The transformative power of classical music | Benjamin Zander | TED

7,865,914 views ・ 2008-06-27

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Daniele Signori Revisore: Francesca Bertolotto
00:12
Probably a lot of you know the story of the two salesmen
0
12652
3035
Probabilmente molti di voi conoscono la storia dei due uomini d'affari
00:15
who went down to Africa in the 1900s.
1
15711
2918
che andarono laggiù in Africa nel 1900.
00:18
They were sent down to find if there was any opportunity
2
18653
2640
Erano stati mandati là per vedere se c'erano possibilità
per il mercato delle scarpe.
00:21
for selling shoes,
3
21317
1208
00:22
and they wrote telegrams back to Manchester.
4
22549
2328
Entrambi mandarono dei telegrammi a Manchester.
00:25
And one of them wrote,
5
25473
1238
Uno di loro scrisse: "Situazione disperata. Stop.
00:26
"Situation hopeless. Stop. They don't wear shoes."
6
26735
3162
Nessuno ha le scarpe."
00:30
And the other one wrote,
7
30452
1612
E l'altro: "Occasione unica.
00:32
"Glorious opportunity. They don't have any shoes yet."
8
32088
3008
Nessuno ancora porta le scarpe!"
00:35
(Laughter)
9
35120
1300
(Risate)
00:36
Now, there's a similar situation in the classical music world,
10
36444
3159
C'è una situazione simile nel mondo della musica classica,
00:39
because there are some people who think that classical music is dying.
11
39627
3909
perché alcune persone pensano
che la musica classica stia morendo.
00:44
And there are some of us who think you ain't seen nothing yet.
12
44390
3482
E alcuni di noi che pensano che il meglio deve ancora venire.
00:48
And rather than go into statistics and trends,
13
48690
3446
Piuttosto che mostrarvi statistiche e grafici
00:52
and tell you about all the orchestras that are closing,
14
52160
2737
e dirvi tutto sulle orchestre che si stanno sciogliendo,
00:54
and the record companies that are folding,
15
54921
2456
e sulle case discografiche che stanno chiudendo,
00:57
I thought we should do an experiment tonight.
16
57401
3352
ho pensato di fare un esperimento stasera -- un esperimento.
01:01
Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome.
17
61120
3359
In verità, non è un vero esperimento perché io già conosco il risultato.
01:04
(Laughter)
18
64503
1259
01:05
But it's like an experiment.
19
65786
1396
Ma è proprio come un esperimento. Ora, prima di --
01:07
Now, before we start --
20
67700
1331
(Risate)
01:09
(Laughter)
21
69055
3081
01:12
Before we start, I need to do two things.
22
72160
2438
--- prima di iniziare, devo fare due cose.
01:14
One is I want to remind you of what a seven-year-old child
23
74622
4075
Primo, voglio ricordarvi come suona il piano
01:18
sounds like when he plays the piano.
24
78721
2011
un ragazzino di sette anni.
01:20
Maybe you have this child at home.
25
80756
2109
Forse ce l'avete in casa.
01:22
He sounds something like this.
26
82889
1457
Suona più o meno così.
01:24
(Music)
27
84370
2566
(Piano)
01:42
(Music ends)
28
102555
1894
01:44
I see some of you recognize this child.
29
104473
2174
Vedo che qualcuno di voi riconosce questo ragazzino.
Se si esercita per un anno e prende lezioni, ora ha otto anni
01:47
Now, if he practices for a year and takes lessons, he's now eight
30
107306
3390
01:50
and he sounds like this.
31
110720
1182
01:51
(Music)
32
111926
1325
e suona così.
(Piano)
01:58
(Music ends)
33
118054
1191
01:59
He practices for another year and takes lessons -- he's nine.
34
119269
2867
Suona per un altro anno e prende lezioni, ora ha nove anni.
02:02
(Music)
35
122160
1628
(Piano)
02:07
(Music ends)
36
127323
1478
02:08
Then he practices for another year and takes lessons -- now he's 10.
37
128825
3284
E per un altro anno, e prende lezioni. Ora ha dieci anni.
(Piano)
02:12
(Music)
38
132133
2221
02:16
(Music ends)
39
136840
1201
02:18
At that point, they usually give up.
40
138065
1753
Solitamente a questo punto mollano.
02:19
(Laughter)
41
139842
1294
(Risate)
02:21
(Applause)
42
141160
2269
(Applausi)
02:23
Now, if you'd waited for one more year, you would have heard this.
43
143453
3683
Ora, se aveste aspettato un altro anno,
avreste sentito questo:
02:27
(Music)
44
147160
2105
(Piano)
02:35
(Music ends)
45
155129
1436
02:36
Now, what happened was not maybe what you thought,
46
156589
3180
Ora, quello che è successo non è ciò che forse avete in mente,
02:39
which is, he suddenly became passionate, engaged,
47
159793
2799
sarebbe a dire che tutto a un tratto si è appassionato, diventando dedito,
02:42
involved, got a new teacher, he hit puberty, or whatever it is.
48
162616
3883
coinvolto, che ha cambiato insegnante, raggiunto la pubertà, o chissà cosa.
Quello che è successo veramente è che gli accenti si sono ridotti.
02:46
What actually happened was the impulses were reduced.
49
166523
3498
02:50
You see, the first time, he was playing with an impulse on every note.
50
170045
3597
Vedete, la prima volta suonava
con un accento su ogni nota.
02:53
(Music)
51
173666
2880
(Piano)
02:56
And the second, with an impulse every other note.
52
176570
2348
Ed il secondo una ogni due note.
02:58
(Music)
53
178942
2114
(Piano)
03:01
You can see it by looking at my head.
54
181080
1896
Potete vederlo guardano la mia testa.
03:03
(Laughter)
55
183000
1716
(Risate)
03:04
The nine-year-old put an impulse on every four notes.
56
184740
3272
Il ragazzino di nove
una ogni quattro note.
(Piano)
03:08
(Music)
57
188036
2100
03:10
The 10-year-old, on every eight notes.
58
190160
1869
E il ragazzino di dieci una ogni otto note.
(Piano)
03:12
(Music)
59
192053
2083
03:14
And the 11-year-old, one impulse on the whole phrase.
60
194160
3385
E il ragazzino di 11 anni, un accento sull'intera frase.
(Piano)
03:17
(Music)
61
197569
2719
03:20
I don't know how we got into this position.
62
200312
2468
Lo so -- non so come siamo finiti in questa posizione.
03:22
(Laughter)
63
202804
2042
(Risate)
03:24
I didn't say, "I'm going to move my shoulder over, move my body."
64
204870
3123
Non ho deciso che avrei alzato la mia spalla o mosso il mio corpo.
No, la musica mi ha spinto,
03:28
No, the music pushed me over,
65
208017
1590
03:29
which is why I call it one-buttock playing.
66
209631
2325
e questo è il motivo per cui lo chiamo suonare su una chiappa.
03:31
(Music)
67
211980
1703
(Piano)
03:33
It can be the other buttock.
68
213707
1356
Può essere l'altra chiappa.
(Piano)
03:35
(Music)
69
215087
2977
03:38
You know, a gentleman was once watching a presentation I was doing,
70
218548
3484
Una volta, c'era questo signore ad una presentazione che stavo facendo
mentre lavoravo con un giovane pianista.
03:42
when I was working with a young pianist.
71
222056
1920
Era il presidente di una azienda in Ohio.
03:44
He was the president of a corporation in Ohio.
72
224000
2335
E io stavo lavorando con questo giovane pianista
03:46
I was working with this young pianist, and said,
73
226359
2263
03:48
"The trouble with you is you're a two-buttock player.
74
228646
2480
e ho detto, "Il tuo problema è che sei un pianista a due chiappe.
Dovresti essere un pianista a una chiappa."
03:51
You should be a one-buttock player."
75
231150
1760
03:52
I moved his body while he was playing.
76
232934
1880
E l'ho spinto in quella posizione mentre stava suonando.
03:54
And suddenly, the music took off. It took flight.
77
234838
2398
E all'improvviso la musica è decollata. Ha preso il volo.
03:57
The audience gasped when they heard the difference.
78
237260
2448
C'è stato un sussulto nel pubblico quando ha sentito la differenza.
03:59
Then I got a letter from this gentleman.
79
239732
1976
E poi ho ricevuto una lettera da questo signore.
04:01
He said, "I was so moved.
80
241732
1261
Diceva, "Ero così commosso che
son tornato e ho trasformato tutta la mia azienda
04:03
I went back and I transformed my entire company
81
243017
2219
04:05
into a one-buttock company."
82
245260
1404
in una azienda a una chiappa."
04:06
(Laughter)
83
246688
3448
(Risate)
04:10
Now, the other thing I wanted to do is to tell you about you.
84
250160
2896
Allora, l'altra cosa che volevo fare è dirvi qualcosa su voi stessi.
Penso ci sono 1600 persone qui.
04:13
There are 1,600 people, I believe.
85
253080
2056
04:15
My estimation is that probably 45 of you
86
255160
3690
La mia stima è che probabilmente 45 di voi
04:18
are absolutely passionate about classical music.
87
258874
2886
sono dei veri appassionati di musica classica.
04:21
You adore classical music. Your FM is always on that classical dial.
88
261784
4722
Voi adorate la musica classica. La vostra radio è sempre su quella stazione di classica.
04:26
You have CDs in your car, and you go to the symphony,
89
266530
2606
Avete dei CD nella vostra macchina e andate a sentire l'orchestra.
04:29
your children are playing instruments.
90
269160
1896
I vostri figli suonano qualche strumento.
Non potete nemmeno immaginare la vostra vita senza musica classica.
04:31
You can't imagine your life without classical music.
91
271080
2675
04:33
That's the first group, quite small.
92
273779
2024
Questo è il primo gruppo, è un gruppo abbastanza piccolo.
04:35
Then there's another bigger group.
93
275827
1824
Poi c'è un altro gruppo, più grande.
04:37
The people who don't mind classical music.
94
277675
2111
Queste sono le persone a cui la musica classica non dispiace.
04:39
(Laughter)
95
279810
1010
(Risate)
04:40
You know, you've come home from a long day,
96
280844
2045
Voglio dire, dopo una lunga giornata di lavoro arrivate a casa e
04:42
and you take a glass of wine, and you put your feet up.
97
282913
2683
vi versate un bicchiere di vino, piedi all'insù.
04:45
A little Vivaldi in the background doesn't do any harm.
98
285620
2620
Un pò di Vivaldi in sottofondo non può certo far male.
(Risate)
04:48
That's the second group.
99
288264
1341
Questo è il secondo gruppo.
04:49
Now comes the third group:
100
289629
1308
Ora, è il turno del terzo gruppo.
04:50
people who never listen to classical music.
101
290961
2200
Queste sono le persone che non ascoltano mai musica classica.
Semplicemente non fa parte della vostra vita.
04:53
It's just simply not part of your life.
102
293185
1951
04:55
You might hear it like second-hand smoke at the airport ...
103
295160
2845
Magari vi capita di sentirla all'aeroporto come fosse fumo passivo, ma ...
(Risate)
04:58
(Laughter)
104
298029
1107
04:59
-- and maybe a little bit of a march from "Aida"
105
299160
2286
... e magari un pò di della marcia dall'Aida
quando passate per la reception. Altrimenti non la ascoltate mai.
05:01
when you come into the hall.
106
301470
1380
05:02
But otherwise, you never hear it.
107
302874
1587
05:04
That's probably the largest group.
108
304485
1635
Probabilmente questo è il gruppo più grosso di tutti.
E infine c'è un gruppetto molto piccolo.
05:06
And then there's a very small group.
109
306144
1745
05:07
These are the people who think they're tone-deaf.
110
307913
2818
Queste persone pensano di non avere orecchio musicale.
Un numero impressionante di persone pensa di non avere orecchio musicale.
05:11
Amazing number of people think they're tone-deaf.
111
311190
2295
05:13
Actually, I hear a lot, "My husband is tone-deaf."
112
313509
2357
In verità, spesso sento dire "Mio marito non ha orecchio".
05:15
(Laughter)
113
315890
1001
(Risate)
05:16
Actually, you cannot be tone-deaf.
114
316915
2055
Di fatto, non si può non avere orecchio.
05:18
Nobody is tone-deaf.
115
318994
1222
Senza orecchio musicale, non si possono cambiare le marce
05:20
If you were tone-deaf, you couldn't change the gears
116
320240
2480
05:22
on your car, in a stick shift car.
117
322744
1879
in macchina.
05:24
You couldn't tell the difference between
118
324647
1913
Non si possono distinguere
05:26
somebody from Texas and somebody from Rome.
119
326584
2000
un texano da un romano.
E il telefono. Il telefono. Se vostra madre chiama
05:29
And the telephone. The telephone.
120
329324
1794
05:31
If your mother calls
121
331142
1334
05:32
on the miserable telephone, she calls and says, "Hello,"
122
332500
3176
al misero telefono, chiama e dice "Pronto,"
05:35
you not only know who it is, you know what mood she's in.
123
335700
2713
non solo voi sapete chi è, ma anche di che umore è.
05:39
You have a fantastic ear. Everybody has a fantastic ear.
124
339001
3747
Avete un orecchio fantastico. Tutti hanno un orecchio fantastico.
05:42
So nobody is tone-deaf.
125
342772
1898
Nessuno è senza orecchio musicale.
05:44
But I tell you what.
126
344694
1151
Vi svelo una cosa. Non funziona se continuo con questa solfa,
05:45
It doesn't work for me to go on with this thing,
127
345869
2954
05:48
with such a wide gulf between those who understand,
128
348847
3746
con un divario così ampio tra quelli che capiscono,
05:52
love and are passionate about classical music,
129
352617
2406
amano e sono appassionati di musica classica,
e quelli che non hanno alcun rapporto con essa.
05:55
and those who have no relationship to it at all.
130
355047
2722
05:57
The tone-deaf people, they're no longer here.
131
357793
2483
Le persone senza orecchio, quelle non sono più qui.
Ma anche tra le altre tre categorie, il divario è troppo ampio.
06:00
But even between those three categories,
132
360300
1970
06:02
it's too wide a gulf.
133
362294
1304
06:03
So I'm not going to go on until every single person in this room,
134
363622
4418
Quindi resterò qui finché ogni singola persona in questa stanza,
da basso ed in Aspen, e tutti quelli che stanno guardando,
06:08
downstairs and in Aspen, and everybody else looking,
135
368064
4691
06:12
will come to love and understand classical music.
136
372779
3845
saranno arrivati ad amare e capire la musica classica.
Questo è quello che faremo.
06:17
So that's what we're going to do.
137
377135
1708
06:18
Now, you notice that there is not the slightest doubt in my mind
138
378867
5574
Avrete notato che non ho il minimo dubbio
06:24
that this is going to work, if you look at my face, right?
139
384465
2720
che questo funzionerà se guardate il mio volto, giusto?
06:27
It's one of the characteristics of a leader that he not doubt
140
387209
3927
E' una delle caratteristiche di un leader quella di non dubitare
06:31
for one moment the capacity of the people he's leading
141
391160
3976
per un momento delle capacità di coloro che sta guidando
06:35
to realize whatever he's dreaming.
142
395160
2163
alla realizzazione del suo sogno, qualunque esso sia.
Immaginate se Martin Luther King avesse detto, "Ho un sogno.
06:38
Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream.
143
398053
2921
06:40
Of course, I'm not sure they'll be up to it."
144
400998
2210
Ma non sono sicuro se saranno all'altezza."
(Risate)
06:43
(Laughter)
145
403232
2904
06:46
All right. So I'm going to take a piece of Chopin.
146
406160
2341
Ok. Ora suonerò un pezzo di Chopin.
06:48
This is a beautiful prelude by Chopin.
147
408525
2261
Questo è un bellissimo preludio di Chopin. Qualcuno di voi lo riconoscerà.
06:51
Some of you will know it.
148
411358
1468
06:53
(Music)
149
413930
2738
(Musica)
Sapete cosa penso sia successo qui?
07:23
Do you know what I think probably happened here?
150
443278
2316
07:25
When I started, you thought, "How beautiful that sounds."
151
445618
2678
Quando ho iniziato, avete pensato, "Che bella musica."
(Musica)
07:28
(Music)
152
448320
2372
07:41
"I don't think we should go to the same place
153
461128
2103
"Secondo me non dovremmo andare nello stesso posto
per le vacanze estive l'anno prossimo.
07:43
for our summer holidays next year."
154
463255
1805
(Risate)
07:45
(Laughter)
155
465084
2620
07:47
It's funny, isn't it?
156
467728
1365
E' strano, non credete? E' strano come questi pensieri
07:49
It's funny how those thoughts kind of waft into your head.
157
469117
5246
si insinuino nella vostra testa.
E ovviamente --
07:54
And of course --
158
474387
1230
(Applausi)
07:55
(Applause)
159
475641
1860
07:57
Of course, if the piece is long and you've had a long day,
160
477525
2811
-- e ovviamente, se il pezzo è lungo e avete avuto una giornata lunga,
08:00
you might actually drift off.
161
480360
1419
potreste addirittura appisolarvi.
08:01
Then your companion will dig you in the ribs
162
481803
2169
Il vostro compagno allora vi da una gomitata
08:03
and say, "Wake up! It's culture!" And then you feel even worse.
163
483996
3031
dicendo, "Sveglia! E' cultura!", e voi vi sentite pure peggio.
08:07
(Laughter)
164
487051
1062
Ma avete mai pensato che il motivo per cui la musica classica
08:08
But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy
165
488137
2989
08:11
in classical music is not because of you, but because of us?
166
491150
2812
vi fa addormentare non dipende da voi, ma da noi?
08:13
Did anybody think while I was playing,
167
493986
1837
Nessuno ha pensato mentre suonavo,
08:15
"Why is he using so many impulses?"
168
495847
1960
"Perchè sta usando così tanti accenti?"
08:17
If I'd done this with my head you certainly would have thought it.
169
497831
3107
Se avessi mosso la testa l'avreste pensato sicuramente.
08:20
(Music)
170
500962
2140
(Musica)
08:26
(Music ends)
171
506708
1150
E per il resto della vostra vita, ogni volta che sentirete della musica classica
08:27
And for the rest of your life, every time you hear classical music,
172
507882
3156
sarete sempre in grado di riconoscere questi accenti.
08:31
you'll always be able to know if you hear those impulses.
173
511062
3780
Allora, vediamo come funziona veramente questa faccenda.
08:35
So let's see what's really going on here.
174
515253
1983
Abbiamo un SI. Questo è un SI. La nota successiva è un DO.
08:37
We have a B. This is a B.
175
517260
2913
08:40
The next note is a C.
176
520197
1285
08:41
And the job of the C is to make the B sad.
177
521958
2178
E il ruolo del DO è di rendere il SI triste. E ci riesce, vero?
08:44
And it does, doesn't it?
178
524160
1601
(Risate)
08:45
(Laughter)
179
525785
1748
08:47
Composers know that.
180
527557
1211
I compositori lo sanno e se vogliono della musica triste
08:48
If they want sad music, they just play those two notes.
181
528792
2579
suonano queste due note.
(Musica)
08:51
(Music)
182
531395
3741
08:55
But basically, it's just a B, with four sads.
183
535160
2531
In sostanza è solo un SI con quattro tristi.
08:57
(Laughter)
184
537715
2421
(Risate)
09:00
Now, it goes down to A.
185
540160
1402
E poi, scende sul LA. Poi SOL e infine FA.
09:03
Now to G.
186
543055
1541
09:04
And then to F.
187
544620
1226
09:05
So we have B, A, G, F.
188
545870
2059
Quindi, abbiamo SI, LA, SOL, FA. E se abbiamo SI, LA, SOL, FA,
09:08
And if we have B, A, G, F,
189
548535
1601
09:10
what do we expect next?
190
550160
1587
cosa ci aspettiamo? Oh, questo sarebbe stato un colpo di fortuna.
09:11
(Music)
191
551771
3110
09:15
That might have been a fluke.
192
555350
1398
09:16
Let's try it again.
193
556772
1162
Proviamo di nuovo. Ooh, il coro del TED.
09:17
(Music)
194
557958
2765
09:21
Oh, the TED choir.
195
561604
1278
09:22
(Laughter)
196
562906
3158
(Risate)
Avete visto che tutti hanno orecchio, vero? Tutti.
09:26
And you notice nobody is tone-deaf, right?
197
566088
2866
09:28
Nobody is.
198
568978
1202
Tutti i villaggi del Bangladesh
09:30
You know, every village in Bangladesh
199
570204
1845
ed ogni casolare in Cina. Tutti lo sanno
09:32
and every hamlet in China -- everybody knows:
200
572073
4858
09:36
da, da, da, da -- da.
201
576955
2441
pa, pa, pa, pa -- pa. Tutti si aspettano quel MI.
09:39
Everybody knows, who's expecting that E.
202
579420
1952
Ma Chopin non ha voluto raggiungere il MI qui,
09:41
Chopin didn't want to reach the E there,
203
581396
2199
09:43
because what will have happened?
204
583619
1531
perché cosa sarebbe successo? Sarebbe finita, come l'Amleto.
09:45
It will be over, like Hamlet. Do you remember?
205
585974
2367
Vi ricordate l'Amleto? Primo atto, nella terza scena
09:48
Act One, scene three,
206
588365
1208
09:49
he finds out his uncle killed his father.
207
589597
2018
scopre che lo zio ha ucciso suo padre.
Se vi ricordate, continua ad affrontare lo zio
09:51
He keeps on going up to his uncle and almost killing him.
208
591639
2738
e quasi lo uccide. Ma non lo fa,
e poi lo affronta di nuovo e quasi lo uccide.
09:54
And then he backs away, he goes up to him again, almost kills him.
209
594401
3167
E i critici, che stanno tutti seduti nelle file dietro,
09:57
The critics sitting in the back row there,
210
597592
2044
hanno la loro opinione e dicono che "Amleto è un indeciso."
09:59
they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator."
211
599660
3476
(Risate)
Oppure "Amleto ha un complesso di Edipo."
10:03
Or they say, "Hamlet has an Oedipus complex."
212
603160
2525
10:05
No, otherwise the play would be over, stupid.
213
605709
2249
No, è perché altrimenti la tragedia sarebbe finita, sciocchi!
10:07
(Laughter)
214
607982
1085
Ecco perché Shakespeare ci mette tutta quella roba nell'Amleto:
10:09
That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet --
215
609091
2592
10:11
Ophelia going mad, the play within the play,
216
611707
2065
Ofelia che impazzisce, la tragedia nella tragedia,
10:13
and Yorick's skull, and the gravediggers.
217
613796
1960
il teschio di Yorick e i dissacratori di tombe.
10:15
That's in order to delay --
218
615780
1643
E' per prender tempo fino al quinto atto quando lo uccide.
10:17
until Act Five, he can kill him.
219
617447
1635
Lo stesso succede con Chopin. Sta per raggiungere il MI,
10:19
It's the same with the Chopin.
220
619106
1911
10:21
He's just about to reach the E,
221
621041
2412
10:23
and he says, "Oops, better go back up and do it again."
222
623477
2603
e dice, "Ops, meglio tornare indietro e rifare daccapo."
E così lo rifà.
10:26
So he does it again.
223
626731
1492
10:28
Now, he gets excited.
224
628700
1228
10:29
(Music)
225
629952
2193
E poi si esalta -- quella è esaltazione,
10:32
That's excitement, don't worry about it.
226
632169
1967
non dovete preoccuparvi di questa parte.
10:34
Now, he gets to F-sharp, and finally he goes down to E,
227
634160
2831
Ora arriva al FA diesis e finalmente scende sul MI,
ma è la nota sbagliata. Perché la nota che sta cercando
10:38
but it's the wrong chord --
228
638010
1286
10:39
because the chord he's looking for is this one,
229
639320
2213
è questa, e invece suona ...
10:42
and instead he does ...
230
642979
1150
che noi chiamiamo cadenza ingannevole perché ci inganna.
10:44
Now, we call that a deceptive cadence,
231
644764
2548
10:47
because it deceives us.
232
647336
1212
10:48
I tell my students, "If you have a deceptive cadence,
233
648572
2491
Dico sempre ai miei studenti, "Quando c'è una cadenza ingannevole
assicurati di inarcare le sopracciglia e tutti lo sapranno."
10:51
raise your eyebrows, and everybody will know."
234
651087
2219
(Risate)
10:53
(Laughter)
235
653330
1908
10:55
(Applause)
236
655262
3681
(Applausi)
10:58
Right.
237
658967
1667
Ok. Allora suona un MI, ma è quello sbagliato.
11:00
He gets to E, but it's the wrong chord.
238
660658
1922
Poi prova un altro MI, ma di nuovo non funziona.
11:02
Now, he tries E again.
239
662604
1195
11:03
That chord doesn't work.
240
663823
1462
Ed ancora un altro MI, ma non funziona.
11:05
Now, he tries the E again. That chord doesn't work.
241
665309
2396
11:07
Now, he tries E again, and that doesn't work.
242
667729
2109
Ed ancora un altro MI, ma non funziona.
11:10
And then finally ...
243
670284
1150
E finalmente ...
Un signore in prima fila si è lasciato andare un "Mmm."
11:14
There was a gentleman in the front row who went, "Mmm."
244
674326
2853
11:17
(Laughter)
245
677203
1250
11:18
It's the same gesture he makes when he comes home
246
678477
3356
E' la stessa cosa che fa quando arriva a casa
dopo una lunga giornata, spegne la macchina e dice,
11:21
after a long day, turns off the key in his car and says,
247
681857
2686
11:24
"Aah, I'm home."
248
684567
1252
"Aah, sono a casa." Perché tutti sanno dove è casa.
11:25
Because we all know where home is.
249
685843
1626
11:27
So this is a piece which goes from away to home.
250
687493
3240
Questo è un pezzo che và lontano da casa.
11:30
I'm going to play it all the way through and you're going to follow.
251
690757
3199
E ora lo suonerò tutto
e voi seguirete SI, DO, SI, DO, SI, DO, SI --
11:33
B, C, B, C, B, C, B --
252
693980
1624
11:35
down to A, down to G, down to F.
253
695628
1692
giù sino al LA, poi SOL e poi FA.
11:37
Almost goes to E, but otherwise the play would be over.
254
697344
2588
Arriva quasi al MI, ma così finirebbe la tragedia.
11:39
He goes back up to B, he gets very excited.
255
699956
2015
Quindi sale su fino al SI. E si entusiasma. Và al FA diesis, arriva al MI.
11:41
Goes to F-sharp. Goes to E.
256
701995
1464
Ma è la nota sbagliata. E' la nota sbagliata. E' la nota sbagliata.
11:43
It's the wrong chord. It's the wrong chord.
257
703483
2054
11:45
And finally goes to E, and it's home.
258
705561
2341
E infine arriva al MI, ed è a casa.
11:47
And what you're going to see is one-buttock playing.
259
707926
3436
E tutto ciò che vedrete è me suonare su una chiappa.
(Risate)
11:51
(Laughter)
260
711386
1750
11:53
Because for me, to join the B to the E,
261
713160
3176
Perché affinché io riesca a congiungere il SI al MI,
11:56
I have to stop thinking about every single note along the way,
262
716360
5919
devo smettere di pensare ad ogni singola nota
e pensare alla lunga, lunga linea dal SI al MI.
12:02
and start thinking about the long, long line from B to E.
263
722303
4754
12:07
You know, we were just in South Africa, and you can't go to South Africa
264
727668
4504
Sapete, sono stato da poco in Sud Africa, e non si può andare in Sud Africa
senza pensare a Mandela prigioniero per 27 anni.
12:12
without thinking of Mandela in jail for 27 years.
265
732196
2596
12:15
What was he thinking about? Lunch?
266
735483
1825
A che stava pensando? Il pranzo?
12:17
No, he was thinking about the vision for South Africa
267
737698
3438
No, pensava al suo sogno per il Sud Africa
12:21
and for human beings.
268
741160
1545
e per tutti gli uomini. Questo è ciò che l'ha tenuto ---
12:22
This is about vision. This is about the long line.
269
742729
2953
questo ha a che fare con un sogno; con la lunga linea.
12:25
Like the bird who flies over the field
270
745706
2261
Come un uccello che vola sopra i campi
12:27
and doesn't care about the fences underneath, all right?
271
747991
3742
e non gli importa delle recinzioni, ok?
12:31
So now, you're going to follow the line all the way from B to E.
272
751757
3095
Ora seguirete la linea dal SI al MI.
12:34
And I've one last request before I play this piece all the way through.
273
754876
3349
Ho un ultima richiesta prima di suonare questo pezzo per intero.
12:38
Would you think of somebody who you adore,
274
758788
3819
Pensereste a qualcuno che adorate, che non è più qui?
12:42
who's no longer there?
275
762631
1376
Una nonna cara, un amore;
12:44
A beloved grandmother, a lover --
276
764676
2360
12:47
somebody in your life who you love with all your heart,
277
767060
4123
qualcuno che è parte della vostra vita e amate con tutto il cuore,
ma che non è più con voi.
12:51
but that person is no longer with you.
278
771207
2069
12:54
Bring that person into your mind,
279
774422
1962
Riempite i vostri pensieri di questa persona, e allo stesso tempo
12:56
and at the same time,
280
776408
1977
seguite la linea dal SI al MI,
12:58
follow the line all the way from B to E,
281
778409
3458
13:01
and you'll hear everything that Chopin had to say.
282
781891
3058
e sentirete tutto quello Chopin ha da dire.
(Musica)
13:10
(Music)
283
790520
3000
14:57
(Music ends)
284
897239
1482
15:00
(Applause)
285
900160
3000
(Applausi)
Probabilmente vi state chiedendo,
15:08
Now, you may be wondering --
286
908682
1994
15:10
(Applause)
287
910700
3000
vi state chiedendo perché sto applaudendo.
15:15
(Applause ends)
288
915830
1150
15:17
You may be wondering why I'm clapping.
289
917004
1889
15:18
Well, I did this at a school in Boston
290
918917
1914
Bene, a questa scuola di Boston
15:20
with about 70 seventh graders, 12-year-olds.
291
920855
3197
con circa 70 ragazzini di seconda media dodicenni,
15:24
I did exactly what I did with you,
292
924639
1774
ho fatto esattamente quello che ho fatto con voi, ho raccontato
15:26
and I explained the whole thing.
293
926437
1857
e spiegato e tutto quanto.
E alla fine applaudivano come pazzi.
15:28
At the end, they went crazy, clapping.
294
928318
1818
15:30
I was clapping. They were clapping.
295
930160
1786
Io applaudivo. Loro applaudivano.
15:31
Finally, I said, "Why am I clapping?"
296
931970
1858
Alla fine dissi, "Perché sto applaudendo?"
15:33
And one of them said, "Because we were listening."
297
933852
2334
E uno dei ragazzini rispose, "Perché stavamo ascoltando."
(Risate)
15:36
(Laughter)
298
936210
3926
15:40
Think of it. 1,600 people, busy people,
299
940160
3194
Pensateci. 1.600 persone, persone impegnate,
coinvolte in ogni sorta di cose diverse.
15:43
involved in all sorts of different things,
300
943378
2340
15:45
listening, understanding and being moved
301
945742
3825
Che ascoltano, capiscono e si commuovono ascoltando Chopin.
15:49
by a piece by Chopin.
302
949591
1317
15:51
Now, that is something.
303
951671
1246
Questo sì che è qualcosa.
15:52
Am I sure that every single person followed that,
304
952941
2707
Ora, posso essere convinto che tutti hanno seguito,
15:55
understood it, was moved by it?
305
955672
1595
capito e si sono commossi? Ovviamente no.
15:57
Of course, I can't be sure.
306
957291
1301
15:58
But I'll tell you what happened to me in Ireland
307
958616
2261
Ma vi dico una cosa che mi è successa.
Ero in Irlanda durante i disordini di 10 anni fa,
16:00
during the Troubles, 10 years ago,
308
960901
1651
16:02
and I was working with some Catholic and Protestant kids
309
962576
2925
e stavo lavorando con dei ragazzi Cattolici e Protestanti
16:05
on conflict resolution.
310
965525
2431
alla soluzione dei conflitti. E ho fatto lo stesso con loro.
16:07
And I did this with them --
311
967980
1682
16:09
a risky thing to do, because they were street kids.
312
969686
2483
Rischioso, visto che erano ragazzi di strada.
Uno di loro è venuto da me il mattino dopo e mi ha detto,
16:13
And one of them came to me the next morning
313
973136
2489
16:15
and he said,
314
975649
1201
16:16
"You know, I've never listened to classical music in my life,
315
976874
2873
"Sai, non ho mai ascoltato la musica classica in tutta la mia vita,
16:19
but when you played that shopping piece ..."
316
979771
2109
ma quando hai suonato quel pezzo di shopping ..."
(Risate)
16:21
(Laughter)
317
981904
1770
16:23
He said, "My brother was shot last year and I didn't cry for him.
318
983698
3462
Ha detto, "Mio fratello è stato ucciso l'anno scorso e non ho pianto.
16:27
But last night, when you played that piece,
319
987919
2024
Ma l'altra sera quando hai suonato questo pezzo,
16:29
he was the one I was thinking about.
320
989967
1814
era lui a cui stavo pensando.
16:32
And I felt the tears streaming down my face.
321
992672
2068
E ho sentito le lacrime scorrere sul mio viso.
16:34
And it felt really good to cry for my brother."
322
994764
2529
E sai, mi son sentito bene a piangere per mio fratello."
16:37
So I made up my mind at that moment
323
997886
2456
Così ho deciso, in quel momento,
che la musica classica è per tutti. Tutti.
16:40
that classical music is for everybody.
324
1000366
3857
16:45
Everybody.
325
1005071
1168
16:47
Now, how would you walk --
326
1007160
2497
Ora, come camminereste -- perché sapete,
16:49
my profession, the music profession doesn't see it that way.
327
1009681
3809
la mia professione, quella della musica, non la vede così.
16:53
They say three percent of the population likes classical music.
328
1013934
3215
Dicono che al 3 percente della popolazione piace la musica classica.
Arrivare al 4 percento risolverebbe tutti i nostri problemi.
16:57
If only we could move it to four percent, our problems would be over.
329
1017173
3254
17:00
(Laughter)
330
1020451
1039
17:01
How would you walk? How would you talk? How would you be?
331
1021514
3626
Dico, "Come camminereste? Come parlereste? Come vi sentireste
se pensaste che il 3 percento della popolazione ama la musica classica?
17:05
If you thought, "Three percent of the population likes classical music,
332
1025164
3335
17:08
if only we could move it to four percent."
333
1028523
2000
Se potessimo arrivare al 4 percento. Come camminereste?
17:10
How would you walk or talk? How would you be?
334
1030547
2117
Come parlereste? Come vi sentireste
17:12
If you thought, "Everybody loves classical music --
335
1032688
2435
se pensaste che tutti amano la musica classica --
Nessuno ancora lo ha scoperto!"
17:15
they just haven't found out about it yet."
336
1035147
2011
(Risate)
17:17
See, these are totally different worlds.
337
1037563
2587
Vedete, questi sono mondi totalmente differenti.
17:20
Now, I had an amazing experience.
338
1040547
2275
Ho avuto un esperienza incredibile quando avevo 45 anni.
17:22
I was 45 years old,
339
1042846
1242
Dopo aver diretto per 20 anni, ho realizzato all'improvviso:
17:24
I'd been conducting for 20 years,
340
1044112
1783
17:25
and I suddenly had a realization.
341
1045919
2200
17:28
The conductor of an orchestra doesn't make a sound.
342
1048930
2843
il direttore di un'orchestra non fa alcun suono.
17:32
My picture appears on the front of the CD --
343
1052638
2357
La mia foto è sulla copertina dei CD --
(Risate)
17:35
(Laughter)
344
1055019
2902
17:37
But the conductor doesn't make a sound.
345
1057945
2001
-- ma il direttore non fa alcun suono.
17:39
He depends, for his power,
346
1059970
1823
E' davvero capace se sa esaltare la capacità degli altri.
17:41
on his ability to make other people powerful.
347
1061817
2852
E questo ha cambiato tutto per me. Ha cambiato la mia vita.
17:45
And that changed everything for me.
348
1065645
1904
17:47
It was totally life-changing.
349
1067573
1733
17:49
People in my orchestra said,
350
1069330
1513
I musicisti nella mia orchestra venivano a chiedermi
17:50
"Ben, what happened?" That's what happened.
351
1070867
2232
"Ben, cosa è successo?" Questo è quello che è successo.
Ho realizzato che il mio lavoro è di ispirare altre persone.
17:53
I realized my job was to awaken possibility in other people.
352
1073123
4700
E ovviamente, volevo sapere se lo stavo facendo davvero.
17:58
And of course, I wanted to know whether I was doing that.
353
1078853
2709
E sapete come lo si scopre? Guardateli negli occhi.
18:01
How do you find out?
354
1081586
1189
18:02
You look at their eyes.
355
1082799
1311
Se i loro occhi brillano, saprete che ci siete riusciti.
18:04
If their eyes are shining, you know you're doing it.
356
1084134
2952
18:08
You could light up a village with this guy's eyes.
357
1088033
2363
Si potrebbe illuminare un villaggio con questi occhi.
(Risate)
18:10
(Laughter)
358
1090420
1016
18:11
Right. So if the eyes are shining, you know you're doing it.
359
1091460
3249
Esatto. Se i loro occhi brillano, saprete che ci siete riusciti.
Se gli occhi non brillano, dovete porvi una domanda.
18:14
If the eyes are not shining, you get to ask a question.
360
1094733
2688
E questa è la domanda:
18:17
And this is the question:
361
1097445
1406
Come mi sto comportando, se gli occhi dei miei musicisti non brillano?
18:18
who am I being
362
1098875
2564
18:21
that my players' eyes are not shining?
363
1101463
2269
18:23
We can do that with our children, too.
364
1103756
1857
Possiamo farlo anche con i nostri bambini.
18:25
Who am I being,
365
1105637
2872
Come mi sto comportando, se i loro occhi non brillano?
18:28
that my children's eyes are not shining?
366
1108533
2166
18:31
That's a totally different world.
367
1111223
2388
E' un mondo completamente diverso.
18:33
Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week,
368
1113635
5065
Stiamo per terminare questo ritiro, magico, di una settimana in montagna
18:38
we're going back into the world.
369
1118724
1736
per ritornare al mondo reale.
18:40
And I say, it's appropriate for us to ask the question,
370
1120995
3745
E penso sia il momento buono di chiederci:
18:44
who are we being as we go back out into the world?
371
1124764
4273
come mi comporterò al mio rientro nel mondo?
18:49
And you know, I have a definition of success.
372
1129731
2350
Sapete, ho una definizione di successo.
18:52
For me, it's very simple.
373
1132105
1236
E' molto semplice. Non riguarda la ricchezza, la fama e il potere.
18:53
It's not about wealth and fame and power.
374
1133365
2006
Dipende da quanti occhi che brillano ho attorno.
18:55
It's about how many shining eyes I have around me.
375
1135395
2429
18:58
So now, I have one last thought,
376
1138374
2360
Ho un ultimo pensiero, che è
19:00
which is that it really makes a difference what we say --
377
1140758
4332
che quello che diciamo fa davvero la differenza.
Le parole che escono dalle nostre labbra.
19:05
the words that come out of our mouth.
378
1145114
1793
Ho imparato questo da una superstite di Auschwitz,
19:07
I learned this from a woman who survived Auschwitz,
379
1147669
2772
19:10
one of the rare survivors.
380
1150465
1468
una dei pochi sopravvissuti.
19:11
She went to Auschwitz when she was 15 years old.
381
1151957
2897
Arrivò ad Auschwitz quando aveva 15 anni
19:16
And ...
382
1156163
1150
e suo fratello ne aveva otto, i genitori dispersi.
19:19
And her brother was eight,
383
1159151
2016
19:21
and the parents were lost.
384
1161191
1733
19:23
And she told me this, she said,
385
1163944
4368
E mi disse, mi disse,
19:28
"We were in the train going to Auschwitz,
386
1168336
2452
"Eravamo sul treno per Auschwitz e ho notato che
19:30
and I looked down and saw my brother's shoes were missing.
387
1170812
2873
mio fratello non aveva le scarpe.
19:34
I said, 'Why are you so stupid, can't you keep your things together
388
1174255
3310
E dissi, "Sei così stupido, non riesci nemmeno a non perdere le tue cose
19:37
for goodness' sake?'"
389
1177589
1218
perdio?" -- nel modo in cui una sorella più grande
19:38
The way an elder sister might speak to a younger brother.
390
1178831
2667
si rivolge ad un fratello minore.
Purtroppo, è stata l'ultima cosa che gli ha detto
19:43
Unfortunately, it was the last thing she ever said to him,
391
1183445
2715
perché non l'ha mai più rivisto. Lui non si salvò.
19:46
because she never saw him again.
392
1186184
1524
19:47
He did not survive.
393
1187732
1267
19:49
And so when she came out of Auschwitz, she made a vow.
394
1189532
2525
Così quando uscì da Auschwitz, fece una promessa.
19:52
She told me this.
395
1192388
1230
Mi disse, "Uscendo da Auschwitz verso un nuovo inizio
19:53
She said, "I walked out of Auschwitz into life
396
1193642
3420
feci una promessa. Che non avrei mai più detto nulla
19:57
and I made a vow.
397
1197086
1383
19:58
And the vow was,
398
1198865
1228
20:00
"I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say."
399
1200117
5138
che non potesse essere l'ultima di tutta la mia vita."
Possiamo fare lo stesso? No. Faremo dei torti a noi
20:06
Now, can we do that? No.
400
1206733
1597
20:08
And we'll make ourselves wrong and others wrong.
401
1208354
2856
e agli altri. Ma è una magnifica possibilità. Grazie.
20:12
But it is a possibility to live into.
402
1212337
2417
20:15
Thank you.
403
1215781
1290
20:17
(Applause)
404
1217095
3000
(Applausi)
20:23
Shining eyes.
405
1223639
1416
Occhi che brillano, occhi che brillano.
20:25
(Applause)
406
1225079
1417
20:26
Shining eyes.
407
1226520
1376
20:27
(Applause)
408
1227920
3000
20:34
Thank you, thank you.
409
1234160
2468
Grazie, grazie.
(Musica)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7