разбираат и уживаат во музиката на Шопен.
15:49
by a piece by Chopin.
302
949591
1317
15:51
Now, that is something.
303
951671
1246
Тоа е веќе нешто.
15:52
Am I sure that every single person followed that,
304
952941
2707
Сигурен ли сум дека сите тука ја следевте музиката,
15:55
understood it, was moved by it?
305
955672
1595
ја разбравте и бевте трогнати од неа? Секако, не можам да бидам сигурен.
15:57
Of course, I can't be sure.
306
957291
1301
15:58
But I'll tell you what happened to me in Ireland
307
958616
2261
Но, ќе ви кажам што ми се случи еднаш.
Бев во Ирска за време на немирите пред 10 години,
16:00
during the Troubles, 10 years ago,
308
960901
1651
16:02
and I was working with some Catholic and Protestant kids
309
962576
2925
каде работев со деца од католичката и протeстантската заедница
16:05
on conflict resolution.
310
965525
2431
на тема разрешување на конфликт. Ова го направив и со нив.
16:07
And I did this with them --
311
967980
1682
16:09
a risky thing to do, because they were street kids.
312
969686
2483
Што беше малку ризично, затоа што тоа беа улични деца.
Едно од нив дојде следниот ден и рече:
16:13
And one of them came to me the next morning
313
973136
2489
16:15
and he said,
314
975649
1201
16:16
"You know, I've never listened to classical music in my life,
315
976874
2873
„Никогаш до сега не сум слушал класична музика,
16:19
but when you played that shopping piece ..."
316
979771
2109
но кога го отсвири она од шопинг...
(Смеа)
16:21
(Laughter)
317
981904
1770
16:23
He said, "My brother was shot last year and I didn't cry for him.
318
983698
3462
Брат ми го убија лани, а јас не заплакав.
16:27
But last night, when you played that piece,
319
987919
2024
Ама, вчера, кога свиреше,
16:29
he was the one I was thinking about.
320
989967
1814
помислив на него.
16:32
And I felt the tears streaming down my face.
321
992672
2068
И солзите сами ми потекоа.
16:34
And it felt really good to cry for my brother."
322
994764
2529
Добро ми дојде, да се исплачам за брат ми.“
16:37
So I made up my mind at that moment
323
997886
2456
Во тој момент сфатив
дека класичната музика е за сите. За сите.
16:40
that classical music is for everybody.
324
1000366
3857
16:45
Everybody.
325
1005071
1168
16:47
Now, how would you walk --
326
1007160
2497
Како би оделе... затоа што,
16:49
my profession, the music profession doesn't see it that way.
327
1009681
3809
во мојата професија не се размислува така.
16:53
They say three percent of the population likes classical music.
328
1013934
3215
Велат дека 3% од популацијата сака класична музика.
Кога само би можеле да дојдеме до 4%, би било супер!
16:57
If only we could move it to four percent, our problems would be over.
329
1017173
3254
17:00
(Laughter)
330
1020451
1039
17:01
How would you walk? How would you talk? How would you be?
331
1021514
3626
Јас велам „Како би оделе, како би зборувале, какви би биле
ако мислите дека 3% од популацијата сака класична музика?
17:05
If you thought, "Three percent of the population likes classical music,
332
1025164
3335
17:08
if only we could move it to four percent."
333
1028523
2000
Кога би дошле до 4%, како би оделе?
17:10
How would you walk or talk? How would you be?
334
1030547
2117
Како би зборувале, какви би биле
17:12
If you thought, "Everybody loves classical music --
335
1032688
2435
ако мислите дека сите сакаат класична музика,
само не се свесни за тоа?“
17:15
they just haven't found out about it yet."
336
1035147
2011
(Смеа)
17:17
See, these are totally different worlds.
337
1037563
2587
Тоа се два сосема различни света.
17:20
Now, I had an amazing experience.
338
1040547
2275
Имав едно прекрасно искуство. Имав 45 години.
17:22
I was 45 years old,
339
1042846
1242
Бев диригент веќе 20 години и одеднаш сфатив нешто.
17:24
I'd been conducting for 20 years,
340
1044112
1783
17:25
and I suddenly had a realization.
341
1045919
2200
17:28
The conductor of an orchestra doesn't make a sound.
342
1048930
2843
Диригентот не испушта ни звук.
17:32
My picture appears on the front of the CD --
343
1052638
2357
Сликата ми стои на цедето...
(Смеа)
17:35
(Laughter)
344
1055019
2902
17:37
But the conductor doesn't make a sound.
345
1057945
2001
ама, диригентот не испушта никаков звук.
17:39
He depends, for his power,
346
1059970
1823
Неговата моќ и способност зависат од тоа дали ќе може другите да ги направи моќни.
17:41
on his ability to make other people powerful.
347
1061817
2852
Тоа смени сè за мене. Ми се смени животот.
17:45
And that changed everything for me.
348
1065645
1904
17:47
It was totally life-changing.
349
1067573
1733
17:49
People in my orchestra said,
350
1069330
1513
Членовите на оркестарот ме прашуваа:
17:50
"Ben, what happened?" That's what happened.
351
1070867
2232
„Бен, што се случи?“ Ете, тоа се случи.
Сфатив дека мојата работа е да ги разбудам можностите во другите луѓе.
17:53
I realized my job was to awaken possibility in other people.
352
1073123
4700
И сакав да знам дали го правам тоа.
17:58
And of course, I wanted to know whether I was doing that.
353
1078853
2709
Знаете како дознавате? Им погледнувате во очите.
18:01
How do you find out?
354
1081586
1189
18:02
You look at their eyes.
355
1082799
1311
Ако очите им светкаат, сте успеале.
18:04
If their eyes are shining, you know you're doing it.
356
1084134
2952
18:08
You could light up a village with this guy's eyes.
357
1088033
2363
Цело село може да осветлите со неговите очи.
(Смеа)
18:10
(Laughter)
358
1090420
1016
18:11
Right. So if the eyes are shining, you know you're doing it.
359
1091460
3249
Ако очите светкаат, сте успеале.
Ако очите не светкаат, треба да си поставите едно прашање.
18:14
If the eyes are not shining, you get to ask a question.
360
1094733
2688
А, тоа е ова:
18:17
And this is the question:
361
1097445
1406
Кој сум јас, па очите на моите музичари не светкаат?
18:18
who am I being
362
1098875
2564
18:21
that my players' eyes are not shining?
363
1101463
2269
18:23
We can do that with our children, too.
364
1103756
1857
Тоа може да го направиме и со децата.
18:25
Who am I being,
365
1105637
2872
Кој сум јас, па очите на моите деца не светкаат?
18:28
that my children's eyes are not shining?
366
1108533
2166
18:31
That's a totally different world.
367
1111223
2388
Тоа е сосема друг свет.
18:33
Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week,
368
1113635
5065
Скоро доаѓа крајот на оваа магична недела,
18:38
we're going back into the world.
369
1118724
1736
по што се враќаме во вистинскиот свет.
18:40
And I say, it's appropriate for us to ask the question,
370
1120995
3745
Време е да се запрашаме:
18:44
who are we being as we go back out into the world?
371
1124764
4273
Кои сме, како што се враќаме во светот?
18:49
And you know, I have a definition of success.
372
1129731
2350
Јас имам една дефиниција за успехот.
18:52
For me, it's very simple.
373
1132105
1236
За мене, тоа е многу просто. Богатството, славата и моќта не се важни.
18:53
It's not about wealth and fame and power.
374
1133365
2006
Важно е колку светкави очи има околу мене.
18:55
It's about how many shining eyes I have around me.
375
1135395
2429
18:58
So now, I have one last thought,
376
1138374
2360
Сакам да кажам уште нешто,
19:00
which is that it really makes a difference what we say --
377
1140758
4332
а тоа е дека навистина е важно што зборуваме.
Зборовите што ги изговараме се важни.
19:05
the words that come out of our mouth.
378
1145114
1793
Ова го научив од една жена која го преживеала Аушвиц,
19:07
I learned this from a woman who survived Auschwitz,
379
1147669
2772
19:10
one of the rare survivors.
380
1150465
1468
една од ретките преживеани.
19:11
She went to Auschwitz when she was 15 years old.
381
1151957
2897
Отишла во Аушвиц кога имала 15 години,
19:16
And ...
382
1156163
1150
нејзиниот брат имал 8, а родителите им умреле.
19:19
And her brother was eight,
383
1159151
2016
19:21
and the parents were lost.
384
1161191
1733
19:23
And she told me this, she said,
385
1163944
4368
И ми рече вака...
19:28
"We were in the train going to Auschwitz,
386
1168336
2452
Бевме во возот и одевме кон Аушвиц. Погледнав надолу
19:30
and I looked down and saw my brother's shoes were missing.
387
1170812
2873
и видов дека брат ми ги изгубил чевлите.
19:34
I said, 'Why are you so stupid, can't you keep your things together
388
1174255
3310
Му реков: „Зошто си толку глупав? Пази си ги работите,
19:37
for goodness' sake?'"
389
1177589
1218
аман веќе?!“ Како што една постара сестра
19:38
The way an elder sister might speak to a younger brother.
390
1178831
2667
би му рекла на помалиот брат.
За жал, тоа било последното нешто што му го рекла,
19:43
Unfortunately, it was the last thing she ever said to him,
391
1183445
2715
затоа што повеќе не го видела. Тој не преживеал.
19:46
because she never saw him again.
392
1186184
1524
19:47
He did not survive.
393
1187732
1267
19:49
And so when she came out of Auschwitz, she made a vow.
394
1189532
2525
Па, кога излегла од Аушвиц, си ветила нешто.
19:52
She told me this.
395
1192388
1230
Рече: „Од Аушвиц излегов во нов живот
19:53
She said, "I walked out of Auschwitz into life
396
1193642
3420
и се заколнав. Се заколнав дека никогаш нема да кажам нешто
19:57
and I made a vow.
397
1197086
1383
19:58
And the vow was,
398
1198865
1228
20:00
"I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say."
399
1200117
5138
што не е достојно да биде последното нешто што ќе го кажам.“
Можеме ли и ние така? Не. Ќе грешиме и ќе бараме грешки во другите.
20:06
Now, can we do that? No.
400
1206733
1597
20:08
And we'll make ourselves wrong and others wrong.
401
1208354
2856
Но, сепак, тоа е можност кон која може да се стремиме. Благодарам.
20:12
But it is a possibility to live into.
402
1212337
2417
20:15
Thank you.
403
1215781
1290
20:17
(Applause)
404
1217095
3000
(Аплауз)
20:23
Shining eyes.
405
1223639
1416
Очи што светкаат.
20:25
(Applause)
406
1225079
1417
20:26
Shining eyes.
407
1226520
1376
20:27
(Applause)
408
1227920
3000
20:34
Thank you, thank you.
409
1234160
2468
Благодарам.
(музика)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7