The transformative power of classical music | Benjamin Zander | TED

7,775,618 views ・ 2008-06-27

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Viorel Mocanu Corector: Mihai Olteanu
00:12
Probably a lot of you know the story of the two salesmen
0
12652
3035
Probabil mulţi din voi cunosc povestea celor doi vânzători
00:15
who went down to Africa in the 1900s.
1
15711
2918
care s-au dus în Africa la începutul anilor 1900.
00:18
They were sent down to find if there was any opportunity
2
18653
2640
Au fost trimişi să afle dacă existau oportunităţi
00:21
for selling shoes,
3
21317
1208
pentru vânzare de pantofi
00:22
and they wrote telegrams back to Manchester.
4
22549
2328
și ambii au scris telegrame către Manchester.
00:25
And one of them wrote,
5
25473
1238
Unul a scris: „Situaţie fără speranţă. Stop.
00:26
"Situation hopeless. Stop. They don't wear shoes."
6
26735
3162
Ei nu poartă pantofi.”
00:30
And the other one wrote,
7
30452
1612
Al doilea a scris: „Glorioasă oportunitate!
00:32
"Glorious opportunity. They don't have any shoes yet."
8
32088
3008
Nu poartă pantofi încă.”
00:35
(Laughter)
9
35120
1300
(Râsete)
00:36
Now, there's a similar situation in the classical music world,
10
36444
3159
O situaţie similară există în lumea muzicii clasice,
00:39
because there are some people who think that classical music is dying.
11
39627
3909
pentru că există oameni care consideră că muzica clasică e pe moarte.
00:44
And there are some of us who think you ain't seen nothing yet.
12
44390
3482
Iar câţiva considerăm că încă n-aţi văzut nimic.
00:48
And rather than go into statistics and trends,
13
48690
3446
Şi decât să intrăm în statistici şi trenduri
00:52
and tell you about all the orchestras that are closing,
14
52160
2737
şi să vă spun despre toate orchestrele care se închid,
00:54
and the record companies that are folding,
15
54921
2456
şi despre casele de discuri care dau faliment,
00:57
I thought we should do an experiment tonight.
16
57401
3352
m-am gândit să facem un experiment în seara aceasta -- un experiment.
01:01
Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome.
17
61120
3359
De fapt, nu-i chiar un experiment, pentru că ştiu rezultatul.
01:04
(Laughter)
18
64503
1259
(Râsete)
01:05
But it's like an experiment.
19
65786
1396
Dar e ca un experiment. Acum, înainte să --
01:07
Now, before we start --
20
67700
1331
(Râsete)
01:09
(Laughter)
21
69055
3081
01:12
Before we start, I need to do two things.
22
72160
2438
înainte să începem trebuie să fac două lucruri.
01:14
One is I want to remind you of what a seven-year-old child
23
74622
4075
În primul rând, să vă reamintesc cum sună un copil de 7 ani
01:18
sounds like when he plays the piano.
24
78721
2011
care cântă la pian.
01:20
Maybe you have this child at home.
25
80756
2109
Poate că aveţi acest copil acasă.
01:22
He sounds something like this.
26
82889
1457
Sună ceva în genul acesta.
01:24
(Music)
27
84370
2566
(Muzică)
01:42
(Music ends)
28
102555
1894
01:44
I see some of you recognize this child.
29
104473
2174
Văd că unii din voi recunosc acest copil.
01:47
Now, if he practices for a year and takes lessons, he's now eight
30
107306
3390
Dacă exersează un an şi ia lecţii, are opt ani
01:50
and he sounds like this.
31
110720
1182
01:51
(Music)
32
111926
1325
şi sună cam aşa.
(Muzică)
01:58
(Music ends)
33
118054
1191
01:59
He practices for another year and takes lessons -- he's nine.
34
119269
2867
Apoi exersează încă un an şi ia lecţii; acum are nouă ani.
02:02
(Music)
35
122160
1628
(Muzică)
02:07
(Music ends)
36
127323
1478
02:08
Then he practices for another year and takes lessons -- now he's 10.
37
128825
3284
Apoi exersează încă un an şi ia lecţii; acum are zece ani.
(Muzică)
02:12
(Music)
38
132133
2221
02:16
(Music ends)
39
136840
1201
02:18
At that point, they usually give up.
40
138065
1753
În momentul acesta de obicei renunţă.
02:19
(Laughter)
41
139842
1294
(Râsete)
02:21
(Applause)
42
141160
2269
02:23
Now, if you'd waited for one more year, you would have heard this.
43
143453
3683
Acum, dacă ar mai fi aşteptat încă un an aţi fi auzit asta:
02:27
(Music)
44
147160
2105
(Muzică)
02:35
(Music ends)
45
155129
1436
02:36
Now, what happened was not maybe what you thought,
46
156589
3180
Acum, ce s-a întâmplat poate nu e chiar ce credeți,
02:39
which is, he suddenly became passionate, engaged,
47
159793
2799
că a devenit brusc pasionat, captivat,
02:42
involved, got a new teacher, he hit puberty, or whatever it is.
48
162616
3883
implicat, a avut profesor nou, a devenit adolescent sau orice altceva.
02:46
What actually happened was the impulses were reduced.
49
166523
3498
Ce s-a întâmplat de fapt, e că s-au redus impulsurile.
02:50
You see, the first time, he was playing with an impulse on every note.
50
170045
3597
Vedeţi, prima dată cânta cu un impuls pe fiecare notă.
02:53
(Music)
51
173666
2880
(Muzică)
02:56
And the second, with an impulse every other note.
52
176570
2348
A doua oară cu un impuls la fiecare două note.
02:58
(Music)
53
178942
2114
(Muzică)
03:01
You can see it by looking at my head.
54
181080
1896
Vedeți asta uitându-vă la capul meu.
03:03
(Laughter)
55
183000
1716
(Râsete)
03:04
The nine-year-old put an impulse on every four notes.
56
184740
3272
Copilul de nouă ani
punea câte un impuls la fiecare patru note.
03:08
(Music)
57
188036
2100
(Muzică)
03:10
The 10-year-old, on every eight notes.
58
190160
1869
Şi cel de zece ani la fiecare opt note.
03:12
(Music)
59
192053
2083
(Muzică)
03:14
And the 11-year-old, one impulse on the whole phrase.
60
194160
3385
Iar cel de unsprezece ani, un singur impuls pentru întreaga frază.
03:17
(Music)
61
197569
2719
(Muzică)
03:20
I don't know how we got into this position.
62
200312
2468
Nu ştiu cum am ajuns în această poziţie.
03:22
(Laughter)
63
202804
2042
(Râsete)
03:24
I didn't say, "I'm going to move my shoulder over, move my body."
64
204870
3123
Nu mi-am propus să mişc umărul, să mișc corpul.
Nu, muzica m-a împins într-o parte.
03:28
No, the music pushed me over,
65
208017
1590
03:29
which is why I call it one-buttock playing.
66
209631
2325
Asta numesc eu „cântat pe o singură fesă”.
03:31
(Music)
67
211980
1703
(Muzică)
03:33
It can be the other buttock.
68
213707
1356
Poate să fie cealaltă fesă.
(Muzică)
03:35
(Music)
69
215087
2977
03:38
You know, a gentleman was once watching a presentation I was doing,
70
218548
3484
Un domn urmărea odată o prezentare de-a mea
când lucram cu un tânăr pianist.
03:42
when I was working with a young pianist.
71
222056
1920
Domnul era preşedintele unei corporaţii din Ohio, SUA.
03:44
He was the president of a corporation in Ohio.
72
224000
2335
03:46
I was working with this young pianist, and said,
73
226359
2263
Lucram cu acel pianist tânăr
03:48
"The trouble with you is you're a two-buttock player.
74
228646
2480
şi i-am spus: „Problema ta e că tu cânţi pe două fese.
Ar trebui să cânţi pe o singură fesă.”
03:51
You should be a one-buttock player."
75
231150
1760
03:52
I moved his body while he was playing.
76
232934
1880
Şi i-am mutat corpul în felul ăsta în timp ce cânta.
03:54
And suddenly, the music took off. It took flight.
77
234838
2398
Deodată, muzica a luat avânt. S-a înălțat.
03:57
The audience gasped when they heard the difference.
78
237260
2448
Auditoriul a fost mişcat când a auzit diferenţa.
03:59
Then I got a letter from this gentleman.
79
239732
1976
Apoi am primit o scrisoare de la acest domn.
04:01
He said, "I was so moved.
80
241732
1261
Mi-a spus: „Am fost aşa de mişcat!
04:03
I went back and I transformed my entire company
81
243017
2219
M-am întors şi mi-am transformat întreaga companie
04:05
into a one-buttock company."
82
245260
1404
într-o companie pe o singură fesă.”
04:06
(Laughter)
83
246688
3448
(Râsete)
04:10
Now, the other thing I wanted to do is to tell you about you.
84
250160
2896
Celălalt lucru pe care voiam să-l fac e să vă spun despre voi.
04:13
There are 1,600 people, I believe.
85
253080
2056
Sunt 1.600 de oameni aici, cred.
04:15
My estimation is that probably 45 of you
86
255160
3690
Estimarea mea este că probabil 45 dintre voi
04:18
are absolutely passionate about classical music.
87
258874
2886
sunt pur şi simplu pasionaţi de muzica clasică.
04:21
You adore classical music. Your FM is always on that classical dial.
88
261784
4722
Adoraţi muzica clasică. Radioul vă e întotdeauna pe postul clasic.
04:26
You have CDs in your car, and you go to the symphony,
89
266530
2606
Aveţi CD-uri în maşină, mergeţi la simfonii.
04:29
your children are playing instruments.
90
269160
1896
Copiii voştri cântă la instrumente.
Nu vă puteţi imagina viaţa fără muzica clasică.
04:31
You can't imagine your life without classical music.
91
271080
2675
04:33
That's the first group, quite small.
92
273779
2024
Acesta e primul grup -- unul destul de mic.
04:35
Then there's another bigger group.
93
275827
1824
Apoi există un alt grup, mai numeros.
04:37
The people who don't mind classical music.
94
277675
2111
Aceştia nu sunt deranjaţi de muzica clasică.
04:39
(Laughter)
95
279810
1010
(Râsete)
04:40
You know, you've come home from a long day,
96
280844
2045
Veniţi acasă după o zi lungă,
04:42
and you take a glass of wine, and you put your feet up.
97
282913
2683
luaţi un pahar de vin, vă întindeţi pe canapea.
04:45
A little Vivaldi in the background doesn't do any harm.
98
285620
2620
Puţin Vivaldi în fundal nu strică.
(Râsete)
04:48
That's the second group.
99
288264
1341
Acesta e al doilea grup.
04:49
Now comes the third group:
100
289629
1308
Acum vine al treilea grup.
04:50
people who never listen to classical music.
101
290961
2200
Aceştia nu ascultă niciodată muzică clasică.
04:53
It's just simply not part of your life.
102
293185
1951
Pur şi simplu nu face parte din viața voastră.
04:55
You might hear it like second-hand smoke at the airport ...
103
295160
2845
O suportați ca fumul de țigară din holurile aeroportului, dar --
04:58
(Laughter)
104
298029
1107
(Râsete)
04:59
-- and maybe a little bit of a march from "Aida"
105
299160
2286
poate puțin dintr-un marş din Aida
05:01
when you come into the hall.
106
301470
1380
când intraţi în hol. Dar altfel, n-o auziţi niciodată.
05:02
But otherwise, you never hear it.
107
302874
1587
05:04
That's probably the largest group.
108
304485
1635
Acesta e probabil cel mai numeros grup.
05:06
And then there's a very small group.
109
306144
1745
Şi mai există un grup foarte mic.
05:07
These are the people who think they're tone-deaf.
110
307913
2818
Aceştia sunt cei care cred că n-au ureche muzicală.
Un număr uimitor de oameni cred că sunt afoni.
05:11
Amazing number of people think they're tone-deaf.
111
311190
2295
05:13
Actually, I hear a lot, "My husband is tone-deaf."
112
313509
2357
Aud foarte des: „Soţul meu n-are ureche muzicală.”
05:15
(Laughter)
113
315890
1001
(Râsete)
05:16
Actually, you cannot be tone-deaf.
114
316915
2055
De fapt, nu poți să nu ai ureche muzicală.
05:18
Nobody is tone-deaf.
115
318994
1222
Dacă ai fi, n-ai putea schimba vitezele la mașina cu cutie manuală de viteze.
05:20
If you were tone-deaf, you couldn't change the gears
116
320240
2480
05:22
on your car, in a stick shift car.
117
322744
1879
05:24
You couldn't tell the difference between
118
324647
1913
N-aţi putea face diferenţa între cineva din Texas şi cineva din Roma.
05:26
somebody from Texas and somebody from Rome.
119
326584
2000
05:29
And the telephone. The telephone.
120
329324
1794
Iar telefonul. Telefonul. Dacă vă sună mama
05:31
If your mother calls
121
331142
1334
05:32
on the miserable telephone, she calls and says, "Hello,"
122
332500
3176
de pe telefonul ei vechi, vă sună şi spune „Bună,”
05:35
you not only know who it is, you know what mood she's in.
123
335700
2713
nu numai c-o recunoaşteţi, dar ştiţi şi în ce dispoziţie este.
05:39
You have a fantastic ear. Everybody has a fantastic ear.
124
339001
3747
Aveţi o ureche fantastică. Toată lumea are ureche muzicală.
05:42
So nobody is tone-deaf.
125
342772
1898
Nimeni nu duce lipsă de ureche muzicală.
05:44
But I tell you what.
126
344694
1151
Dar vă spun ceva. Nu merge să continui
05:45
It doesn't work for me to go on with this thing,
127
345869
2954
05:48
with such a wide gulf between those who understand,
128
348847
3746
cu aşa o prăpastie între cei care înţeleg,
05:52
love and are passionate about classical music,
129
352617
2406
iubesc şi sunt pasionaţi de muzica clasică
05:55
and those who have no relationship to it at all.
130
355047
2722
şi cei care n-au nicio relaţie cu aceasta.
05:57
The tone-deaf people, they're no longer here.
131
357793
2483
Oamenii fără ureche muzicală nu mai sunt aici.
06:00
But even between those three categories,
132
360300
1970
Dar chiar şi cele trei categorii rămase sunt prea distanţate.
06:02
it's too wide a gulf.
133
362294
1304
06:03
So I'm not going to go on until every single person in this room,
134
363622
4418
Nu continui până când fiecare persoană din sală,
06:08
downstairs and in Aspen, and everybody else looking,
135
368064
4691
aici în Aspen şi toţi cei ce ne privesc
06:12
will come to love and understand classical music.
136
372779
3845
nu ajunge să înţeleagă şi să iubească muzica clasică.
06:17
So that's what we're going to do.
137
377135
1708
Asta vreau să facem.
06:18
Now, you notice that there is not the slightest doubt in my mind
138
378867
5574
Acum, observați că n-am niciun fel de dubiu
că acest lucru va funcţiona, nu-i aşa?
06:24
that this is going to work, if you look at my face, right?
139
384465
2720
06:27
It's one of the characteristics of a leader that he not doubt
140
387209
3927
E una din trăsăturile unui conducător de a nu se îndoi
06:31
for one moment the capacity of the people he's leading
141
391160
3976
niciun moment de capacitatea celor pe care-i conduce
06:35
to realize whatever he's dreaming.
142
395160
2163
de a realiza orice visează.
Imaginaţi-vă dacă Martin Luther King ar fi spus:
06:38
Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream.
143
398053
2921
06:40
Of course, I'm not sure they'll be up to it."
144
400998
2210
„Am un vis. Evident, nu sunt sigur dacă ei vor fi în stare.”
06:43
(Laughter)
145
403232
2904
(Râsete)
06:46
All right. So I'm going to take a piece of Chopin.
146
406160
2341
Bine. Am să vă cânt o bucată din Chopin.
06:48
This is a beautiful prelude by Chopin.
147
408525
2261
E un frumos preludiu de Chopin. Unii îl veți recunoaşte.
06:51
Some of you will know it.
148
411358
1468
06:53
(Music)
149
413930
2738
(Muzică)
07:23
Do you know what I think probably happened here?
150
443278
2316
Ştiţi ce cred că s-a întâmplat în această sală?
07:25
When I started, you thought, "How beautiful that sounds."
151
445618
2678
Când am început, ați gândit: „Ce frumos sună.”
07:28
(Music)
152
448320
2372
(Muzică)
07:41
"I don't think we should go to the same place
153
461128
2103
„Nu cred c-ar trebui să mergem în acelaşi loc
07:43
for our summer holidays next year."
154
463255
1805
în concediul de vară anul viitor.”
07:45
(Laughter)
155
465084
2620
(Râsete)
07:47
It's funny, isn't it?
156
467728
1365
E amuzant, nu-i aşa? E amuzant cum aceste gânduri
07:49
It's funny how those thoughts kind of waft into your head.
157
469117
5246
se furişează în capul vostru.
Şi bineînţeles --
07:54
And of course --
158
474387
1230
(Aplauze)
07:55
(Applause)
159
475641
1860
07:57
Of course, if the piece is long and you've had a long day,
160
477525
2811
Bineînţeles, dacă piesa e lungă şi aţi avut o zi grea,
s-ar putea să ațipiți.
08:00
you might actually drift off.
161
480360
1419
08:01
Then your companion will dig you in the ribs
162
481803
2169
Şi însoţitorul vă va înghionti
08:03
and say, "Wake up! It's culture!" And then you feel even worse.
163
483996
3031
şi vă reproşează: „Trezeşte-te! E cultură!” Și apoi vă simţi şi mai rău.
(Râsete)
08:07
(Laughter)
164
487051
1062
Dar v-aţi gândit vreodată că motivul pentru care vă adoarme
08:08
But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy
165
488137
2989
08:11
in classical music is not because of you, but because of us?
166
491150
2812
muzica clasică nu e din cauza voastră, ci a noastră?
08:13
Did anybody think while I was playing,
167
493986
1837
S-a gândit cineva în timp ce cântam:
08:15
"Why is he using so many impulses?"
168
495847
1960
„De ce foloseşte atâtea impulsuri?”
08:17
If I'd done this with my head you certainly would have thought it.
169
497831
3107
Dacă aş fi făcut aşa cu capul, în mod sigur v-aţi fi gândit la asta.
08:20
(Music)
170
500962
2140
(Muzică)
08:26
(Music ends)
171
506708
1150
08:27
And for the rest of your life, every time you hear classical music,
172
507882
3156
Pentru tot restul vieţii, de fiecare dată când auziți muzică clasică
veți ști dacă auziţi acele impulsuri.
08:31
you'll always be able to know if you hear those impulses.
173
511062
3780
08:35
So let's see what's really going on here.
174
515253
1983
Să vedem exact ce se întâmplă aici.
08:37
We have a B. This is a B.
175
517260
2913
Avem un Si. Acesta e un Si. Următoarea notă e Do.
08:40
The next note is a C.
176
520197
1285
08:41
And the job of the C is to make the B sad.
177
521958
2178
Treaba lui Do e să-l facă pe Si să sune trist.
08:44
And it does, doesn't it?
178
524160
1601
Şi reuşeşte, nu-i aşa?
08:45
(Laughter)
179
525785
1748
(Râsete)
08:47
Composers know that.
180
527557
1211
Compozitorii ştiu asta.
08:48
If they want sad music, they just play those two notes.
181
528792
2579
Dacă vor muzică tristă pur şi simplu alătură aceste două note.
08:51
(Music)
182
531395
3741
(Muzică)
08:55
But basically, it's just a B, with four sads.
183
535160
2531
De fapt e un Si cu patru tristeţi.
08:57
(Laughter)
184
537715
2421
(Râsete)
09:00
Now, it goes down to A.
185
540160
1402
Acum, coboară spre La.
09:03
Now to G.
186
543055
1541
Acum Sol, apoi Fa.
09:04
And then to F.
187
544620
1226
09:05
So we have B, A, G, F.
188
545870
2059
Deci avem Si, La, Sol, Fa. Şi dacă avem Si, La, Sol, Fa,
09:08
And if we have B, A, G, F,
189
548535
1601
09:10
what do we expect next?
190
550160
1587
ce notă aşteptăm acum?
09:11
(Music)
191
551771
3110
09:15
That might have been a fluke.
192
555350
1398
Ah, poate a fost o greşeală.
09:16
Let's try it again.
193
556772
1162
Să încercăm din nou.
09:17
(Music)
194
557958
2765
09:21
Oh, the TED choir.
195
561604
1278
09:22
(Laughter)
196
562906
3158
Oooh, corul TED.
(Râsete)
09:26
And you notice nobody is tone-deaf, right?
197
566088
2866
Aţi observat că nimănui nu-i lipsește urechea muzicală, nu? Nimănui.
09:28
Nobody is.
198
568978
1202
Fiecare sat din Bangladesh,
09:30
You know, every village in Bangladesh
199
570204
1845
09:32
and every hamlet in China -- everybody knows:
200
572073
4858
fiecare sătuc din China -- toată lumea ştie:
09:36
da, da, da, da -- da.
201
576955
2441
Si, La, Sol, Fa -- Mi. Toată lumea aşteaptă acel Mi.
09:39
Everybody knows, who's expecting that E.
202
579420
1952
09:41
Chopin didn't want to reach the E there,
203
581396
2199
Ei bine, Chopin n-a vrut să ajungă la Mi aici,
09:43
because what will have happened?
204
583619
1531
fiindcă ce s-ar fi întâmplat?
09:45
It will be over, like Hamlet. Do you remember?
205
585974
2367
S-ar fi terminat, ca Hamlet.
Vă amintiţi Hamlet? Actul 1, Scena 3: află că unchiul i-a omorât tatăl.
09:48
Act One, scene three,
206
588365
1208
09:49
he finds out his uncle killed his father.
207
589597
2018
Vă amintiţi că se tot duce la unchiul său
09:51
He keeps on going up to his uncle and almost killing him.
208
591639
2738
şi aproape că-l omoară.
Apoi se îndepărtează şi se duce la el din nou şi aproape că-l omoară.
09:54
And then he backs away, he goes up to him again, almost kills him.
209
594401
3167
09:57
The critics sitting in the back row there,
210
597592
2044
Şi criticii, care stau toţi în ultimul rând,
09:59
they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator."
211
599660
3476
trebuie să aibă o opinie, aşa că spun: „Hamlet e nehotărât.”
(Râsete)
10:03
Or they say, "Hamlet has an Oedipus complex."
212
603160
2525
Sau spun: „Hamlet suferă de complexul lui Oedip.”
10:05
No, otherwise the play would be over, stupid.
213
605709
2249
Nu, altfel s-ar fi terminat piesa, proştilor.
10:07
(Laughter)
214
607982
1085
De asta pune Shakespeare atâtea lucruri în Hamlet.
10:09
That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet --
215
609091
2592
10:11
Ophelia going mad, the play within the play,
216
611707
2065
Ştiţi şi voi -- Ophelia înnebuneşte, dramă în dramă,
10:13
and Yorick's skull, and the gravediggers.
217
613796
1960
craniul lui Yorick şi groparii.
10:15
That's in order to delay --
218
615780
1643
Asta ca să amâne până în Actul 5, când poate să-l omoare.
10:17
until Act Five, he can kill him.
219
617447
1635
E la fel cu Chopin. E gata să atingă nota Mi,
10:19
It's the same with the Chopin.
220
619106
1911
10:21
He's just about to reach the E,
221
621041
2412
10:23
and he says, "Oops, better go back up and do it again."
222
623477
2603
dar spune: „Hopa, mai bine urc şi mai cânt încă o dată.”
10:26
So he does it again.
223
626731
1492
Şi repetă.
10:28
Now, he gets excited.
224
628700
1228
Acum devine entuziasmat.
10:29
(Music)
225
629952
2193
10:32
That's excitement, don't worry about it.
226
632169
1967
Ăsta e entuziasm, nu trebuie să vă faceţi probleme.
10:34
Now, he gets to F-sharp, and finally he goes down to E,
227
634160
2831
Acum ajunge la Fa diez şi, într-un final, ajunge la Mi,
dar nu e acordul bun --
10:38
but it's the wrong chord --
228
638010
1286
10:39
because the chord he's looking for is this one,
229
639320
2213
nota pe care-o caută e asta
10:42
and instead he does ...
230
642979
1150
şi în loc să ajungă acolo, cântă...
10:44
Now, we call that a deceptive cadence,
231
644764
2548
Numim asta „cadenţă înşelătoare” pentru că ne amăgeşte.
10:47
because it deceives us.
232
647336
1212
10:48
I tell my students, "If you have a deceptive cadence,
233
648572
2491
Spun mereu studenţilor mei: „Dacă aveţi o cadenţă înşelătoare
10:51
raise your eyebrows, and everybody will know."
234
651087
2219
ridicaţi sprâncenele ca toată lumea să știe.”
10:53
(Laughter)
235
653330
1908
(Râsete)
10:55
(Applause)
236
655262
3681
(Aplauze)
10:58
Right.
237
658967
1667
Bine.
11:00
He gets to E, but it's the wrong chord.
238
660658
1922
Ajunge la Mi, dar nu e nota care trebuie.
11:02
Now, he tries E again.
239
662604
1195
Încearcă Mi din nou. Nici nota asta nu merge.
11:03
That chord doesn't work.
240
663823
1462
11:05
Now, he tries the E again. That chord doesn't work.
241
665309
2396
Încearcă Sol din nou. Nu merge.
11:07
Now, he tries E again, and that doesn't work.
242
667729
2109
Acum, încearcă Mi din nou şi iar nu e bună.
11:10
And then finally ...
243
670284
1150
Şi într-un final...
11:14
There was a gentleman in the front row who went, "Mmm."
244
674326
2853
Un domn din primul rând a oftat: „Mmm.”
11:17
(Laughter)
245
677203
1250
(Râsete)
11:18
It's the same gesture he makes when he comes home
246
678477
3356
E acelaşi gest pe care-l face când ajunge acasă
după o zi lungă, scoate cheia din contactul maşinii şi spune:
11:21
after a long day, turns off the key in his car and says,
247
681857
2686
„Aah, sunt acasă.” Toți știm ce înseamnă „acasă”.
11:24
"Aah, I'm home."
248
684567
1252
11:25
Because we all know where home is.
249
685843
1626
11:27
So this is a piece which goes from away to home.
250
687493
3240
Deci asta e o arie care vine de departe, acasă.
11:30
I'm going to play it all the way through and you're going to follow.
251
690757
3199
O voi cânta în întregime
şi va trebui să urmăriţi: Si, Do, Si, Do, Si, Do, Si --
11:33
B, C, B, C, B, C, B --
252
693980
1624
11:35
down to A, down to G, down to F.
253
695628
1692
coboară la La, la Sol, la Fa.
11:37
Almost goes to E, but otherwise the play would be over.
254
697344
2588
Aproape ajunge la Mi, dar s-ar termina piesa.
11:39
He goes back up to B, he gets very excited.
255
699956
2015
Se întoarce la Si. Se înflăcărează. Merge la Fa diez, la Mi.
11:41
Goes to F-sharp. Goes to E.
256
701995
1464
Nota greşită. Nota greşită. Nota greşită.
11:43
It's the wrong chord. It's the wrong chord.
257
703483
2054
11:45
And finally goes to E, and it's home.
258
705561
2341
Şi într-un final ajunge la Mi şi e acasă.
11:47
And what you're going to see is one-buttock playing.
259
707926
3436
Şi o veţi vedea cântată pe o singură fesă.
11:51
(Laughter)
260
711386
1750
(Râsete)
11:53
Because for me, to join the B to the E,
261
713160
3176
Deoarece pentru a uni Si-ul cu Mi-ul,
11:56
I have to stop thinking about every single note along the way,
262
716360
5919
trebuie să nu mai gândesc fiecare notă pe parcurs,
ci să încep să gândesc la lunga, lunga linie dintre Si şi Mi.
12:02
and start thinking about the long, long line from B to E.
263
722303
4754
12:07
You know, we were just in South Africa, and you can't go to South Africa
264
727668
4504
Tocmai am fost în Africa de Sud. Și nu poţi merge în Africa de Sud
fără să gândeşti la Mandela care a stat închis 27 de ani.
12:12
without thinking of Mandela in jail for 27 years.
265
732196
2596
12:15
What was he thinking about? Lunch?
266
735483
1825
La ce s-a gândit tot timpul ăsta? La mâncare?
12:17
No, he was thinking about the vision for South Africa
267
737698
3438
Nu, se gândea la viziunea lui pentru Africa de Sud
12:21
and for human beings.
268
741160
1545
şi pentru oameni.
12:22
This is about vision. This is about the long line.
269
742729
2953
E despre viziune; despre drumul parcurs.
12:25
Like the bird who flies over the field
270
745706
2261
Ca pasărea care zboară peste câmp
12:27
and doesn't care about the fences underneath, all right?
271
747991
3742
şi nu se gândeşte la gardurile de dedesubt.
12:31
So now, you're going to follow the line all the way from B to E.
272
751757
3095
Acum veţi urmări întregul parcurs de la Si la Mi.
12:34
And I've one last request before I play this piece all the way through.
273
754876
3349
Am o ultimă rugăminte înainte să cânt întregul fragment.
12:38
Would you think of somebody who you adore,
274
758788
3819
Gândiţi-vă la cineva drag, dar care nu mai e lângă voi.
12:42
who's no longer there?
275
762631
1376
12:44
A beloved grandmother, a lover --
276
764676
2360
O bunică, un iubit,
12:47
somebody in your life who you love with all your heart,
277
767060
4123
cineva foarte drag din viaţa voastră,
dar care nu mai este cu voi.
12:51
but that person is no longer with you.
278
771207
2069
12:54
Bring that person into your mind,
279
774422
1962
Gândiți-vă la acea persoană şi în acelaşi timp
12:56
and at the same time,
280
776408
1977
12:58
follow the line all the way from B to E,
281
778409
3458
ascultați toată derularea de la Si la Mi;
13:01
and you'll hear everything that Chopin had to say.
282
781891
3058
și veţi auzi tot ce-a vrut Chopin să spună.
13:10
(Music)
283
790520
3000
(Muzică)
14:57
(Music ends)
284
897239
1482
15:00
(Applause)
285
900160
3000
(Aplauze)
15:08
Now, you may be wondering --
286
908682
1994
Acum, poate vă întrebaţi...
15:10
(Applause)
287
910700
3000
poate vă întrebaţi...
15:15
(Applause ends)
288
915830
1150
15:17
You may be wondering why I'm clapping.
289
917004
1889
poate vă întrebați de ce aplaud eu.
15:18
Well, I did this at a school in Boston
290
918917
1914
Ei bine, am făcut asta la o şcoală în Boston
15:20
with about 70 seventh graders, 12-year-olds.
291
920855
3197
cu 70 de copii de clasa a 7-a, de 12 ani.
15:24
I did exactly what I did with you,
292
924639
1774
Am făcut exact ce-am făcut cu voi,
15:26
and I explained the whole thing.
293
926437
1857
le-am spus, le-am explicat totul.
15:28
At the end, they went crazy, clapping.
294
928318
1818
Și la sfârşit aplaudau în ropote. Aplaudau.
15:30
I was clapping. They were clapping.
295
930160
1786
Eu aplaudam. Ei aplaudau.
15:31
Finally, I said, "Why am I clapping?"
296
931970
1858
Într-un final, i-am întrebat: „Eu de ce aplaud?”
15:33
And one of them said, "Because we were listening."
297
933852
2334
Un prichindel a răspuns: „Pentru că te-am ascultat.”
15:36
(Laughter)
298
936210
3926
(Râsete)
15:40
Think of it. 1,600 people, busy people,
299
940160
3194
Gândiţi-vă: 1600 de oameni, oameni ocupaţi
15:43
involved in all sorts of different things,
300
943378
2340
implicaţi în tot felul de lucruri diverse,
15:45
listening, understanding and being moved
301
945742
3825
ascultând, înţelegând şi fiind mişcaţi de o piesă de Chopin.
15:49
by a piece by Chopin.
302
949591
1317
15:51
Now, that is something.
303
951671
1246
Asta chiar e ceva.
15:52
Am I sure that every single person followed that,
304
952941
2707
Oare sunt convins că fiecare a urmărit,
15:55
understood it, was moved by it?
305
955672
1595
a înţeles, a fost emoţionat? Bineînţeles, nu pot fi sigur.
15:57
Of course, I can't be sure.
306
957291
1301
15:58
But I'll tell you what happened to me in Ireland
307
958616
2261
Dar să vă spun o întâmplare.
Eram în Irlanda, în timpul Revoltelor, acum 10 ani.
16:00
during the Troubles, 10 years ago,
308
960901
1651
16:02
and I was working with some Catholic and Protestant kids
309
962576
2925
Lucram cu niște copii catolici şi protestanţi
16:05
on conflict resolution.
310
965525
2431
pentru rezolvarea conflictelor. Şi am făcut asta cu ei.
16:07
And I did this with them --
311
967980
1682
16:09
a risky thing to do, because they were street kids.
312
969686
2483
Lucru riscant pentru că erau copii de pe stradă.
16:13
And one of them came to me the next morning
313
973136
2489
Unul a venit la mine a doua zi dimineaţă şi mi-a zis:
16:15
and he said,
314
975649
1201
16:16
"You know, I've never listened to classical music in my life,
315
976874
2873
„N-am ascultat în viaţa mea muzică clasică dar când ați cântat
16:19
but when you played that shopping piece ..."
316
979771
2109
piesa aceea de shopping...”
16:21
(Laughter)
317
981904
1770
(Râsete)
16:23
He said, "My brother was shot last year and I didn't cry for him.
318
983698
3462
A spus: „Fratele meu a fost împuşcat anul trecut şi n-am plâns.
16:27
But last night, when you played that piece,
319
987919
2024
Dar aseară, când aţi cântat piesa, la el m-am gândit.
16:29
he was the one I was thinking about.
320
989967
1814
16:32
And I felt the tears streaming down my face.
321
992672
2068
Şi mi-am simţit lacrimile șiroind pe faţă.
16:34
And it felt really good to cry for my brother."
322
994764
2529
Şi ştiţi... m-am simţit bine plângând pentru fratele meu.”
16:37
So I made up my mind at that moment
323
997886
2456
M-am hotărât în acel moment
16:40
that classical music is for everybody.
324
1000366
3857
că muzica clasică e pentru toată lumea.
Toată lumea!
16:45
Everybody.
325
1005071
1168
16:47
Now, how would you walk --
326
1007160
2497
Voi ce ați face -- pentru că ştiţi,
16:49
my profession, the music profession doesn't see it that way.
327
1009681
3809
profesia mea, colegii mei muzicieni nu văd lucrurile aşa.
16:53
They say three percent of the population likes classical music.
328
1013934
3215
Ei spun că 3% din populaţie iubesc muzica clasică.
16:57
If only we could move it to four percent, our problems would be over.
329
1017173
3254
Dacă am reuşi să mărim la 4%, problemele noastre s-ar rezolva.
17:00
(Laughter)
330
1020451
1039
17:01
How would you walk? How would you talk? How would you be?
331
1021514
3626
Şi zic: „Cum v-ați simți? Cum aţi vorbi? Cum v-ar fi?
17:05
If you thought, "Three percent of the population likes classical music,
332
1025164
3335
Dacă aţi gândi: 3% din populaţie iubește muzică clasică,
17:08
if only we could move it to four percent."
333
1028523
2000
măcar de-am reuşi să ajungem la 4%. Cum v-aţi simți?
17:10
How would you walk or talk? How would you be?
334
1030547
2117
Cum aţi vorbi? Cum v-ar fi?
17:12
If you thought, "Everybody loves classical music --
335
1032688
2435
Dacă aţi gândi că toată lumea iubeşte muzica clasică --
17:15
they just haven't found out about it yet."
336
1035147
2011
doar că n-au aflat încă.”
(Râsete)
17:17
See, these are totally different worlds.
337
1037563
2587
Vedeţi, sunt două lumi total diferite.
17:20
Now, I had an amazing experience.
338
1040547
2275
Am avut o experienţă fantastică. Aveam 45 de ani,
17:22
I was 45 years old,
339
1042846
1242
17:24
I'd been conducting for 20 years,
340
1044112
1783
dirijam de 20 de ani şi brusc am realizat ceva.
17:25
and I suddenly had a realization.
341
1045919
2200
17:28
The conductor of an orchestra doesn't make a sound.
342
1048930
2843
Dirijorul orchestrei nu scoate niciun sunet.
17:32
My picture appears on the front of the CD --
343
1052638
2357
Poza mea apare pe coperta CD-ului,
17:35
(Laughter)
344
1055019
2902
(Râsete)
17:37
But the conductor doesn't make a sound.
345
1057945
2001
dar dirijorul nu scoate niciun sunet.
17:39
He depends, for his power,
346
1059970
1823
Puterea lui depinde pe capacitatea sa de a-i face pe ceilalți puternici.
17:41
on his ability to make other people powerful.
347
1061817
2852
17:45
And that changed everything for me.
348
1065645
1904
Şi asta a schimbat totul în mine. Mi-a schimbat total viaţa.
17:47
It was totally life-changing.
349
1067573
1733
17:49
People in my orchestra said,
350
1069330
1513
Oamenii din orchestră veneau şi mă întrebau:
17:50
"Ben, what happened?" That's what happened.
351
1070867
2232
„Ben, ce s-a întâmplat?” Asta s-a întâmplat.
17:53
I realized my job was to awaken possibility in other people.
352
1073123
4700
Am realizat că treaba mea era să trezesc potenţialul din alţi oameni.
17:58
And of course, I wanted to know whether I was doing that.
353
1078853
2709
Şi bineînţeles, voiam să ştiu dacă reuşesc sau nu.
18:01
How do you find out?
354
1081586
1189
Şi ştiţi cum aflaţi? Vă uitaţi în ochii lor.
18:02
You look at their eyes.
355
1082799
1311
Dacă ochii le strălucesc, știți că aţi reuşit.
18:04
If their eyes are shining, you know you're doing it.
356
1084134
2952
18:08
You could light up a village with this guy's eyes.
357
1088033
2363
Un sat întreg s-ar lumina din ochii tipului ăsta.
18:10
(Laughter)
358
1090420
1016
(Râsete)
18:11
Right. So if the eyes are shining, you know you're doing it.
359
1091460
3249
Bun. Deci dacă ochii strălucesc, ştiţi că reuşiţi.
18:14
If the eyes are not shining, you get to ask a question.
360
1094733
2688
Dacă ochii nu strălucesc, trebuie să vă întrebaţi ceva.
18:17
And this is the question:
361
1097445
1406
Iată întrebarea:
18:18
who am I being
362
1098875
2564
Cine sunt eu, dacă ochii interpreţilor mei nu strălucesc?
18:21
that my players' eyes are not shining?
363
1101463
2269
18:23
We can do that with our children, too.
364
1103756
1857
Putem face asta şi cu copiii noştri.
18:25
Who am I being,
365
1105637
2872
Cine sunt eu
18:28
that my children's eyes are not shining?
366
1108533
2166
dacă ochii copiilor mei nu strălucesc?
18:31
That's a totally different world.
367
1111223
2388
E o lume total diferită.
18:33
Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week,
368
1113635
5065
Conferinţa asta magică de o săptămână, la munte, e pe sfârşite,
18:38
we're going back into the world.
369
1118724
1736
după care ne întoarcem în lume.
18:40
And I say, it's appropriate for us to ask the question,
370
1120995
3745
Şi vă spun -- e bine să ne întrebăm:
18:44
who are we being as we go back out into the world?
371
1124764
4273
cine suntem noi după ce ne întoarcem în lume?
18:49
And you know, I have a definition of success.
372
1129731
2350
Ştiţi -- am şi o definiţie a succesului.
18:52
For me, it's very simple.
373
1132105
1236
Pentru mine, e simplu. Nu e vorba de avere, faimă sau putere.
18:53
It's not about wealth and fame and power.
374
1133365
2006
18:55
It's about how many shining eyes I have around me.
375
1135395
2429
E vorba de câți ochi strălucitori am în jurul meu.
18:58
So now, I have one last thought,
376
1138374
2360
Acum am un ultim gând, care este:
19:00
which is that it really makes a difference what we say --
377
1140758
4332
chiar are importanţă ce spunem --
19:05
the words that come out of our mouth.
378
1145114
1793
cuvintele care ne ies pe gură.
19:07
I learned this from a woman who survived Auschwitz,
379
1147669
2772
Am învăţat asta de la o femeie care a supravieţuit la Auschwitz,
19:10
one of the rare survivors.
380
1150465
1468
una din puţinii supravieţuitori.
19:11
She went to Auschwitz when she was 15 years old.
381
1151957
2897
A ajuns în Auschwitz când avea 15 ani,
19:16
And ...
382
1156163
1150
19:19
And her brother was eight,
383
1159151
2016
iar fratele ei avea opt, părinţii s-au pierdut.
19:21
and the parents were lost.
384
1161191
1733
19:23
And she told me this, she said,
385
1163944
4368
Şi mi-a spus:
19:28
"We were in the train going to Auschwitz,
386
1168336
2452
„Eram în trenul care ducea la Auschwitz şi mi-am coborât privirea
19:30
and I looked down and saw my brother's shoes were missing.
387
1170812
2873
şi am văzut că fratele meu nu avea pantofi.
19:34
I said, 'Why are you so stupid, can't you keep your things together
388
1174255
3310
I-am spus: „De ce eşti aşa prost, nu poţi avea grijă de lucrurile tale?
19:37
for goodness' sake?'"
389
1177589
1218
19:38
The way an elder sister might speak to a younger brother.
390
1178831
2667
în felul în care o soră mai mare ar vorbi cu fratele mai mic.
19:43
Unfortunately, it was the last thing she ever said to him,
391
1183445
2715
Din nefericire, a fost ultimul lucru pe care i l-a zis vreodată
19:46
because she never saw him again.
392
1186184
1524
pentru că nu l-a mai văzut niciodată. Nu a supravieţuit.
19:47
He did not survive.
393
1187732
1267
19:49
And so when she came out of Auschwitz, she made a vow.
394
1189532
2525
Când a ieşit de la Auschwitz a făcut un jurământ.
19:52
She told me this.
395
1192388
1230
Mi-a spus: „Am ieşit din Auschwitz, la viaţă
19:53
She said, "I walked out of Auschwitz into life
396
1193642
3420
19:57
and I made a vow.
397
1197086
1383
şi am făcut un jurământ că nu voi spune niciodată nimic
19:58
And the vow was,
398
1198865
1228
20:00
"I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say."
399
1200117
5138
care să nu poată sta drept ultimul lucru pe care-l rostesc.”
20:06
Now, can we do that? No.
400
1206733
1597
Oare putem face asta? Dacă nu, ne înşelăm şi pe noi şi pe ceilalţi.
20:08
And we'll make ourselves wrong and others wrong.
401
1208354
2856
20:12
But it is a possibility to live into.
402
1212337
2417
Dar e o posibilitate spre care putem tinde.
20:15
Thank you.
403
1215781
1290
Mulţumesc.
20:17
(Applause)
404
1217095
3000
(Aplauze)
20:23
Shining eyes.
405
1223639
1416
Ochi strălucitori, ochi strălucitori.
20:25
(Applause)
406
1225079
1417
20:26
Shining eyes.
407
1226520
1376
20:27
(Applause)
408
1227920
3000
(Aplauze)
20:34
Thank you, thank you.
409
1234160
2468
Mulţumesc, mulţumesc!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7