The transformative power of classical music | Benjamin Zander | TED

7,883,278 views ・ 2008-06-27

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jana Šafaříková Korektor: Jiri Prokop
00:12
Probably a lot of you know the story of the two salesmen
0
12652
3035
Mnoho z vás pravděpodobně zná příběh o dvou obchodnících,
00:15
who went down to Africa in the 1900s.
1
15711
2918
kteří jeli na začátku 20. století do Afriky.
00:18
They were sent down to find if there was any opportunity
2
18653
2640
Byli vysláni, aby zjistili, jaké jsou tam možnosti
obchodu s obuví.
00:21
for selling shoes,
3
21317
1208
00:22
and they wrote telegrams back to Manchester.
4
22549
2328
Zpátky do Manchesteru posílali telegramy.
00:25
And one of them wrote,
5
25473
1238
Jeden z nich napsal: "Situace beznadějná. Stop.
00:26
"Situation hopeless. Stop. They don't wear shoes."
6
26735
3162
Nenosí boty."
00:30
And the other one wrote,
7
30452
1612
A ten druhý: "Výjimečná příležitost.
00:32
"Glorious opportunity. They don't have any shoes yet."
8
32088
3008
Zatím nemají žádné boty."
00:35
(Laughter)
9
35120
1300
(Smích)
00:36
Now, there's a similar situation in the classical music world,
10
36444
3159
Nyní je podobná situace v oblasti klasické hudby,
00:39
because there are some people who think that classical music is dying.
11
39627
3909
protože někteří lidé se domnívají,
že klasická hudba zaniká.
00:44
And there are some of us who think you ain't seen nothing yet.
12
44390
3482
Ale pak jsou lidé jako já, kteří si myslí, že to pořádné teprve přijde.
00:48
And rather than go into statistics and trends,
13
48690
3446
A tak místo toho, abych ukazoval statistiky a trendy
00:52
and tell you about all the orchestras that are closing,
14
52160
2737
a vyprávěl o orchestrech, které končí,
00:54
and the record companies that are folding,
15
54921
2456
a o mizejících nahrávacích společnostech,
00:57
I thought we should do an experiment tonight.
16
57401
3352
si raději zkusíme dnes večer takový experiment.
01:01
Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome.
17
61120
3359
Experiment to vlastně úplně není, protože už předem vím, jak dopadne.
01:04
(Laughter)
18
64503
1259
01:05
But it's like an experiment.
19
65786
1396
Ale bude to něco podobného. Takže než --
01:07
Now, before we start --
20
67700
1331
(Smích)
01:09
(Laughter)
21
69055
3081
01:12
Before we start, I need to do two things.
22
72160
2438
-- než začneme, potřebuji udělat dvě věci.
01:14
One is I want to remind you of what a seven-year-old child
23
74622
4075
Tou první je, že vám připomenu, jak zní,
01:18
sounds like when he plays the piano.
24
78721
2011
když sedmileté dítě hraje na klavír.
01:20
Maybe you have this child at home.
25
80756
2109
Možná takové dítě máte doma.
01:22
He sounds something like this.
26
82889
1457
A hraje nějak takhle.
01:24
(Music)
27
84370
2566
(Klavír)
01:42
(Music ends)
28
102555
1894
01:44
I see some of you recognize this child.
29
104473
2174
Vidím, že někteří z vás to dítě poznávají.
Pokud se učí hrát další rok, je mu teď osm,
01:47
Now, if he practices for a year and takes lessons, he's now eight
30
107306
3390
01:50
and he sounds like this.
31
110720
1182
01:51
(Music)
32
111926
1325
tak zní asi takhle.
(Klavír)
01:58
(Music ends)
33
118054
1191
01:59
He practices for another year and takes lessons -- he's nine.
34
119269
2867
Dál se učí a chodí na hodiny, je mu teď devět.
02:02
(Music)
35
122160
1628
(Klavír)
02:07
(Music ends)
36
127323
1478
02:08
Then he practices for another year and takes lessons -- now he's 10.
37
128825
3284
Další rok hraní a výuky, už mu je deset.
(Klavír)
02:12
(Music)
38
132133
2221
02:16
(Music ends)
39
136840
1201
02:18
At that point, they usually give up.
40
138065
1753
A tady většina z nich s hraním přestane.
02:19
(Laughter)
41
139842
1294
(Smích)
02:21
(Applause)
42
141160
2269
(Potlesk)
02:23
Now, if you'd waited for one more year, you would have heard this.
43
143453
3683
Pokud by ale ještě jeden rok vydrželi,
uslyšeli byste tohle:
02:27
(Music)
44
147160
2105
(Klavír)
02:35
(Music ends)
45
155129
1436
02:36
Now, what happened was not maybe what you thought,
46
156589
3180
Ta změna není v tom, co si asi myslíte,
02:39
which is, he suddenly became passionate, engaged,
47
159793
2799
totiž že najednou hraje s nadšením, baví ho to,
02:42
involved, got a new teacher, he hit puberty, or whatever it is.
48
162616
3883
je ponořen do hudby, nebo změnil učitele, přišla puberta nebo cokoli.
Ve skutečnosti se stalo to, že snížil množství důrazů.
02:46
What actually happened was the impulses were reduced.
49
166523
3498
02:50
You see, the first time, he was playing with an impulse on every note.
50
170045
3597
Všimněte si, nejdřív hrál
s důrazem na každém tónu.
02:53
(Music)
51
173666
2880
(Klavír)
02:56
And the second, with an impulse every other note.
52
176570
2348
Pak s důrazem na každém druhém tónu.
02:58
(Music)
53
178942
2114
(Klavír)
03:01
You can see it by looking at my head.
54
181080
1896
Poznáte to podle pohybu mé hlavy.
03:03
(Laughter)
55
183000
1716
(Smích)
03:04
The nine-year-old put an impulse on every four notes.
56
184740
3272
Devítileté dítě
dává důraz na každou čtvrtou notu.
(Klavír)
03:08
(Music)
57
188036
2100
03:10
The 10-year-old, on every eight notes.
58
190160
1869
Desetileté na každou osmou.
(Klavír)
03:12
(Music)
59
192053
2083
03:14
And the 11-year-old, one impulse on the whole phrase.
60
194160
3385
A jedenáctileté zahraje na jeden důraz celou frázi.
(Klavír)
03:17
(Music)
61
197569
2719
03:20
I don't know how we got into this position.
62
200312
2468
Ani vlastně nevím, jak jsem se dostal do téhle pozice.
03:22
(Laughter)
63
202804
2042
(Smích)
03:24
I didn't say, "I'm going to move my shoulder over, move my body."
64
204870
3123
Neřekl jsem si, že teď posunu jedno rameno, teď pohnu celým tělem.
03:28
No, the music pushed me over,
65
208017
1590
Ne, to hudba mě dotlačila k tomu,
03:29
which is why I call it one-buttock playing.
66
209631
2325
čemu říkám hraní na jedné půlce.
03:31
(Music)
67
211980
1703
(Klavír)
03:33
It can be the other buttock.
68
213707
1356
Můžu hrát i na druhé půlce.
(Klavír)
03:35
(Music)
69
215087
2977
03:38
You know, a gentleman was once watching a presentation I was doing,
70
218548
3484
Na jedné z mých prezentací seděl nějaký člověk;
pracoval jsem tam s mladým pianistou.
03:42
when I was working with a young pianist.
71
222056
1920
Ten člověk byl ředitel jedné firmy z Ohia.
03:44
He was the president of a corporation in Ohio.
72
224000
2335
Mluvil jsem k tomu mladému pianistovi
03:46
I was working with this young pianist, and said,
73
226359
2263
03:48
"The trouble with you is you're a two-buttock player.
74
228646
2480
a říkal mu: "Tvůj problém je, že hraješ na dvou půlkách.
Měl bys hrát jen na jedné."
03:51
You should be a one-buttock player."
75
231150
1760
03:52
I moved his body while he was playing.
76
232934
1880
A takhle jsem ho naklonil, zatímco hrál.
03:54
And suddenly, the music took off. It took flight.
77
234838
2398
A hudba najednou vzlétla. Dala se do pohybu.
03:57
The audience gasped when they heard the difference.
78
237260
2448
Posluchačům se zatajil dech, když slyšeli ten rozdíl.
03:59
Then I got a letter from this gentleman.
79
239732
1976
Pak jsem dostal od toho pána z Ohia dopis.
04:01
He said, "I was so moved.
80
241732
1261
Psal: "Byl jsem dojat.
Když jsem se vrátil, přebudoval jsem celou firmu
04:03
I went back and I transformed my entire company
81
243017
2219
04:05
into a one-buttock company."
82
245260
1404
do jednopůlkové organizace."
04:06
(Laughter)
83
246688
3448
(Smích)
04:10
Now, the other thing I wanted to do is to tell you about you.
84
250160
2896
Tou druhou věcí, co chci udělat, je povědět vám něco o vás.
Teď tu je asi 1600 lidí.
04:13
There are 1,600 people, I believe.
85
253080
2056
04:15
My estimation is that probably 45 of you
86
255160
3690
Odhaduji, že pro asi 45 z vás
04:18
are absolutely passionate about classical music.
87
258874
2886
je vážná hudba vášní.
04:21
You adore classical music. Your FM is always on that classical dial.
88
261784
4722
Zbožňujete ji, vaše rádio je vždy naladěno na klasiku.
04:26
You have CDs in your car, and you go to the symphony,
89
266530
2606
V autě máte CD s vážnou hudbou, chodíte na koncerty,
04:29
your children are playing instruments.
90
269160
1896
vaše děti hrají na hudební nástroje.
Neumíte si svůj život bez vážné hudby představit.
04:31
You can't imagine your life without classical music.
91
271080
2675
04:33
That's the first group, quite small.
92
273779
2024
To je první skupina, poměrně malá.
04:35
Then there's another bigger group.
93
275827
1824
Další skupina je větší.
04:37
The people who don't mind classical music.
94
277675
2111
To jsou lidé, kterým klasická hudba nevadí.
04:39
(Laughter)
95
279810
1010
(Smích)
04:40
You know, you've come home from a long day,
96
280844
2045
Máte za sebou dlouhý den, přijdete domů,
04:42
and you take a glass of wine, and you put your feet up.
97
282913
2683
nalijete si sklenici vína a dáte si nohy na stůl.
04:45
A little Vivaldi in the background doesn't do any harm.
98
285620
2620
Trocha ztlumeného Vivaldiho nic nezkazí.
(Smích)
04:48
That's the second group.
99
288264
1341
To je ta druhá skupina.
04:49
Now comes the third group:
100
289629
1308
Ve třetí skupině jsou pak ti,
04:50
people who never listen to classical music.
101
290961
2200
kdo nikdy vážnou hudbu neposlouchají.
Není to součást jejich života.
04:53
It's just simply not part of your life.
102
293185
1951
04:55
You might hear it like second-hand smoke at the airport ...
103
295160
2845
Můžou ji sice zaslechnout třeba na letišti,
(Smích)
04:58
(Laughter)
104
298029
1107
04:59
-- and maybe a little bit of a march from "Aida"
105
299160
2286
možná kousek z pochodu z Aidy,
když vchází do vestibulu. Ale to je tak všechno.
05:01
when you come into the hall.
106
301470
1380
05:02
But otherwise, you never hear it.
107
302874
1587
05:04
That's probably the largest group.
108
304485
1635
Tahle skupina lidí je asi největší.
Pak je tu ještě malá skupinka lidí,
05:06
And then there's a very small group.
109
306144
1745
05:07
These are the people who think they're tone-deaf.
110
307913
2818
kteří tvrdí, že vůbec nemají hudební sluch.
Myslí si to o sobě překvapivé množství lidí.
05:11
Amazing number of people think they're tone-deaf.
111
311190
2295
05:13
Actually, I hear a lot, "My husband is tone-deaf."
112
313509
2357
Vlastně často slyším: "Můj manžel nemá hudební sluch."
05:15
(Laughter)
113
315890
1001
(Smích)
05:16
Actually, you cannot be tone-deaf.
114
316915
2055
To ale není pravda. Každý má hudební sluch.
05:18
Nobody is tone-deaf.
115
318994
1222
Pokud byste hudební sluch opravdu neměli,
05:20
If you were tone-deaf, you couldn't change the gears
116
320240
2480
05:22
on your car, in a stick shift car.
117
322744
1879
nemohli byste v autě přeřadit na jinou rychlost.
05:24
You couldn't tell the difference between
118
324647
1913
Nepoznali byste rozdíl mezi
05:26
somebody from Texas and somebody from Rome.
119
326584
2000
člověkem z Texasu a člověkem z Říma.
A telefon. Když vám zavolá matka
05:29
And the telephone. The telephone.
120
329324
1794
05:31
If your mother calls
121
331142
1334
05:32
on the miserable telephone, she calls and says, "Hello,"
122
332500
3176
a řekne "Ahoj",
05:35
you not only know who it is, you know what mood she's in.
123
335700
2713
nejen že víte, kdo volá, ale i jakou má zrovna náladu.
05:39
You have a fantastic ear. Everybody has a fantastic ear.
124
339001
3747
Všichni máme úžasný sluch.
05:42
So nobody is tone-deaf.
125
342772
1898
A všichni máme hudební sluch.
05:44
But I tell you what.
126
344694
1151
Ale něco vám řeknu. Neodejdu odsud,
05:45
It doesn't work for me to go on with this thing,
127
345869
2954
05:48
with such a wide gulf between those who understand,
128
348847
3746
dokud tu bude tak velká propast mezi těmi,
05:52
love and are passionate about classical music,
129
352617
2406
kteří vážné hudbě rozumějí a mají ji rádi,
a těmi, kteří k ní nemají vůbec žádný vztah.
05:55
and those who have no relationship to it at all.
130
355047
2722
05:57
The tone-deaf people, they're no longer here.
131
357793
2483
Lidi bez hudebního sluchu už odsud zmizeli.
Ale i tak je mezi těmi třemi skupinami velká propast.
06:00
But even between those three categories,
132
360300
1970
06:02
it's too wide a gulf.
133
362294
1304
06:03
So I'm not going to go on until every single person in this room,
134
363622
4418
Neodejdu tedy, dokud úplně všichni v této místnosti,
všichni v přízemí a v celém Aspenu a každý, kdo se teď dívá,
06:08
downstairs and in Aspen, and everybody else looking,
135
368064
4691
06:12
will come to love and understand classical music.
136
372779
3845
vážné hudbě neporozumí a nezačnou ji milovat.
Budeme na tom teď pracovat.
06:17
So that's what we're going to do.
137
377135
1708
06:18
Now, you notice that there is not the slightest doubt in my mind
138
378867
5574
Asi jste si všimli, že nemám vůbec žádné pochybnosti o tom,
06:24
that this is going to work, if you look at my face, right?
139
384465
2720
že se mi to povede.
06:27
It's one of the characteristics of a leader that he not doubt
140
387209
3927
Jedna z vlastností vůdce totiž je, že vůbec nepochybuje
06:31
for one moment the capacity of the people he's leading
141
391160
3976
o schopnostech lidí, které vede k tomu,
06:35
to realize whatever he's dreaming.
142
395160
2163
aby uskutečnili to, co je v jeho představách.
Představte si, že by Martin Luther King řekl: "Měl jsem sen.
06:38
Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream.
143
398053
2921
06:40
Of course, I'm not sure they'll be up to it."
144
400998
2210
Ale nevím teda, jestli to někoho bude zajímat."
(Smích)
06:43
(Laughter)
145
403232
2904
06:46
All right. So I'm going to take a piece of Chopin.
146
406160
2341
Dobře. Mám tady skladbu od Chopina.
06:48
This is a beautiful prelude by Chopin.
147
408525
2261
Krásné Chopinovo preludium. Někteří z vás to budou znát.
06:51
Some of you will know it.
148
411358
1468
06:53
(Music)
149
413930
2738
(Hudba)
Víte, co si myslím, že se v této místnosti asi stalo?
07:23
Do you know what I think probably happened here?
150
443278
2316
07:25
When I started, you thought, "How beautiful that sounds."
151
445618
2678
Když jsem začal, mysleli jste si: "Zní to tak krásně."
(Hudba)
07:28
(Music)
152
448320
2372
07:41
"I don't think we should go to the same place
153
461128
2103
"Příští rok bychom asi neměli jezdit na dovolenou
na stejné místo jako letos."
07:43
for our summer holidays next year."
154
463255
1805
(Smích)
07:45
(Laughter)
155
465084
2620
07:47
It's funny, isn't it?
156
467728
1365
Není to legrační? Zvláštní, jak nám tyhle myšlenky
07:49
It's funny how those thoughts kind of waft into your head.
157
469117
5246
tak nějak vplují do hlavy.
Samozřejmě --
07:54
And of course --
158
474387
1230
(Potlesk)
07:55
(Applause)
159
475641
1860
07:57
Of course, if the piece is long and you've had a long day,
160
477525
2811
-- samozřejmě, že pokud je skladba dlouhá a vy za sebou máte náročný den,
08:00
you might actually drift off.
161
480360
1419
myšlenky se vám zatoulají.
08:01
Then your companion will dig you in the ribs
162
481803
2169
Váš společník vás pak dloubne do žeber
08:03
and say, "Wake up! It's culture!" And then you feel even worse.
163
483996
3031
se slovy: "Vzbuď se! To je kultura!" A vy se pak budete cítit ještě hůř.
08:07
(Laughter)
164
487051
1062
Napadlo vás ale někdy, že důvodem, proč u vážné hudby usínáte,
08:08
But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy
165
488137
2989
08:11
in classical music is not because of you, but because of us?
166
491150
2812
nejste vy sami, ale my, hudebníci?
08:13
Did anybody think while I was playing,
167
493986
1837
Když jsem hrál, pomyslel si někdo z vás:
08:15
"Why is he using so many impulses?"
168
495847
1960
"Proč hraje s tolika důrazy?"
08:17
If I'd done this with my head you certainly would have thought it.
169
497831
3107
Pokud bych přitom takhle kýval hlavou, určitě byste si to pomysleli.
08:20
(Music)
170
500962
2140
(Hudba)
08:26
(Music ends)
171
506708
1150
Od teď pokaždé, když uslyšíte vážnou hudbu,
08:27
And for the rest of your life, every time you hear classical music,
172
507882
3156
vždy budete umět tyto důrazy rozeznat.
08:31
you'll always be able to know if you hear those impulses.
173
511062
3780
Pojďme se podívat, o co vlastně jde.
08:35
So let's see what's really going on here.
174
515253
1983
Tohle je tón H. Vedle něj máme C.
08:37
We have a B. This is a B.
175
517260
2913
08:40
The next note is a C.
176
520197
1285
08:41
And the job of the C is to make the B sad.
177
521958
2178
C má za úkol, aby H znělo smutně. A opravdu to dělá, nemyslíte?
08:44
And it does, doesn't it?
178
524160
1601
(Smích)
08:45
(Laughter)
179
525785
1748
08:47
Composers know that.
180
527557
1211
Skladatelé to vědí. Pokud chtějí smutnou skladbu,
08:48
If they want sad music, they just play those two notes.
181
528792
2579
zahrají tyhle dvě noty.
(Hudba)
08:51
(Music)
182
531395
3741
08:55
But basically, it's just a B, with four sads.
183
535160
2531
Spíš je to ale H se čtyřmi smutnými tóny.
08:57
(Laughter)
184
537715
2421
(Smích)
09:00
Now, it goes down to A.
185
540160
1402
Teď sestupuje k A. Teď ke G a potom k F.
09:03
Now to G.
186
543055
1541
09:04
And then to F.
187
544620
1226
09:05
So we have B, A, G, F.
188
545870
2059
Máme tedy H, A, G, F. Po H, A, G, F
09:08
And if we have B, A, G, F,
189
548535
1601
09:10
what do we expect next?
190
550160
1587
očekáváme jaký tón? Tohle vypadá jako trefa do černého.
09:11
(Music)
191
551771
3110
09:15
That might have been a fluke.
192
555350
1398
09:16
Let's try it again.
193
556772
1162
Zkusme to znovu. Ó, znělka TED.
09:17
(Music)
194
557958
2765
09:21
Oh, the TED choir.
195
561604
1278
09:22
(Laughter)
196
562906
3158
(Smích)
Všímáte si, že opravdu všichni máme hudební sluch?
09:26
And you notice nobody is tone-deaf, right?
197
566088
2866
09:28
Nobody is.
198
568978
1202
V každé vesnici v Bangladéši
09:30
You know, every village in Bangladesh
199
570204
1845
nebo v Číně to vědí:
09:32
and every hamlet in China -- everybody knows:
200
572073
4858
09:36
da, da, da, da -- da.
201
576955
2441
tadadada--dá. Všichni čekají na E.
09:39
Everybody knows, who's expecting that E.
202
579420
1952
Ale Chopin nechtěl dojít k E tak brzy,
09:41
Chopin didn't want to reach the E there,
203
581396
2199
09:43
because what will have happened?
204
583619
1531
protože co by se stalo? Skladba by skončila - jako Hamlet.
09:45
It will be over, like Hamlet. Do you remember?
205
585974
2367
Pamatujete si Hamleta? 1. dějství, 3. výstup:
09:48
Act One, scene three,
206
588365
1208
09:49
he finds out his uncle killed his father.
207
589597
2018
Hamlet zjistí, že mu strýc zabil otce.
Chodí pak za strýcem a chce ho zabít.
09:51
He keeps on going up to his uncle and almost killing him.
208
591639
2738
Pak si to ale vždy rozmyslí
a takhle se to pořád opakuje.
09:54
And then he backs away, he goes up to him again, almost kills him.
209
594401
3167
A kritikové, kteří všichni seděli v zadní řadě,
09:57
The critics sitting in the back row there,
210
597592
2044
na to museli mít názor, tak říkali: "Hamlet je lenoch."
09:59
they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator."
211
599660
3476
(Smích)
Nebo říkali: "Hamlet má Oidipův komplex."
10:03
Or they say, "Hamlet has an Oedipus complex."
212
603160
2525
10:05
No, otherwise the play would be over, stupid.
213
605709
2249
Ne. Hra by jinak skončila moc rychle, hlupáku.
10:07
(Laughter)
214
607982
1085
Proto Shakespeare do Hamleta přidal tolik dalších věcí.
10:09
That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet --
215
609091
2592
10:11
Ophelia going mad, the play within the play,
216
611707
2065
Ofelie se zblázní, další děj zabudovaný do hlavního příběhu,
10:13
and Yorick's skull, and the gravediggers.
217
613796
1960
Jorikova lebka, hrobníci.
10:15
That's in order to delay --
218
615780
1643
To vše má zdržet děj -- až do 5. dějství, kdy Hamlet strýce zabije.
10:17
until Act Five, he can kill him.
219
617447
1635
S Chopinem je to stejné. Dojde skoro až k E
10:19
It's the same with the Chopin.
220
619106
1911
10:21
He's just about to reach the E,
221
621041
2412
10:23
and he says, "Oops, better go back up and do it again."
222
623477
2603
a pak si řekne: "Ups, radši se ještě vrátím a sjedu to znova."
Tak to zahraje ještě jednou.
10:26
So he does it again.
223
626731
1492
10:28
Now, he gets excited.
224
628700
1228
10:29
(Music)
225
629952
2193
Tady ho to nějak nadchlo,
10:32
That's excitement, don't worry about it.
226
632169
1967
ale to nás teď nezajímá.
10:34
Now, he gets to F-sharp, and finally he goes down to E,
227
634160
2831
Teď zahraje Fis a dostane se až dolů k E,
to ale není ten správný akord. Akord, který hledá,
10:38
but it's the wrong chord --
228
638010
1286
10:39
because the chord he's looking for is this one,
229
639320
2213
je tenhle, a on místo něj dá...
10:42
and instead he does ...
230
642979
1150
tomuhle se říká klamavý závěr, protože nás trochu klame.
10:44
Now, we call that a deceptive cadence,
231
644764
2548
10:47
because it deceives us.
232
647336
1212
10:48
I tell my students, "If you have a deceptive cadence,
233
648572
2491
Svým studentům vždy říkám: "Pokud zrovna hrajete klamavý závěr,
nezapomeňte zvednout obočí, aby to všichni věděli."
10:51
raise your eyebrows, and everybody will know."
234
651087
2219
(Smích)
10:53
(Laughter)
235
653330
1908
10:55
(Applause)
236
655262
3681
(Potlesk)
10:58
Right.
237
658967
1667
Dobře. Dostali jsme se tedy až k E, není to ale ono.
11:00
He gets to E, but it's the wrong chord.
238
660658
1922
Zkusíme E ještě jednou. Opravdu to nefunguje.
11:02
Now, he tries E again.
239
662604
1195
11:03
That chord doesn't work.
240
663823
1462
Teď to zkouší ještě jednou. Pořád to nefunguje.
11:05
Now, he tries the E again. That chord doesn't work.
241
665309
2396
11:07
Now, he tries E again, and that doesn't work.
242
667729
2109
A znova.
11:10
And then finally ...
243
670284
1150
Až nakonec ...
Jeden pán v první řadě udělal "mmm".
11:14
There was a gentleman in the front row who went, "Mmm."
244
674326
2853
11:17
(Laughter)
245
677203
1250
11:18
It's the same gesture he makes when he comes home
246
678477
3356
To je to samé, co dělá, když přijde večer domů,
unavený po dlouhém dni, vypne motor v autě a řekne si:
11:21
after a long day, turns off the key in his car and says,
247
681857
2686
11:24
"Aah, I'm home."
248
684567
1252
"Á, jsem doma." Všichni víme, kde je naše "doma".
11:25
Because we all know where home is.
249
685843
1626
11:27
So this is a piece which goes from away to home.
250
687493
3240
A tohle je skladba, která se vrací domů z daleka.
11:30
I'm going to play it all the way through and you're going to follow.
251
690757
3199
Zahraju to teď celé
a vy to budete sledovat. H, C, H, C, H, C, H --
11:33
B, C, B, C, B, C, B --
252
693980
1624
11:35
down to A, down to G, down to F.
253
695628
1692
dolů k A, G a F.
11:37
Almost goes to E, but otherwise the play would be over.
254
697344
2588
Skoro dojde až k E, ale ještě to nekončí.
11:39
He goes back up to B, he gets very excited.
255
699956
2015
Zpátky nahoru k H. Tady je nadšen. Pokračuje k Fis a dolů k E.
11:41
Goes to F-sharp. Goes to E.
256
701995
1464
Tady je ten špatný akord. A znova.
11:43
It's the wrong chord. It's the wrong chord.
257
703483
2054
11:45
And finally goes to E, and it's home.
258
705561
2341
Nakonec dojde až k E a jsme doma.
11:47
And what you're going to see is one-buttock playing.
259
707926
3436
A teď vám ukáži hraní na jedné půlce.
(Smích)
11:51
(Laughter)
260
711386
1750
11:53
Because for me, to join the B to the E,
261
713160
3176
Protože pro mě, abych mohl přejít od H až k E,
11:56
I have to stop thinking about every single note along the way,
262
716360
5919
musím přestat myslet na každou jednotlivou notu mezi tím
a místo toho přemýšlet o dlouhé lince vedoucí od H k E.
12:02
and start thinking about the long, long line from B to E.
263
722303
4754
12:07
You know, we were just in South Africa, and you can't go to South Africa
264
727668
4504
Nedávno jsme byli v JAR. Nemůžete být v téhle zemi bez toho,
abyste si nevzpomněli na Mandelu uvězněného 27 let.
12:12
without thinking of Mandela in jail for 27 years.
265
732196
2596
12:15
What was he thinking about? Lunch?
266
735483
1825
Na co celou dobu myslel? Na oběd?
12:17
No, he was thinking about the vision for South Africa
267
737698
3438
Ne, přemýšlel o budoucnosti JAR
12:21
and for human beings.
268
741160
1545
a jejích obyvatel.
12:22
This is about vision. This is about the long line.
269
742729
2953
To byla jeho vize; větší měřítko.
12:25
Like the bird who flies over the field
270
745706
2261
Jako se pták letící nad polem
12:27
and doesn't care about the fences underneath, all right?
271
747991
3742
nestará o ploty, které jsou pod ním. Rozumíte?
12:31
So now, you're going to follow the line all the way from B to E.
272
751757
3095
Takže teď sledujte celý úsek od H do E.
12:34
And I've one last request before I play this piece all the way through.
273
754876
3349
Než zahraju tuhle skladbu úplně celou, mám na vás ještě poslední prosbu.
12:38
Would you think of somebody who you adore,
274
758788
3819
Vzpomeňte si na někoho, koho jste milovali a kdo už není s vámi.
12:42
who's no longer there?
275
762631
1376
Milovaná babička, partner,
12:44
A beloved grandmother, a lover --
276
764676
2360
12:47
somebody in your life who you love with all your heart,
277
767060
4123
někdo ve vašem životě, koho jste měli opravdu rádi,
ale kdo už s vámi není.
12:51
but that person is no longer with you.
278
771207
2069
12:54
Bring that person into your mind,
279
774422
1962
Myslete na toho člověka a zároveň
12:56
and at the same time,
280
776408
1977
sledujte linku od H do E
12:58
follow the line all the way from B to E,
281
778409
3458
13:01
and you'll hear everything that Chopin had to say.
282
781891
3058
a uslyšíte vše, co chtěl Chopin sdělit.
(Hudba)
13:10
(Music)
283
790520
3000
14:57
(Music ends)
284
897239
1482
15:00
(Applause)
285
900160
3000
(Potlesk)
Možná se divíte,
15:08
Now, you may be wondering --
286
908682
1994
15:10
(Applause)
287
910700
3000
proč tleskám.
15:15
(Applause ends)
288
915830
1150
15:17
You may be wondering why I'm clapping.
289
917004
1889
15:18
Well, I did this at a school in Boston
290
918917
1914
To samé jsem dělal v jedné škole v Bostonu
15:20
with about 70 seventh graders, 12-year-olds.
291
920855
3197
se sedmdesáti dětmi okolo dvanácti let.
15:24
I did exactly what I did with you,
292
924639
1774
Přesně jako vám
15:26
and I explained the whole thing.
293
926437
1857
jsem jim všechno vysvětlil.
Na konci se skoro zbláznili, pořád tleskali.
15:28
At the end, they went crazy, clapping.
294
928318
1818
15:30
I was clapping. They were clapping.
295
930160
1786
Já jsem tleskal, oni tleskali.
15:31
Finally, I said, "Why am I clapping?"
296
931970
1858
Pak jsem se zeptal: "Proč tleskám?"
15:33
And one of them said, "Because we were listening."
297
933852
2334
A jedno z dětí řeklo: "Protože jsme vás poslouchali."
(Smích)
15:36
(Laughter)
298
936210
3926
15:40
Think of it. 1,600 people, busy people,
299
940160
3194
Přemýšlejte o tom. 1600 zaneprázdněných lidí,
každý dělá něco jiného.
15:43
involved in all sorts of different things,
300
943378
2340
15:45
listening, understanding and being moved
301
945742
3825
A všichni jste poslouchali Chopina a byli dojati jeho hudbou.
15:49
by a piece by Chopin.
302
949591
1317
15:51
Now, that is something.
303
951671
1246
To je přece něco.
15:52
Am I sure that every single person followed that,
304
952941
2707
Jsem si jist, že každý z vás poslouchal,
15:55
understood it, was moved by it?
305
955672
1595
rozuměl a byl dojat. Úplnou jistotu samozřejmě nemám.
15:57
Of course, I can't be sure.
306
957291
1301
15:58
But I'll tell you what happened to me in Ireland
307
958616
2261
Ale řeknu vám, co se mi jednou stalo.
Byl jsem v Irsku během nepokojů před deseti lety
16:00
during the Troubles, 10 years ago,
308
960901
1651
16:02
and I was working with some Catholic and Protestant kids
309
962576
2925
a pracoval jsem s dětmi katolíků a protestantů
16:05
on conflict resolution.
310
965525
2431
na tématu řešení konfliktů. A zkusil jsem to samé i s nimi.
16:07
And I did this with them --
311
967980
1682
16:09
a risky thing to do, because they were street kids.
312
969686
2483
Poněkud riskantní pokus, byly to děti ulice.
A jedno z nich za mnou další ráno přišlo a řeklo mi:
16:13
And one of them came to me the next morning
313
973136
2489
16:15
and he said,
314
975649
1201
16:16
"You know, I've never listened to classical music in my life,
315
976874
2873
"Víte, nikdy v životě jsem vážnou hudbu neposlouchal,
16:19
but when you played that shopping piece ..."
316
979771
2109
ale když jste hrál tu šoférovu skladbu..."
(Smích)
16:21
(Laughter)
317
981904
1770
16:23
He said, "My brother was shot last year and I didn't cry for him.
318
983698
3462
"... Mého bratra zastřelili minulý rok a já jsem vůbec nebrečel.
16:27
But last night, when you played that piece,
319
987919
2024
Ale když jste včera večer hrál,
16:29
he was the one I was thinking about.
320
989967
1814
byl to on, na koho jsem myslel.
16:32
And I felt the tears streaming down my face.
321
992672
2068
A po tvářích se mi kutálely slzy.
16:34
And it felt really good to cry for my brother."
322
994764
2529
A víte co, udělalo mi dobře, že jsem za bratra brečel."
16:37
So I made up my mind at that moment
323
997886
2456
V té chvíli jsem si uvědomil,
že vážná hudba je pro každého. Pro každého.
16:40
that classical music is for everybody.
324
1000366
3857
16:45
Everybody.
325
1005071
1168
16:47
Now, how would you walk --
326
1007160
2497
Jak bychom chodili -- víte,
16:49
my profession, the music profession doesn't see it that way.
327
1009681
3809
my hudebníci to vidíme jinak.
16:53
They say three percent of the population likes classical music.
328
1013934
3215
Říká se, že 3 % populace má rádo vážnou hudbu.
Pokud by se nám to podařilo zvýšit na 4 %, naše problémy by zmizely.
16:57
If only we could move it to four percent, our problems would be over.
329
1017173
3254
17:00
(Laughter)
330
1020451
1039
17:01
How would you walk? How would you talk? How would you be?
331
1021514
3626
Já říkám: "Jak byste chodili? Jak byste mluvili? Jak byste žili,
kdybyste přemýšleli o tom, že 3 % populace poslouchá vážnou hudbu?
17:05
If you thought, "Three percent of the population likes classical music,
332
1025164
3335
17:08
if only we could move it to four percent."
333
1028523
2000
Když to budou 4 %. Jak byste chodili?
17:10
How would you walk or talk? How would you be?
334
1030547
2117
Jak byste mluvili? Jak byste žili,
17:12
If you thought, "Everybody loves classical music --
335
1032688
2435
kdybyste si mysleli, že každý má rád vážnou hudbu --
jen o tom zatím neví?"
17:15
they just haven't found out about it yet."
336
1035147
2011
(Smích)
17:17
See, these are totally different worlds.
337
1037563
2587
Jsou to dva úplně jiné světy.
17:20
Now, I had an amazing experience.
338
1040547
2275
Jednou jsem zažil něco úžasného. Bylo mi 45 let,
17:22
I was 45 years old,
339
1042846
1242
dirigoval jsem už 20 let a najednou jsem si něco uvědomil.
17:24
I'd been conducting for 20 years,
340
1044112
1783
17:25
and I suddenly had a realization.
341
1045919
2200
17:28
The conductor of an orchestra doesn't make a sound.
342
1048930
2843
Dirigent je jediný člen orchestru, který nevydává žádný zvuk.
17:32
My picture appears on the front of the CD --
343
1052638
2357
Moje fotka se sice objevuje na obalu CD --
(Smích)
17:35
(Laughter)
344
1055019
2902
17:37
But the conductor doesn't make a sound.
345
1057945
2001
-- ale dirigent je úplně zticha.
17:39
He depends, for his power,
346
1059970
1823
Jeho síla závisí na tom, jak dobře dokáže nadchnout lidi kolem sebe.
17:41
on his ability to make other people powerful.
347
1061817
2852
Tenhle okamžik všechno změnil. Doslova mi změnil život.
17:45
And that changed everything for me.
348
1065645
1904
17:47
It was totally life-changing.
349
1067573
1733
17:49
People in my orchestra said,
350
1069330
1513
Hráči z mého orchestru pak za mnou přišli a ptali se:
17:50
"Ben, what happened?" That's what happened.
351
1070867
2232
"Bene, co se stalo?" Tohle se stalo.
Uvědomil jsem si, že mým úkolem je povzbuzovat jiné lidi.
17:53
I realized my job was to awaken possibility in other people.
352
1073123
4700
A chtěl jsem samozřejmě zjistit, jestli se mi to daří.
17:58
And of course, I wanted to know whether I was doing that.
353
1078853
2709
Jak to ale zjistit? Podíváte se lidem do očí.
18:01
How do you find out?
354
1081586
1189
18:02
You look at their eyes.
355
1082799
1311
Pokud jejich oči září, víte, že to děláte správně.
18:04
If their eyes are shining, you know you're doing it.
356
1084134
2952
18:08
You could light up a village with this guy's eyes.
357
1088033
2363
S tou září byste mohli rozsvítit celou vesnici.
(Smích)
18:10
(Laughter)
358
1090420
1016
18:11
Right. So if the eyes are shining, you know you're doing it.
359
1091460
3249
Dobře. Pokud máte kolem sebe zářící oči, víte, že to děláte správně.
Pokud ne, musíte se začít ptát.
18:14
If the eyes are not shining, you get to ask a question.
360
1094733
2688
Na tuhle otázku:
18:17
And this is the question:
361
1097445
1406
Kým jsem, že mým hráčům nezáří oči?
18:18
who am I being
362
1098875
2564
18:21
that my players' eyes are not shining?
363
1101463
2269
18:23
We can do that with our children, too.
364
1103756
1857
To samé můžeme dělat i s dětmi.
18:25
Who am I being,
365
1105637
2872
Kým jsem, že mým dětem nezáří oči?
18:28
that my children's eyes are not shining?
366
1108533
2166
18:31
That's a totally different world.
367
1111223
2388
To je úplně jiný svět.
18:33
Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week,
368
1113635
5065
Pomalu končí náš týden na horách
18:38
we're going back into the world.
369
1118724
1736
a vrátíme se do normálního světa.
18:40
And I say, it's appropriate for us to ask the question,
370
1120995
3745
A to je čas, kdy bychom si měli položit tuhle otázku:
18:44
who are we being as we go back out into the world?
371
1124764
4273
Kým jsme, když se vracíme do běžného života?
18:49
And you know, I have a definition of success.
372
1129731
2350
Víte, že já své měřítko úspěchu mám.
18:52
For me, it's very simple.
373
1132105
1236
Je jednoduché. Nezávisí na slávě ani na moci.
18:53
It's not about wealth and fame and power.
374
1133365
2006
Závisí na tom, kolik zářících očí kolem sebe mám.
18:55
It's about how many shining eyes I have around me.
375
1135395
2429
18:58
So now, I have one last thought,
376
1138374
2360
Mám ještě jednu myšlenku, a tou je,
19:00
which is that it really makes a difference what we say --
377
1140758
4332
že opravdu záleží na tom, co říkáme.
Záleží na našich slovech.
19:05
the words that come out of our mouth.
378
1145114
1793
To jsem se naučil od ženy, která přežila Osvětim
19:07
I learned this from a woman who survived Auschwitz,
379
1147669
2772
19:10
one of the rare survivors.
380
1150465
1468
jako jedna z mála.
19:11
She went to Auschwitz when she was 15 years old.
381
1151957
2897
Do Osvětimi se dostala, když jí bylo patnáct,
19:16
And ...
382
1156163
1150
jejímu bratrovi bylo osm a rodiče zmizeli.
19:19
And her brother was eight,
383
1159151
2016
19:21
and the parents were lost.
384
1161191
1733
19:23
And she told me this, she said,
385
1163944
4368
Řekla mi:
19:28
"We were in the train going to Auschwitz,
386
1168336
2452
"Ve vlaku do Osvětimi jsem se podívala dolů
19:30
and I looked down and saw my brother's shoes were missing.
387
1170812
2873
a všimla jsem si, že bratr nemá boty.
19:34
I said, 'Why are you so stupid, can't you keep your things together
388
1174255
3310
Řekla jsem mu: "Seš opravdu tak hloupej, že si neumíš ohlídat svoje věci?"
19:37
for goodness' sake?'"
389
1177589
1218
Způsobem, jakým starší sestry
19:38
The way an elder sister might speak to a younger brother.
390
1178831
2667
mluví ke svým mladším bratrům.
Naneštěstí to ale byla poslední věc, co mu řekla,
19:43
Unfortunately, it was the last thing she ever said to him,
391
1183445
2715
protože znovu ho už nikdy neviděla. Nepřežil.
19:46
because she never saw him again.
392
1186184
1524
19:47
He did not survive.
393
1187732
1267
19:49
And so when she came out of Auschwitz, she made a vow.
394
1189532
2525
Když pak z Osvětimi vyšla, něco si slíbila.
19:52
She told me this.
395
1192388
1230
Povídala mi o tom. Říkala: "Vyšla jsem z Osvětimi zpět do života
19:53
She said, "I walked out of Auschwitz into life
396
1193642
3420
a učinila jsem slib. Slíbila jsem si, že už nikdy neřeknu nic,
19:57
and I made a vow.
397
1197086
1383
19:58
And the vow was,
398
1198865
1228
20:00
"I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say."
399
1200117
5138
co by nemohlo být to poslední, co jsem řekla."
Můžeme to udělat i my? Ne. Ale uškodíme tím sami sobě
20:06
Now, can we do that? No.
400
1206733
1597
20:08
And we'll make ourselves wrong and others wrong.
401
1208354
2856
i ostatním. Je to ale možnost, ke které časem můžeme dospět. Děkuji vám.
20:12
But it is a possibility to live into.
402
1212337
2417
20:15
Thank you.
403
1215781
1290
20:17
(Applause)
404
1217095
3000
(Potlesk)
20:23
Shining eyes.
405
1223639
1416
Zářící oči!!
20:25
(Applause)
406
1225079
1417
20:26
Shining eyes.
407
1226520
1376
20:27
(Applause)
408
1227920
3000
20:34
Thank you, thank you.
409
1234160
2468
Děkuji, děkuji.
(Hudba)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7