The transformative power of classical music | Benjamin Zander | TED

7,865,914 views ・ 2008-06-27

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Galia Ozdogan
00:12
Probably a lot of you know the story of the two salesmen
0
12652
3035
רבים ודאי מכירים את הסיפור על שני אנשי המכירות
00:15
who went down to Africa in the 1900s.
1
15711
2918
שיצאו לאפריקה בתחילת המאה ה-20.
00:18
They were sent down to find if there was any opportunity
2
18653
2640
הם נשלחו לשם כדי למצוא שווקים למכירת נעליים.
00:21
for selling shoes,
3
21317
1208
00:22
and they wrote telegrams back to Manchester.
4
22549
2328
ושניהם שלחו מברקים בחזרה למנצ'סטר.
00:25
And one of them wrote,
5
25473
1238
האחד כתב:
00:26
"Situation hopeless. Stop. They don't wear shoes."
6
26735
3162
"אין סיכוי. נקודה. לא נועלים כאן נעליים."
00:30
And the other one wrote,
7
30452
1612
והשני כתב:
00:32
"Glorious opportunity. They don't have any shoes yet."
8
32088
3008
"הזדמנות פז! עדיין לא נועלים כאן נעליים."
00:35
(Laughter)
9
35120
1300
(צחוק)
00:36
Now, there's a similar situation in the classical music world,
10
36444
3159
כיום שורר מצב דומה בעולם המוזיקה הקלאסית,
00:39
because there are some people who think that classical music is dying.
11
39627
3909
כי יש אנשים שחושבים שהמוסיקה הקלאסית גוועת.
00:44
And there are some of us who think you ain't seen nothing yet.
12
44390
3482
אך כמה מאיתנו חושבים שעוד לא ראיתם כלום.
00:48
And rather than go into statistics and trends,
13
48690
3446
ובמקום להתחיל עם סטטיסטיקות ומגמות
00:52
and tell you about all the orchestras that are closing,
14
52160
2737
ולספר לכם על כל התזמורות שנסגרות,
00:54
and the record companies that are folding,
15
54921
2456
וחברות ההקלטה שמתפרקות,
00:57
I thought we should do an experiment tonight.
16
57401
3352
חשבתי לערוך הערב ניסוי,
01:01
Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome.
17
61120
3359
זה לא באמת ניסוי, כי אני יודע את התוצאה.
(צחוק)
01:04
(Laughter)
18
64503
1259
01:05
But it's like an experiment.
19
65786
1396
אך זה כאילו ניסוי. כעת, לפני ש--
01:07
Now, before we start --
20
67700
1331
01:09
(Laughter)
21
69055
3081
(צחוק)
01:12
Before we start, I need to do two things.
22
72160
2438
-- לפני שנתחיל, ברצוני לעשות 2 דברים.
01:14
One is I want to remind you of what a seven-year-old child
23
74622
4075
ראשית, אני רוצה להזכיר לכם
איך ילד בן 7 מנגן בפסנתר.
01:18
sounds like when he plays the piano.
24
78721
2011
01:20
Maybe you have this child at home.
25
80756
2109
אולי יש לכם ילד כזה בבית.
01:22
He sounds something like this.
26
82889
1457
הוא נשמע בערך ככה.
01:24
(Music)
27
84370
2566
♫♫♫
01:42
(Music ends)
28
102555
1894
01:44
I see some of you recognize this child.
29
104473
2174
אני רואה שכמה מכם מכירים את הילד הזה.
01:47
Now, if he practices for a year and takes lessons, he's now eight
30
107306
3390
אם יתאמן וילמד במשך שנה, יהיה בן 8,
01:50
and he sounds like this.
31
110720
1182
והוא יישמע כך:
01:51
(Music)
32
111926
1325
♫♫♫
01:58
(Music ends)
33
118054
1191
01:59
He practices for another year and takes lessons -- he's nine.
34
119269
2867
הוא מתאמן שנה נוספת, וכעת הוא בן 9:
02:02
(Music)
35
122160
1628
♫♫♫
02:07
(Music ends)
36
127323
1478
02:08
Then he practices for another year and takes lessons -- now he's 10.
37
128825
3284
הוא מתאמן ולומד עוד שנה, והוא בן 10:
♫♫♫
02:12
(Music)
38
132133
2221
02:16
(Music ends)
39
136840
1201
02:18
At that point, they usually give up.
40
138065
1753
בשלב הזה הם בד"כ מוותרים.
02:19
(Laughter)
41
139842
1294
(צחוק)
02:21
(Applause)
42
141160
2269
[מחיאות כפיים]
02:23
Now, if you'd waited for one more year, you would have heard this.
43
143453
3683
אם הייתם מחכים שנה נוספת הייתם שומעים את זה:
02:27
(Music)
44
147160
2105
♫♫♫
02:35
(Music ends)
45
155129
1436
02:36
Now, what happened was not maybe what you thought,
46
156589
3180
מה שקרה איננו מה שאתם אולי חושבים,
02:39
which is, he suddenly became passionate, engaged,
47
159793
2799
שהוא נעשה לפתע נלהב, מתעניין, מעורב,
02:42
involved, got a new teacher, he hit puberty, or whatever it is.
48
162616
3883
זכה למורה חדש, הגיע לבגרות מינית, מה שלא יהיה,
02:46
What actually happened was the impulses were reduced.
49
166523
3498
אלא שההדגשות פחתו.
02:50
You see, the first time, he was playing with an impulse on every note.
50
170045
3597
בפעם הראשונה שהוא ניגן, הוא הדגיש כל תו.
02:53
(Music)
51
173666
2880
♫♫♫
02:56
And the second, with an impulse every other note.
52
176570
2348
ובפעם השניה, כל תו שני:
02:58
(Music)
53
178942
2114
♫♫♫
03:01
You can see it by looking at my head.
54
181080
1896
אתם רואים את זה לפי תנועות הראש שלי.
03:03
(Laughter)
55
183000
1716
[צחוק]
03:04
The nine-year-old put an impulse on every four notes.
56
184740
3272
בן התשע הדגיש כל תו רביעי
♫♫♫
03:08
(Music)
57
188036
2100
03:10
The 10-year-old, on every eight notes.
58
190160
1869
ובן העשר - כל תו שמיני.
♫♫♫
03:12
(Music)
59
192053
2083
03:14
And the 11-year-old, one impulse on the whole phrase.
60
194160
3385
ואילו בן ה-11 הדגיש את המשפט כולו.
03:17
(Music)
61
197569
2719
♫♫♫
03:20
I don't know how we got into this position.
62
200312
2468
אין לי מושג איך הגעתי לתנוחה הזו.
03:22
(Laughter)
63
202804
2042
(צחוק)
03:24
I didn't say, "I'm going to move my shoulder over, move my body."
64
204870
3123
לא אמרתי: "עכשיו אזיז את כתפי ואת גופי."
לא, המוסיקה היא שדחפה אותי,
03:28
No, the music pushed me over,
65
208017
1590
03:29
which is why I call it one-buttock playing.
66
209631
2325
ולכן אני קורא לזה: "נגינה של ישבן אחד."
03:31
(Music)
67
211980
1703
♫♫♫ (צחוק)
03:33
It can be the other buttock.
68
213707
1356
זה יכול להיות גם הישבן השני.
03:35
(Music)
69
215087
2977
♫♫♫
03:38
You know, a gentleman was once watching a presentation I was doing,
70
218548
3484
אדון אחד היה פעם בהרצאה שלי על עבודתי עם פסנתרן צעיר.
03:42
when I was working with a young pianist.
71
222056
1920
הוא היה נשיא תאגיד באוהיו.
03:44
He was the president of a corporation in Ohio.
72
224000
2335
03:46
I was working with this young pianist, and said,
73
226359
2263
ואני עבדתי אז עם פסנתרן צעיר אחד
ואמרתי לו: "הבעיה איתך, שאתה פסנתרן של 2 ישבנים.
03:48
"The trouble with you is you're a two-buttock player.
74
228646
2480
"עליך להיות פסנתרן של ישבן אחד."
03:51
You should be a one-buttock player."
75
231150
1760
03:52
I moved his body while he was playing.
76
232934
1880
והזזתי את גופו כך, בזמן שניגן,
03:54
And suddenly, the music took off. It took flight.
77
234838
2398
ולפתע המוסיקה פרשה כנפיים.
03:57
The audience gasped when they heard the difference.
78
237260
2448
הקהל נאנח כששמע את ההבדל.
03:59
Then I got a letter from this gentleman.
79
239732
1976
אח"כ קיבלתי מכתב מהאדון ההוא.
04:01
He said, "I was so moved.
80
241732
1261
הוא כתב: "כל כך התרגשתי, עד שחזרתי והפכתי את כל החברה שלי
04:03
I went back and I transformed my entire company
81
243017
2219
04:05
into a one-buttock company."
82
245260
1404
"לחברה של ישבן אחד."
04:06
(Laughter)
83
246688
3448
(צחוק)
04:10
Now, the other thing I wanted to do is to tell you about you.
84
250160
2896
רציתי גם לספר לכם על עצמכם.
יש כאן, לדעתי, 1,600 אנשים.
04:13
There are 1,600 people, I believe.
85
253080
2056
04:15
My estimation is that probably 45 of you
86
255160
3690
להערכתי, 45 מכם שרופים על מוסיקה קלאסית.
04:18
are absolutely passionate about classical music.
87
258874
2886
04:21
You adore classical music. Your FM is always on that classical dial.
88
261784
4722
מתים עליה.
הרדיו שלכם מכוון תמיד לתחנה של מוסיקה קלאסית.
04:26
You have CDs in your car, and you go to the symphony,
89
266530
2606
יש לכם תקליטורים באוטו ואתם הולכים לקונצרטים.
04:29
your children are playing instruments.
90
269160
1896
וילדיכם מנגנים בכלים שונים.
אינכם יכולים לדמיין חיים ללא מוסיקה קלאסית.
04:31
You can't imagine your life without classical music.
91
271080
2675
04:33
That's the first group, quite small.
92
273779
2024
זו הקבוצה הראשונה, והיא די קטנה.
04:35
Then there's another bigger group.
93
275827
1824
יש קבוצה נוספת, גדולה יותר:
04:37
The people who don't mind classical music.
94
277675
2111
אלה שמוסיקה קלאסית "לא מפריעה להם".
04:39
(Laughter)
95
279810
1010
(צחוק)
04:40
You know, you've come home from a long day,
96
280844
2045
אתם יודעים, חוזרים הביתה מיום ארוך,
04:42
and you take a glass of wine, and you put your feet up.
97
282913
2683
מוזגים כוס יין ומרימים רגליים;
04:45
A little Vivaldi in the background doesn't do any harm.
98
285620
2620
אין בעיה לשים קצת ויוואלדי ברקע. (צחוק)
04:48
That's the second group.
99
288264
1341
זו הקבוצה השניה.
04:49
Now comes the third group:
100
289629
1308
וישנה הקבוצה השלישית:
04:50
people who never listen to classical music.
101
290961
2200
אלה שאף פעם לא מאזינים למוסיקה קלאסית.
04:53
It's just simply not part of your life.
102
293185
1951
זה פשוט לא חלק מחייכם.
04:55
You might hear it like second-hand smoke at the airport ...
103
295160
2845
אולי תשמעו אותה בשדה התעופה, כמו עישון פאסיבי -
[צחוק]
04:58
(Laughter)
104
298029
1107
04:59
-- and maybe a little bit of a march from "Aida"
105
299160
2286
ואולי איזה מארש קטן מ"אאידה" כשנכנסתם להרצאה...
05:01
when you come into the hall.
106
301470
1380
05:02
But otherwise, you never hear it.
107
302874
1587
אבל פרט לכך אינכם מאזינים לה.
05:04
That's probably the largest group.
108
304485
1635
זו ודאי הקבוצה הגדולה ביותר.
05:06
And then there's a very small group.
109
306144
1745
ויש עוד קבוצה, קטנה מאד:
05:07
These are the people who think they're tone-deaf.
110
307913
2818
אלה שחושבים שהם חירשי-צלילים.
05:11
Amazing number of people think they're tone-deaf.
111
311190
2295
מספר מדהים של אנשים סבורים שהם חירשים לצלילים.
05:13
Actually, I hear a lot, "My husband is tone-deaf."
112
313509
2357
למעשה, אומרים לי הרבה: "בעלי חירש לצלילים."
05:15
(Laughter)
113
315890
1001
05:16
Actually, you cannot be tone-deaf.
114
316915
2055
בעצם אי-אפשר להיות חירש לצלילים. אין דבר כזה.
05:18
Nobody is tone-deaf.
115
318994
1222
אם הייתם כאלה, לא הייתם יכולים להעביר הילוכים
05:20
If you were tone-deaf, you couldn't change the gears
116
320240
2480
05:22
on your car, in a stick shift car.
117
322744
1879
במכונית עם תיבת-הילוכים ידנית.
05:24
You couldn't tell the difference between
118
324647
1913
לא הייתם מבדילים בין מישהו מטקסס ומישהו מרומא.
05:26
somebody from Texas and somebody from Rome.
119
326584
2000
05:29
And the telephone. The telephone.
120
329324
1794
והטלפון... אמא שלכם מתקשרת
05:31
If your mother calls
121
331142
1334
05:32
on the miserable telephone, she calls and says, "Hello,"
122
332500
3176
בטלפון העלוב הזה, והיא אומרת: "הלו,"
05:35
you not only know who it is, you know what mood she's in.
123
335700
2713
ואתם יודעים לא רק מי זאת, אלא גם מהו מצב רוחה.
יש לכם אוזן מעולה. לכולם יש אוזן מעולה.
05:39
You have a fantastic ear. Everybody has a fantastic ear.
124
339001
3747
05:42
So nobody is tone-deaf.
125
342772
1898
כך שאיש איננו חירש לצלילים.
05:44
But I tell you what.
126
344694
1151
אך אומר לכם משהו: לא מתאים לי להמשיך ככה,
05:45
It doesn't work for me to go on with this thing,
127
345869
2954
05:48
with such a wide gulf between those who understand,
128
348847
3746
עם פער כה גדול בין אלה שמבינים, אוהבים ומתים על מוסיקה קלאסית,
05:52
love and are passionate about classical music,
129
352617
2406
ובין אלו שאין להם כל יחס אליה.
05:55
and those who have no relationship to it at all.
130
355047
2722
05:57
The tone-deaf people, they're no longer here.
131
357793
2483
את חירשי-הצלילים כבר מחקנו.
06:00
But even between those three categories,
132
360300
1970
אך גם בין שלוש קטגוריות אלה, הפער גדול מדי.
06:02
it's too wide a gulf.
133
362294
1304
06:03
So I'm not going to go on until every single person in this room,
134
363622
4418
לכן לא אמשיך עד שכל אחת ואחד באולם,
בקומה למטה ובאספן, וכל מי שצופה,
06:08
downstairs and in Aspen, and everybody else looking,
135
368064
4691
06:12
will come to love and understand classical music.
136
372779
3845
ילמד לאהוב ולהבין מוסיקה קלאסית.
06:17
So that's what we're going to do.
137
377135
1708
אז זה מה שנעשה.
06:18
Now, you notice that there is not the slightest doubt in my mind
138
378867
5574
ודאי שמתם לב שאינכם רואים אצלי צל של ספק
06:24
that this is going to work, if you look at my face, right?
139
384465
2720
שזה יצליח, כשאתם מתבוננים בפני, נכון?
06:27
It's one of the characteristics of a leader that he not doubt
140
387209
3927
(צחוק)
זהו מהמאפיינים של מנהיג, שאין הוא מפקפק ולו לרגע
06:31
for one moment the capacity of the people he's leading
141
391160
3976
ביכולתם של האנשים שבהנהגתו להגשים את חלומו.
06:35
to realize whatever he's dreaming.
142
395160
2163
06:38
Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream.
143
398053
2921
תארו לעצמכם שמרטין לותר קינג היה אומר: "יש לי חלום!
06:40
Of course, I'm not sure they'll be up to it."
144
400998
2210
"אבל אני לא בטוח שהם יעמדו בזה."
06:43
(Laughter)
145
403232
2904
[צחוק]
06:46
All right. So I'm going to take a piece of Chopin.
146
406160
2341
בסדר. אקח קטע של שופן.
06:48
This is a beautiful prelude by Chopin.
147
408525
2261
זהו פרלוד יפהפה של שופן שכמה מכם יזהו.
06:51
Some of you will know it.
148
411358
1468
06:53
(Music)
149
413930
2738
♫♫♫
יודעים מה אני חושב שקרה באולם?
07:23
Do you know what I think probably happened here?
150
443278
2316
07:25
When I started, you thought, "How beautiful that sounds."
151
445618
2678
כשהתחלתי, ודאי חשבתם: "כמה יפה זה נשמע."
07:28
(Music)
152
448320
2372
♫♫♫
07:41
"I don't think we should go to the same place
153
461128
2103
"...אולי כדאי שניסע למקום אחר בחופשת הקיץ הבאה."
07:43
for our summer holidays next year."
154
463255
1805
07:45
(Laughter)
155
465084
2620
(צחוק)
07:47
It's funny, isn't it?
156
467728
1365
מוזר, לא?
07:49
It's funny how those thoughts kind of waft into your head.
157
469117
5246
מוזר איך המחשבות האלה כאילו מרחפות אל תוך הראש.
וכמובן -
07:54
And of course --
158
474387
1230
[מחיאות כפיים]
07:55
(Applause)
159
475641
1860
07:57
Of course, if the piece is long and you've had a long day,
160
477525
2811
-- וכמובן, אם הקטע ממושך ואתם אחרי יום ארוך,
אולי אפילו תתחילו לנמנם, (צחוק)
08:00
you might actually drift off.
161
480360
1419
08:01
Then your companion will dig you in the ribs
162
481803
2169
ובני לווייתכם ינעצו מרפק בצלעותיכם ויגידו:
08:03
and say, "Wake up! It's culture!" And then you feel even worse.
163
483996
3031
"תתעורר! זה לא תרבותי!" ואז תרגישו עוד יותר גרוע.
(צחוק)
08:07
(Laughter)
164
487051
1062
08:08
But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy
165
488137
2989
אך האם עלה בדעתכם שהסיבה שאתם מתנמנמים לשמע מוסיקה קלאסית
08:11
in classical music is not because of you, but because of us?
166
491150
2812
אינה בגללכם, אלא בגללנו?
08:13
Did anybody think while I was playing,
167
493986
1837
כשניגנתי, האם מישהו חשב
08:15
"Why is he using so many impulses?"
168
495847
1960
"מדוע הוא משתמש בדגשים כה רבים?"
08:17
If I'd done this with my head you certainly would have thought it.
169
497831
3107
אילו הייתי מניד בראשי הייתם מן הסתם חושבים כך.
08:20
(Music)
170
500962
2140
♫♫♫
08:26
(Music ends)
171
506708
1150
08:27
And for the rest of your life, every time you hear classical music,
172
507882
3156
ובשארית חייכם, בכל פעם שתשמעו מוסיקה קלאסית
תוכלו לדעת אם אתם שומעים את הדגשים האלה.
08:31
you'll always be able to know if you hear those impulses.
173
511062
3780
08:35
So let's see what's really going on here.
174
515253
1983
אז הבה נראה מה באמת קורה כאן.
08:37
We have a B. This is a B.
175
517260
2913
יש לנו סי. זהו סי. התו הבא הוא דו.
08:40
The next note is a C.
176
520197
1285
08:41
And the job of the C is to make the B sad.
177
521958
2178
והתפקיד של דו הוא לגרום לסי להישמע עצוב.
08:44
And it does, doesn't it?
178
524160
1601
זה מה שהוא עושה, נכון? (צחוק)
08:45
(Laughter)
179
525785
1748
08:47
Composers know that.
180
527557
1211
המלחינים יודעים זאת. אם הם רוצים מוסיקה עצובה
08:48
If they want sad music, they just play those two notes.
181
528792
2579
הם פשוט מנגנים שני תווים אלה.
08:51
(Music)
182
531395
3741
♫♫♫
08:55
But basically, it's just a B, with four sads.
183
535160
2531
אך זה פשוט סי ואחריו 4 עצובים.
08:57
(Laughter)
184
537715
2421
(צחוק)
09:00
Now, it goes down to A.
185
540160
1402
כעת זה ממשיך ויורד ללה. כעת לסול, ואחר לפה.
09:03
Now to G.
186
543055
1541
09:04
And then to F.
187
544620
1226
09:05
So we have B, A, G, F.
188
545870
2059
אז יש לנו סי-לה-סול-פה,
09:08
And if we have B, A, G, F,
189
548535
1601
ואם יש לנו סי-לה-סול-פה, למה נצפה עכשיו...?
09:10
what do we expect next?
190
550160
1587
09:11
(Music)
191
551771
3110
♫♫♫
09:15
That might have been a fluke.
192
555350
1398
הו... אולי זה היה מקרי. ננסה שוב.
09:16
Let's try it again.
193
556772
1162
09:17
(Music)
194
557958
2765
♫♫♫
(הקהל מצטרף) אה, המקהלה של TED. (צחוק)
09:21
Oh, the TED choir.
195
561604
1278
09:22
(Laughter)
196
562906
3158
שמתם לב שאיש איננו חירש-צלילים? אף לא אחד.
09:26
And you notice nobody is tone-deaf, right?
197
566088
2866
09:28
Nobody is.
198
568978
1202
בכל כפר בבנגלדש ובכל עיירה בסין.
09:30
You know, every village in Bangladesh
199
570204
1845
09:32
and every hamlet in China -- everybody knows:
200
572073
4858
כולם מכירים את זה: דה-דה-דה-דה ...דה.
09:36
da, da, da, da -- da.
201
576955
2441
09:39
Everybody knows, who's expecting that E.
202
579420
1952
כולם מצפים ל-מי.
09:41
Chopin didn't want to reach the E there,
203
581396
2199
שופן לא רצה להגיע כאן למי,
09:43
because what will have happened?
204
583619
1531
כי מה היה קורה אז?
09:45
It will be over, like Hamlet. Do you remember?
205
585974
2367
זה היה נגמר. כמו ב"המלט".
זוכרים ב"המלט"? מערכה 1, תמונה 3:
09:48
Act One, scene three,
206
588365
1208
הוא מגלה שדודו הרג את אביו.
09:49
he finds out his uncle killed his father.
207
589597
2018
זוכרים שהוא ניגש אל דודו וכמעט הורג אותו,
09:51
He keeps on going up to his uncle and almost killing him.
208
591639
2738
ואז הוא נסוג,
09:54
And then he backs away, he goes up to him again, almost kills him.
209
594401
3167
וניגש אליו שוב וכמעט הורג אותו שוב.
והמבקרים יושבים בשורה האחורית, והם הרי מוכרחים להביע דעה,
09:57
The critics sitting in the back row there,
210
597592
2044
09:59
they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator."
211
599660
3476
אז הם אומרים: "המלט הססן."
(צחוק)
10:03
Or they say, "Hamlet has an Oedipus complex."
212
603160
2525
או: "להמלט יש תסביך אדיפוס."
10:05
No, otherwise the play would be over, stupid.
213
605709
2249
לא! אחרת המחזה היה נגמר, טמבלים.
10:07
(Laughter)
214
607982
1085
(צחוק)
10:09
That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet --
215
609091
2592
זו הסיבה ששייקספיר הכניס את כל זה להמלט.
10:11
Ophelia going mad, the play within the play,
216
611707
2065
אתם יודעים, אופליה שמשתגעת והמחזה בתוך מחזה,
10:13
and Yorick's skull, and the gravediggers.
217
613796
1960
וגולגלתו של יוריק, וחופרי הקברים.
10:15
That's in order to delay --
218
615780
1643
הכל כדי למשוך עד מערכה 5, ואז הוא יכול להרוג אותו.
10:17
until Act Five, he can kill him.
219
617447
1635
כך גם אצל שופן: הוא כמעט מגיע למי,
10:19
It's the same with the Chopin.
220
619106
1911
10:21
He's just about to reach the E,
221
621041
2412
10:23
and he says, "Oops, better go back up and do it again."
222
623477
2603
ואז אומר: "אופּס! מוטב שאחזור ואעשה זאת שוב."
10:26
So he does it again.
223
626731
1492
והוא עושה זאת שוב.
10:28
Now, he gets excited.
224
628700
1228
עכשיו הוא מתרגש --
10:29
(Music)
225
629952
2193
♫♫♫
10:32
That's excitement, don't worry about it.
226
632169
1967
זאת התרגשות. זה לא צריך להטריד אתכם.
10:34
Now, he gets to F-sharp, and finally he goes down to E,
227
634160
2831
עכשיו הוא מגיע לפה דיאז וסוף סוף יורד למי...
♫♫♫
אך זהו האקורד הלא-נכון,
10:38
but it's the wrong chord --
228
638010
1286
10:39
because the chord he's looking for is this one,
229
639320
2213
כי האקורד שהוא מחפש הוא זה, ♫♫♫
10:42
and instead he does ...
230
642979
1150
ובמקום זה הוא עושה... ♫♫♫
10:44
Now, we call that a deceptive cadence,
231
644764
2548
אנו קוראים לזה קדנצה מטעה, כי היא מטעה אותנו.
10:47
because it deceives us.
232
647336
1212
10:48
I tell my students, "If you have a deceptive cadence,
233
648572
2491
אני תמיד אומר לתלמידי: "אם שמעתם קדנצה מטעה,
"זיכרו להרים את את הגבות כדי שיידעו שזיהיתם אותה."
10:51
raise your eyebrows, and everybody will know."
234
651087
2219
10:53
(Laughter)
235
653330
1908
[צחוק]
10:55
(Applause)
236
655262
3681
[מחיאות כפיים]
10:58
Right.
237
658967
1667
בסדר. אז הוא מגיע למי, אך זה האקורד הלא-נכון.
11:00
He gets to E, but it's the wrong chord.
238
660658
1922
הוא מנסה שוב את מי. האקורד הזה לא עובד.
11:02
Now, he tries E again.
239
662604
1195
11:03
That chord doesn't work.
240
663823
1462
הוא מנסה שוב את ה-מי. האקורד הזה לא מצליח.
11:05
Now, he tries the E again. That chord doesn't work.
241
665309
2396
11:07
Now, he tries E again, and that doesn't work.
242
667729
2109
ושוב מי. זה לא מצליח.
11:10
And then finally ...
243
670284
1150
ולבסוף... ♫♫♫
11:14
There was a gentleman in the front row who went, "Mmm."
244
674326
2853
אדון אחד בשורה הראשונה עשה: "מממ."
(צחוק)
11:17
(Laughter)
245
677203
1250
11:18
It's the same gesture he makes when he comes home
246
678477
3356
זו אותה המחווה שהוא עושה כשהוא מגיע הביתה אחרי יום ארוך
11:21
after a long day, turns off the key in his car and says,
247
681857
2686
מדומם את המכונית ואומר:
11:24
"Aah, I'm home."
248
684567
1252
"אה, אני בבית." כי כולנו יודעים איפה הבית.
11:25
Because we all know where home is.
249
685843
1626
11:27
So this is a piece which goes from away to home.
250
687493
3240
אז הקטע הזה בא מרחוק ומגיע הביתה.
11:30
I'm going to play it all the way through and you're going to follow.
251
690757
3199
ואני אנגן שוב את כולו,
וכולכם תעקבו אחרי. סי-דו-סי-דו-סי-דו-סי --
11:33
B, C, B, C, B, C, B --
252
693980
1624
11:35
down to A, down to G, down to F.
253
695628
1692
יורדים ללה, לסול, לפה.
11:37
Almost goes to E, but otherwise the play would be over.
254
697344
2588
כמעט עד מי, אבל אז המחזה ייגמר.
11:39
He goes back up to B, he gets very excited.
255
699956
2015
זה חוזר לסי. מתרגש מאד. עובר לפה דיאז, למי.
11:41
Goes to F-sharp. Goes to E.
256
701995
1464
זה האקורד הלא-נכון. הלא-נכון. הלא-נכון.
11:43
It's the wrong chord. It's the wrong chord.
257
703483
2054
11:45
And finally goes to E, and it's home.
258
705561
2341
ולבסוף מגיע למי, וזה הבית.
11:47
And what you're going to see is one-buttock playing.
259
707926
3436
ומה שתראו זו נגינה של ישבן אחד.
11:51
(Laughter)
260
711386
1750
(צחוק)
11:53
Because for me, to join the B to the E,
261
713160
3176
כי כדי לקשר מן הסי עד למי,
11:56
I have to stop thinking about every single note along the way,
262
716360
5919
עלי להפסיק לחשוב על כל תו ותו בדרך,
12:02
and start thinking about the long, long line from B to E.
263
722303
4754
ולהתחיל לחשוב על הקו הארוך-ארוך מסי ועד מי.
12:07
You know, we were just in South Africa, and you can't go to South Africa
264
727668
4504
היינו עכשיו בדרום אפריקה,
ואי-אפשר לנסוע לדרא"פ מבלי לחשוב על מנדלה,
12:12
without thinking of Mandela in jail for 27 years.
265
732196
2596
שהיה בכלא במשך 27 שנה.
12:15
What was he thinking about? Lunch?
266
735483
1825
על מה הוא חשב? על הארוחה הבאה?
12:17
No, he was thinking about the vision for South Africa
267
737698
3438
לא. הוא חשב על חזונו עבור דרום אפריקה ובני האדם.
12:21
and for human beings.
268
741160
1545
12:22
This is about vision. This is about the long line.
269
742729
2953
זה מה שהחזיק --
מדובר כאן בחזון; מדובר בקו הארוך.
12:25
Like the bird who flies over the field
270
745706
2261
כמו ציפור שעפה מעל לשדה
12:27
and doesn't care about the fences underneath, all right?
271
747991
3742
ואינה מוטרדת מהגדרות שלמטה, בסדר?
12:31
So now, you're going to follow the line all the way from B to E.
272
751757
3095
אז כעת תעקבו אחרי הקו כל הדרך מסי ועד מי.
12:34
And I've one last request before I play this piece all the way through.
273
754876
3349
ויש לי בקשה אחרונה, לפני שאנגן את כל הקטע.
12:38
Would you think of somebody who you adore,
274
758788
3819
חישבו בבקשה על מישהו שאתם אוהבים, ושאיננו עוד.
12:42
who's no longer there?
275
762631
1376
12:44
A beloved grandmother, a lover --
276
764676
2360
סבתא יקרה, אהוב או אהובה,
12:47
somebody in your life who you love with all your heart,
277
767060
4123
דמות מתוך חייכם, שאתם אוהבים בכל ליבכם,
אך הלכה מעימכם.
12:51
but that person is no longer with you.
278
771207
2069
12:54
Bring that person into your mind,
279
774422
1962
היזכרו באדם זה, ובו-בזמן
12:56
and at the same time,
280
776408
1977
12:58
follow the line all the way from B to E,
281
778409
3458
עיקבו אחרי הקו כל הדרך מסי ועד מי,
13:01
and you'll hear everything that Chopin had to say.
282
781891
3058
ואז תשמעו את כל מה שהיה לשופן לומר.
13:10
(Music)
283
790520
3000
(תחילת הנגינה)
(סוף הנגינה)
14:57
(Music ends)
284
897239
1482
[מחיאות כפיים]
15:00
(Applause)
285
900160
3000
15:08
Now, you may be wondering --
286
908682
1994
אתם אולי תוהים--
15:10
(Applause)
287
910700
3000
15:15
(Applause ends)
288
915830
1150
אולי אתם תוהים מדוע אני מוחא כפיים.
15:17
You may be wondering why I'm clapping.
289
917004
1889
15:18
Well, I did this at a school in Boston
290
918917
1914
עשיתי זאת בבית-ספר בבוסטון
15:20
with about 70 seventh graders, 12-year-olds.
291
920855
3197
עם כ-70 תלמידי כיתה ז'-- בני 12.
15:24
I did exactly what I did with you,
292
924639
1774
עשיתי בדיוק מה שעשיתי איתכם,
15:26
and I explained the whole thing.
293
926437
1857
סיפרתי להם, והסברתי להם והכל.
15:28
At the end, they went crazy, clapping.
294
928318
1818
ובסוף הם מחאו כפיים בטירוף.
אני מחאתי כפיים. הם מחאו כפיים.
15:30
I was clapping. They were clapping.
295
930160
1786
15:31
Finally, I said, "Why am I clapping?"
296
931970
1858
לבסוף, שאלתי: "מדוע אני מוחא כפיים?"
15:33
And one of them said, "Because we were listening."
297
933852
2334
ואחד הילדים אמר: "כי הקשבנו."
15:36
(Laughter)
298
936210
3926
(צחוק)
15:40
Think of it. 1,600 people, busy people,
299
940160
3194
חישבו על זה. 1,600 אנשים, אנשים עסוקים,
15:43
involved in all sorts of different things,
300
943378
2340
מעורבים בכל מיני דברים שונים ומשונים.
15:45
listening, understanding and being moved
301
945742
3825
מקשיבים, מבינים ומתרגשים מקטע של שופן.
15:49
by a piece by Chopin.
302
949591
1317
15:51
Now, that is something.
303
951671
1246
זה בהחלט משהו.
15:52
Am I sure that every single person followed that,
304
952941
2707
ואני בטוח שכל אחת ואחד מכם עקבו אחרי זה,
15:55
understood it, was moved by it?
305
955672
1595
הבינו זאת והתרגשו מזה. מובן שאיני יכול להיות בטוח.
15:57
Of course, I can't be sure.
306
957291
1301
15:58
But I'll tell you what happened to me in Ireland
307
958616
2261
אך אספר לכם מה קרה לי.
הייתי באירלנד בזמן המאורעות שם לפני עשר שנים.
16:00
during the Troubles, 10 years ago,
308
960901
1651
16:02
and I was working with some Catholic and Protestant kids
309
962576
2925
עבדתי עם מספר ילדים קתוליים ופרוטסטנטים
16:05
on conflict resolution.
310
965525
2431
על פתרון סכסוכים. ועשיתי איתם את זה.
16:07
And I did this with them --
311
967980
1682
16:09
a risky thing to do, because they were street kids.
312
969686
2483
דבר מסוכן לעשותו, כי הם היו ילדי רחוב.
16:13
And one of them came to me the next morning
313
973136
2489
ואחד מהם ניגש אלי למחרת בבוקר ואמר:
16:15
and he said,
314
975649
1201
16:16
"You know, I've never listened to classical music in my life,
315
976874
2873
"אתה יודע, אף פעם לא הקשבתי למוסיקה קלאסית,
16:19
but when you played that shopping piece ..."
316
979771
2109
"אבל כשניגנת את קטע השופינג..."
16:21
(Laughter)
317
981904
1770
(צחוק)
16:23
He said, "My brother was shot last year and I didn't cry for him.
318
983698
3462
אמר, "אחי נורה לפני שנה ומעולם לא בכיתי עליו.
16:27
But last night, when you played that piece,
319
987919
2024
"אבל אמש, כשניגנת את הקטע,
16:29
he was the one I was thinking about.
320
989967
1814
"עליו חשבתי,
16:32
And I felt the tears streaming down my face.
321
992672
2068
"והרגשתי את הדמעות זולגות על פני.
16:34
And it felt really good to cry for my brother."
322
994764
2529
"וזו היתה הרגשה ממש טובה, לבכות על אחי."
16:37
So I made up my mind at that moment
323
997886
2456
כך שבאותו רגע החלטתי
16:40
that classical music is for everybody.
324
1000366
3857
שהמוסיקה הקלאסית מתאימה לכל אחד. לכל אחד.
16:45
Everybody.
325
1005071
1168
16:47
Now, how would you walk --
326
1007160
2497
איך נתנהג...
16:49
my profession, the music profession doesn't see it that way.
327
1009681
3809
כי המקצוע שלי, מקצוע המוסיקה, לא רואה זאת כך.
16:53
They say three percent of the population likes classical music.
328
1013934
3215
לדעתם, 3% מהאוכלוסיה אוהבים מוסיקה קלאסית.
16:57
If only we could move it to four percent, our problems would be over.
329
1017173
3254
לו יכולנו להגיע ל-4%, בעיותינו היו נפתרות.
(צחוק)
17:00
(Laughter)
330
1020451
1039
17:01
How would you walk? How would you talk? How would you be?
331
1021514
3626
שאלתי היא: "איך הייתם מתנהגים? מה הייתם עושים?
17:05
If you thought, "Three percent of the population likes classical music,
332
1025164
3335
אתם חושבים: "רק 3% אוהבים מוסיקה קלאסית,
17:08
if only we could move it to four percent."
333
1028523
2000
"אנו רוצים להגיע ל-4%". כיצד הייתם מתנהגים?
17:10
How would you walk or talk? How would you be?
334
1030547
2117
מה הייתם עושים? איך הייתם מתנהלים
17:12
If you thought, "Everybody loves classical music --
335
1032688
2435
לו חשבתם שכולם אוהבים מוסיקה קלאסית --
17:15
they just haven't found out about it yet."
336
1035147
2011
הם פשוט עדיין לא יודעים זאת.
17:17
See, these are totally different worlds.
337
1037563
2587
(צחוק)
זה כבר עולם שונה לגמרי.
17:20
Now, I had an amazing experience.
338
1040547
2275
היתה לי חוויה מדהימה. הייתי בן 45,
17:22
I was 45 years old,
339
1042846
1242
ניצחתי כבר 20 שנה, ופתאום היתה לי תובנה.
17:24
I'd been conducting for 20 years,
340
1044112
1783
17:25
and I suddenly had a realization.
341
1045919
2200
17:28
The conductor of an orchestra doesn't make a sound.
342
1048930
2843
מנצח התזמורת אינו משמיע שום צליל.
17:32
My picture appears on the front of the CD --
343
1052638
2357
התמונה שלי מופיעה בחזית התקליטור --
(צחוק)
17:35
(Laughter)
344
1055019
2902
17:37
But the conductor doesn't make a sound.
345
1057945
2001
-- אבל מנצח התזמורת איננו משמיע שום צליל.
17:39
He depends, for his power,
346
1059970
1823
עוצמתו תלויה ביכולתו להעניק עוצמה לאחרים.
17:41
on his ability to make other people powerful.
347
1061817
2852
17:45
And that changed everything for me.
348
1065645
1904
וזה שינה עבורי הכל. זה שינה את כל חיי.
17:47
It was totally life-changing.
349
1067573
1733
17:49
People in my orchestra said,
350
1069330
1513
אנשים בתזמורת שלי באו אלי ואמרו:
17:50
"Ben, what happened?" That's what happened.
351
1070867
2232
"בן, מה קרה?" זה מה שקרה.
17:53
I realized my job was to awaken possibility in other people.
352
1073123
4700
הבנתי שמשימתי היא לעורר אפשרויות אצל אחרים.
17:58
And of course, I wanted to know whether I was doing that.
353
1078853
2709
ומובן שרציתי לדעת אם אני אכן עושה זאת.
ואיך יודעים זאת? מביטים בעיניים.
18:01
How do you find out?
354
1081586
1189
18:02
You look at their eyes.
355
1082799
1311
אם העיניים נוצצות, זה אומר שאתה מצליח בכך.
18:04
If their eyes are shining, you know you're doing it.
356
1084134
2952
18:08
You could light up a village with this guy's eyes.
357
1088033
2363
אפשר להאיר כפר שלם עם העיניים של הבחור הזה.
18:10
(Laughter)
358
1090420
1016
(צחוק)
18:11
Right. So if the eyes are shining, you know you're doing it.
359
1091460
3249
אז אם העיניים נוצצות, אתה יודע שהצלחת.
18:14
If the eyes are not shining, you get to ask a question.
360
1094733
2688
אך אם העיניים לא נוצצות, עולה שאלה.
18:17
And this is the question:
361
1097445
1406
וזו השאלה:
18:18
who am I being
362
1098875
2564
מה אני שווה אם עיני הנגנים שלי אינן נוצצות?
18:21
that my players' eyes are not shining?
363
1101463
2269
18:23
We can do that with our children, too.
364
1103756
1857
אנו יכולים לעשות זאת גם עם ילדינו.
18:25
Who am I being,
365
1105637
2872
מה אני שווה אם עיניהם של ילדי לא נוצצות?
18:28
that my children's eyes are not shining?
366
1108533
2166
18:31
That's a totally different world.
367
1111223
2388
זהו עולם אחר לגמרי.
18:33
Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week,
368
1113635
5065
כולנו עומדים לסיים את השבוע-על-ההר הקסום הזה,
18:38
we're going back into the world.
369
1118724
1736
ולחזור אל העולם.
18:40
And I say, it's appropriate for us to ask the question,
370
1120995
3745
ואני אומר שראוי שנשאל את השאלה:
18:44
who are we being as we go back out into the world?
371
1124764
4273
"מה אנו שווים?" כשנחזור אל העולם.
18:49
And you know, I have a definition of success.
372
1129731
2350
ויש לי הגדרה להצלחה.
18:52
For me, it's very simple.
373
1132105
1236
בעיני זה פשוט מאד. זה לא קשור בעושר, תהילה וכוח.
18:53
It's not about wealth and fame and power.
374
1133365
2006
18:55
It's about how many shining eyes I have around me.
375
1135395
2429
אלא כמה עיניים נוצצות יש לי מסביבי.
18:58
So now, I have one last thought,
376
1138374
2360
וכעת, מחשבה אחרונה, והיא:
19:00
which is that it really makes a difference what we say --
377
1140758
4332
מה שאנו אומרים באמת קובע--
מה המלים שיוצאות מפינו.
19:05
the words that come out of our mouth.
378
1145114
1793
19:07
I learned this from a woman who survived Auschwitz,
379
1147669
2772
למדתי זאת מאישה ששרדה את אושוויץ,
19:10
one of the rare survivors.
380
1150465
1468
אחת מהניצולות הבודדות.
19:11
She went to Auschwitz when she was 15 years old.
381
1151957
2897
היא הלכה לאושוויץ כשהיתה בת 15,
19:16
And ...
382
1156163
1150
19:19
And her brother was eight,
383
1159151
2016
ואחיה היה בן 8, הוריה אבדו.
19:21
and the parents were lost.
384
1161191
1733
19:23
And she told me this, she said,
385
1163944
4368
והיא סיפרה לי זאת. היא אמרה:
19:28
"We were in the train going to Auschwitz,
386
1168336
2452
"היינו ברכבת לאושוויץ ואני הבטתי למטה,
19:30
and I looked down and saw my brother's shoes were missing.
387
1170812
2873
"וראיתי שנעליו של אחי נעלמו.
19:34
I said, 'Why are you so stupid, can't you keep your things together
388
1174255
3310
"ואמרתי, 'איזה טיפש. למה אינך שומר על הדברים שלך,
19:37
for goodness' sake?'"
389
1177589
1218
'אלוהים אדירים!'"
19:38
The way an elder sister might speak to a younger brother.
390
1178831
2667
כמו שאחות גדולה מדברת אל אחיה הקטן.
19:43
Unfortunately, it was the last thing she ever said to him,
391
1183445
2715
למרבה הצער, זה היה הדבר האחרון שאמרה לו,
כי לא ראתה אותו שוב. הוא לא ניצל.
19:46
because she never saw him again.
392
1186184
1524
19:47
He did not survive.
393
1187732
1267
19:49
And so when she came out of Auschwitz, she made a vow.
394
1189532
2525
אז כשהיא ניצלה מאושוויץ, היא נדרה נדר.
19:52
She told me this.
395
1192388
1230
כך סיפרה לי. היא אמרה: "יצאתי מאושוויץ אל החיים
19:53
She said, "I walked out of Auschwitz into life
396
1193642
3420
19:57
and I made a vow.
397
1197086
1383
"ונדרתי נדר. והנדר היה שלעולם לא אומר משהו
19:58
And the vow was,
398
1198865
1228
20:00
"I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say."
399
1200117
5138
"שלא יוכל להיחשב למילותי האחרונות."
20:06
Now, can we do that? No.
400
1206733
1597
האם אנו יכולים לעשות זאת? לא. ועוד נעולל עוול לעצמנו ולאחרים,
20:08
And we'll make ourselves wrong and others wrong.
401
1208354
2856
20:12
But it is a possibility to live into.
402
1212337
2417
אך זו אפשרות שראוי לשאוף לה. תודה רבה.
20:15
Thank you.
403
1215781
1290
20:17
(Applause)
404
1217095
3000
[מחיאות כפיים]
20:23
Shining eyes.
405
1223639
1416
עיניים נוצצות. עיניים נוצצות.
20:25
(Applause)
406
1225079
1417
20:26
Shining eyes.
407
1226520
1376
20:27
(Applause)
408
1227920
3000
20:34
Thank you, thank you.
409
1234160
2468
תודה לכם. תודה לכם.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7