The transformative power of classical music | Benjamin Zander | TED

7,773,427 views ・ 2008-06-27

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Monika Mändmaa Reviewer: Mailis Laos
00:12
Probably a lot of you know the story of the two salesmen
0
12652
3035
Ilmselt paljud teie seast teavad lugu kahest müügimehest,
00:15
who went down to Africa in the 1900s.
1
15711
2918
kes läksid 20. sajandi alguses Aafrikasse.
00:18
They were sent down to find if there was any opportunity
2
18653
2640
Nad saadeti uurima, kas seal oleks võimalik
00:21
for selling shoes,
3
21317
1208
müüa kingi.
00:22
and they wrote telegrams back to Manchester.
4
22549
2328
Ja nad saatsid telegramme tagasi Manchesteri.
00:25
And one of them wrote,
5
25473
1238
Üks neist kirjutas:
00:26
"Situation hopeless. Stop. They don't wear shoes."
6
26735
3162
"Olukord lootusetu. Punkt. Nad ei kanna kingi."
00:30
And the other one wrote,
7
30452
1612
Ja teine kirjutas:
00:32
"Glorious opportunity. They don't have any shoes yet."
8
32088
3008
"Suurepärane võimalus. Neil pole veel ühtki kinga."
00:35
(Laughter)
9
35120
1300
(Naer)
00:36
Now, there's a similar situation in the classical music world,
10
36444
3159
Sarnane olukord valitseb klassikalise muusika maailmas,
00:39
because there are some people who think that classical music is dying.
11
39627
3909
sest on inimesi, kes arvavad, et klassikaline muusika on hääbumas.
00:44
And there are some of us who think you ain't seen nothing yet.
12
44390
3482
Ja on teisi, kes arvavad, et see on alles algus.
00:48
And rather than go into statistics and trends,
13
48690
3446
Ja selmet pöörduda statistika ja trendide poole,
00:52
and tell you about all the orchestras that are closing,
14
52160
2737
ja rääkida teile orkestritest, mida suletakse,
00:54
and the record companies that are folding,
15
54921
2456
ja plaadifirmadest, mis pankrotistuvad,
00:57
I thought we should do an experiment tonight.
16
57401
3352
mõtlesin ma, et me võiks täna teha ühe eksperimendi.
Tegelikult see pole päris eksperiment, sest ma tean juba tulemust.
01:01
Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome.
17
61120
3359
01:04
(Laughter)
18
64503
1259
(Naer)
01:05
But it's like an experiment.
19
65786
1396
Aga see on eksperimendi moodi.
01:07
Now, before we start --
20
67700
1331
Nüüd, enne kui ...
01:09
(Laughter)
21
69055
3081
(Naer)
01:12
Before we start, I need to do two things.
22
72160
2438
Enne kui alustame, pean ma tegema kaks asja.
01:14
One is I want to remind you of what a seven-year-old child
23
74622
4075
Esiteks, tahaksin teile meenutada, kuidas seitsme-aastane laps
01:18
sounds like when he plays the piano.
24
78721
2011
kõlab klaverit mängides.
01:20
Maybe you have this child at home.
25
80756
2109
Võib-olla teil on selline laps kodus.
01:22
He sounds something like this.
26
82889
1457
Ta kõlab umbes niimoodi.
01:24
(Music)
27
84370
2566
(Muusika)
01:42
(Music ends)
28
102555
1894
(Muusika lõpeb)
01:44
I see some of you recognize this child.
29
104473
2174
Ma näen, et mõned tundsid selle lapse ära.
01:47
Now, if he practices for a year and takes lessons, he's now eight
30
107306
3390
Kui ta nüüd harjutab aastakese ja käib tundides, ta on nüüd kaheksane
01:50
and he sounds like this.
31
110720
1182
ja ta kõlab niimoodi.
01:51
(Music)
32
111926
1325
(Muusika)
(Muusika lõpeb)
01:58
(Music ends)
33
118054
1191
01:59
He practices for another year and takes lessons -- he's nine.
34
119269
2867
Siis ta harjutab veel ühe aasta ja võtab tunde - ta on üheksane.
02:02
(Music)
35
122160
1628
(Muusika)
02:07
(Music ends)
36
127323
1478
(Muusika lõpeb)
02:08
Then he practices for another year and takes lessons -- now he's 10.
37
128825
3284
Siis ta harjutab veel ühe aasta käib tundides - nüüd on ta kümnene.
(Muusika)
02:12
(Music)
38
132133
2221
02:16
(Music ends)
39
136840
1201
(Muusika lõpeb)
Sellel hetkel ta tavaliselt loobub.
02:18
At that point, they usually give up.
40
138065
1753
02:19
(Laughter)
41
139842
1294
(Naer)
02:21
(Applause)
42
141160
2269
(Aplaus)
02:23
Now, if you'd waited for one more year, you would have heard this.
43
143453
3683
Kui te oleksite veel aasta oodanud, oleksite kuulnud seda.
02:27
(Music)
44
147160
2105
(Muusika)
02:35
(Music ends)
45
155129
1436
(Muusika lõpeb)
02:36
Now, what happened was not maybe what you thought,
46
156589
3180
Mis nüüd juhtus polnud see, nagu te võib-olla arvasite,
02:39
which is, he suddenly became passionate, engaged,
47
159793
2799
et ta äkitselt muutus kirglikuks, pühendunuks,
02:42
involved, got a new teacher, he hit puberty, or whatever it is.
48
162616
3883
haaratuks, sai uue õpetaja, jõudis puberteeti või midagi sellist.
02:46
What actually happened was the impulses were reduced.
49
166523
3498
Mis tegelikult juhtus, oli see, et rõhutamine harvenes.
02:50
You see, the first time, he was playing with an impulse on every note.
50
170045
3597
Esimest korda, mängis ta rõhutades igat nooti.
02:53
(Music)
51
173666
2880
(Muusika)
02:56
And the second, with an impulse every other note.
52
176570
2348
Teist korda, rõhuga igal teisel noodil.
02:58
(Music)
53
178942
2114
(Muusika)
03:01
You can see it by looking at my head.
54
181080
1896
Te märkate seda, kui vaatate mu pead.
03:03
(Laughter)
55
183000
1716
(Naer)
03:04
The nine-year-old put an impulse on every four notes.
56
184740
3272
Üheksa-aastane pani rõhu igale neljandale noodile.
03:08
(Music)
57
188036
2100
(Muusika)
03:10
The 10-year-old, on every eight notes.
58
190160
1869
Kümneaastane igale kaheksandale noodile
03:12
(Music)
59
192053
2083
(Muusika)
03:14
And the 11-year-old, one impulse on the whole phrase.
60
194160
3385
Ja üheteistaastane ühe rõhu tervele fraasile.
03:17
(Music)
61
197569
2719
(Muusika)
03:20
I don't know how we got into this position.
62
200312
2468
Ma ei tea, kuidas ma sattusin sellesse asendisse.
03:22
(Laughter)
63
202804
2042
(Naer)
03:24
I didn't say, "I'm going to move my shoulder over, move my body."
64
204870
3123
Ma ei mõelnud, et liigutan oma õla ette, liigutan oma keha.
03:28
No, the music pushed me over,
65
208017
1590
Ei, muusika lükkas mu viltu,
03:29
which is why I call it one-buttock playing.
66
209631
2325
mistõttu ma kutsun seda ühe-kannika mänguks.
03:31
(Music)
67
211980
1703
(Muusika)
03:33
It can be the other buttock.
68
213707
1356
See võib olla ka teine kannikas.
03:35
(Music)
69
215087
2977
(Muusika)
03:38
You know, a gentleman was once watching a presentation I was doing,
70
218548
3484
Kord vaatas üks härra ettekannet, mis ma tegin,
03:42
when I was working with a young pianist.
71
222056
1920
kus ma töötasin ühe noore pianistiga.
03:44
He was the president of a corporation in Ohio.
72
224000
2335
Ta oli ühe korporatsiooni president Ohios.
03:46
I was working with this young pianist, and said,
73
226359
2263
Ma töötasin selle noore pianistiga ja ütlesin:
03:48
"The trouble with you is you're a two-buttock player.
74
228646
2480
"Sinu viga on selles, et sa oled kahe-kannika mängija.
03:51
You should be a one-buttock player."
75
231150
1760
Sa peaksid olema ühe-kannika mängija."
03:52
I moved his body while he was playing.
76
232934
1880
Ma liigutasin ta keha, mängimise ajal.
03:54
And suddenly, the music took off. It took flight.
77
234838
2398
Ja äkitselt, muusika tõusis lendu. See võttis tuule alla.
03:57
The audience gasped when they heard the difference.
78
237260
2448
Publik ahhetas, kui kuulis muutust.
03:59
Then I got a letter from this gentleman.
79
239732
1976
Siis sain ma kirja sellelt härrasmehelt.
04:01
He said, "I was so moved.
80
241732
1261
Ta ütles: "Ma olin nii liigutatud.
04:03
I went back and I transformed my entire company
81
243017
2219
Ma läksin tagasi ja muutsin oma firma
04:05
into a one-buttock company."
82
245260
1404
ühe-kannika firmaks."
04:06
(Laughter)
83
246688
3448
(Naer)
04:10
Now, the other thing I wanted to do is to tell you about you.
84
250160
2896
Teine asi, mis ma tahtsin teha, oli rääkida teile teist.
04:13
There are 1,600 people, I believe.
85
253080
2056
Siin on 1600 inimenest, ma arvan.
04:15
My estimation is that probably 45 of you
86
255160
3690
Minu hinnangul on arvatavasti 45 inimest teie hulgast
04:18
are absolutely passionate about classical music.
87
258874
2886
üdini kirglikud klassikalise muusika suhtes.
04:21
You adore classical music. Your FM is always on that classical dial.
88
261784
4722
Te jumaldate klassikalist muusikat. Te raadio on alati klassika peal.
04:26
You have CDs in your car, and you go to the symphony,
89
266530
2606
Teil on CD-d autos ja te käite sümfooniaid kuulamas,
04:29
your children are playing instruments.
90
269160
1896
teie lapsed mängivad pilli.
Te ei kujuta oma elu ette ilma klassikalise muusikata.
04:31
You can't imagine your life without classical music.
91
271080
2675
04:33
That's the first group, quite small.
92
273779
2024
See esimene rühm on üsna väike.
04:35
Then there's another bigger group.
93
275827
1824
Siis on järgmine, suurem rühm.
04:37
The people who don't mind classical music.
94
277675
2111
Inimesed, kes ei pane klassikalist muusikat pahaks.
04:39
(Laughter)
95
279810
1010
04:40
You know, you've come home from a long day,
96
280844
2045
(Naer)
Teate, tulete koju peale pikka päeva
04:42
and you take a glass of wine, and you put your feet up.
97
282913
2683
ja võtate klaasi veini ja panete jalad toolile.
04:45
A little Vivaldi in the background doesn't do any harm.
98
285620
2620
Natuke Vivaldit taustal ei sega.
04:48
That's the second group.
99
288264
1341
See on teine rühm.
04:49
Now comes the third group:
100
289629
1308
Nüüd on kolmas rühm -
04:50
people who never listen to classical music.
101
290961
2200
inimesed, kes ei kuula kunagi klassikalist muusikat.
04:53
It's just simply not part of your life.
102
293185
1951
See pole osa teie elust.
04:55
You might hear it like second-hand smoke at the airport ...
103
295160
2845
Te võite seda kogeda passiivselt, nagu sigaretisuitsu, lennujaamas.
04:58
(Laughter)
104
298029
1107
(Naer)
04:59
-- and maybe a little bit of a march from "Aida"
105
299160
2286
Ja võib-olla üks väike marss "Aidast"
05:01
when you come into the hall.
106
301470
1380
kui te sisenete koridori.
05:02
But otherwise, you never hear it.
107
302874
1587
Kuid muidu, ei kuule te seda kunagi.
05:04
That's probably the largest group.
108
304485
1635
See on ilmselt kõige suurem rühm.
05:06
And then there's a very small group.
109
306144
1745
Ja siis on veel üks tilluke rühm.
05:07
These are the people who think they're tone-deaf.
110
307913
2818
Need on inimesed, kes arvavad, et neil pole muusikalist kuulmist.
Hämmastav hulk inimesi arvab, et neil pole "kõrva".
05:11
Amazing number of people think they're tone-deaf.
111
311190
2295
05:13
Actually, I hear a lot, "My husband is tone-deaf."
112
313509
2357
Tegelikult kuulen tihti: "Mu abikaasal pole kuulmist".
05:15
(Laughter)
113
315890
1001
05:16
Actually, you cannot be tone-deaf.
114
316915
2055
(Naer)
Tegelikult, pole see võimalik.
05:18
Nobody is tone-deaf.
115
318994
1222
Igaühel on "kõrva".
05:20
If you were tone-deaf, you couldn't change the gears
116
320240
2480
Kui teil poleks, te ei saaks käiku vahetada
05:22
on your car, in a stick shift car.
117
322744
1879
oma manuaal-käigukastiga autos.
05:24
You couldn't tell the difference between
118
324647
1913
Te ei suudaks eristada
05:26
somebody from Texas and somebody from Rome.
119
326584
2000
inimest Texasest ja inimest Roomast.
05:29
And the telephone. The telephone.
120
329324
1794
Ja telefon.
05:31
If your mother calls
121
331142
1334
Kui teie ema helistab
05:32
on the miserable telephone, she calls and says, "Hello,"
122
332500
3176
oma viletsa telefoniga, ta helistab ja ütleb "Halloo",
05:35
you not only know who it is, you know what mood she's in.
123
335700
2713
te mõistate mitte üksnes, kes see on, vaid ka, mis tuju tal on.
05:39
You have a fantastic ear. Everybody has a fantastic ear.
124
339001
3747
Teil on imeline kuulmine. Igaühel on imeline kuulmine.
05:42
So nobody is tone-deaf.
125
342772
1898
Seega kõigil on muusikaline kuulmine.
05:44
But I tell you what.
126
344694
1151
Aga ma ütlen teile.
05:45
It doesn't work for me to go on with this thing,
127
345869
2954
ma pole nõus niimoodi jätkama,
05:48
with such a wide gulf between those who understand,
128
348847
3746
sellise suure lõhega nende vahel, kes mõistavad,
05:52
love and are passionate about classical music,
129
352617
2406
armastavad ja on kirglikud klassikalise muusika vastu,
05:55
and those who have no relationship to it at all.
130
355047
2722
ja nende vahel, kellel pole sellega mingit suhet.
05:57
The tone-deaf people, they're no longer here.
131
357793
2483
Muusikalise kuulmiseta inimesi, neid enam pole.
06:00
But even between those three categories,
132
360300
1970
Aga isegi nende kolme rühma vahel,
06:02
it's too wide a gulf.
133
362294
1304
on liiga suur kuristik.
06:03
So I'm not going to go on until every single person in this room,
134
363622
4418
Seega ma ei jätka enne, kui iga viimane inimene selles ruumis,
06:08
downstairs and in Aspen, and everybody else looking,
135
368064
4691
all saalis ja kõrgmägedes, ja kõik, kes vaatavad,
06:12
will come to love and understand classical music.
136
372779
3845
hakkavad armastama ja mõistma klassikalist muusikat.
06:17
So that's what we're going to do.
137
377135
1708
Seda me nüüd teemegi.
06:18
Now, you notice that there is not the slightest doubt in my mind
138
378867
5574
Nagu näete, pole mul kübetki kõhklust
06:24
that this is going to work, if you look at my face, right?
139
384465
2720
et see tuleb välja, kui te mu nägu vaatate, eks?
06:27
It's one of the characteristics of a leader that he not doubt
140
387209
3927
See on üks juhi omadustest, et ta ei kahtle
06:31
for one moment the capacity of the people he's leading
141
391160
3976
hetkeksi nende inimeste võimetes, keda ta juhib.
06:35
to realize whatever he's dreaming.
142
395160
2163
tema visiooni täideviimisel.
Kujutlege, kui Martin Luther King oleks öelnud: "Mul on unistus.
06:38
Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream.
143
398053
2921
06:40
Of course, I'm not sure they'll be up to it."
144
400998
2210
Aga ma pole kindel, et nad on selleks valmis."
06:43
(Laughter)
145
403232
2904
(Naer)
06:46
All right. So I'm going to take a piece of Chopin.
146
406160
2341
Olgu. Ma võtan ühe Chopini pala.
06:48
This is a beautiful prelude by Chopin.
147
408525
2261
See on kaunis prelüüd Chopinilt.
06:51
Some of you will know it.
148
411358
1468
Mõned teist teavad seda.
06:53
(Music)
149
413930
2738
(Muusika)
07:23
Do you know what I think probably happened here?
150
443278
2316
Teate, mis ma arvan, et siin juhtus?
07:25
When I started, you thought, "How beautiful that sounds."
151
445618
2678
Kui ma alustasin, te mõtlesite: "Kui kaunilt see kõlab!"
07:28
(Music)
152
448320
2372
(Muusika)
07:41
"I don't think we should go to the same place
153
461128
2103
"Ma arvan, et me ei peaks järgmisel aastal
07:43
for our summer holidays next year."
154
463255
1805
samasse kohta suvepuhkusele minema."
07:45
(Laughter)
155
465084
2620
(Naer)
07:47
It's funny, isn't it?
156
467728
1365
See on naljakas, eks?
07:49
It's funny how those thoughts kind of waft into your head.
157
469117
5246
See on naljakas, kuidas sellised mõtted hõljuvad teie peadesse.
07:54
And of course --
158
474387
1230
Ja muidugi ...
07:55
(Applause)
159
475641
1860
(Aplaus)
07:57
Of course, if the piece is long and you've had a long day,
160
477525
2811
Muidugi, kui lugu on pikk ja teil on pikk päev seljataga,
08:00
you might actually drift off.
161
480360
1419
te võite ära vajuda.
08:01
Then your companion will dig you in the ribs
162
481803
2169
Siis teie kaaslane äsab teile ribidesse
08:03
and say, "Wake up! It's culture!" And then you feel even worse.
163
483996
3031
ja ütleb: "Ärka üles! See on kultuur!" Ja te tunnete end veelgi halvemini.
08:07
(Laughter)
164
487051
1062
(Naer)
08:08
But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy
165
488137
2989
Kas teile on kunagi tulnud pähe, et põhjus, mis te olete unine
klassikalise muusika ajal, ei ole teie, vaid meie pärast?
08:11
in classical music is not because of you, but because of us?
166
491150
2812
08:13
Did anybody think while I was playing,
167
493986
1837
Kas keegi teist mõtles mu mängu ajal:
08:15
"Why is he using so many impulses?"
168
495847
1960
"Miks ta nii palju rõhke kasutab?"
08:17
If I'd done this with my head you certainly would have thought it.
169
497831
3107
Kui ma oleks seda koos peaga teinud, oleks te kindlasti seda mõelnud.
08:20
(Music)
170
500962
2140
(Muusika)
08:26
(Music ends)
171
506708
1150
(Muusika lõpeb)
08:27
And for the rest of your life, every time you hear classical music,
172
507882
3156
Ja kogu ülejäänud elu, alati kui kuulete klassikalist muusikat,
08:31
you'll always be able to know if you hear those impulses.
173
511062
3780
olete alati võimelised ära tundma, kas te kuulete neid rõhke.
08:35
So let's see what's really going on here.
174
515253
1983
Vaatame, mis siin tegelikult toimub.
08:37
We have a B. This is a B.
175
517260
2913
Meil on siin B. See on B.
08:40
The next note is a C.
176
520197
1285
Järgmine noot on C.
08:41
And the job of the C is to make the B sad.
177
521958
2178
Ja C töö on muuta B kurvaks.
08:44
And it does, doesn't it?
178
524160
1601
Ja ta teeb seda, kas pole?
08:45
(Laughter)
179
525785
1748
(Naer)
08:47
Composers know that.
180
527557
1211
Heliloojad teavad seda.
08:48
If they want sad music, they just play those two notes.
181
528792
2579
Kui nad tahavad kurba muusikat, mängitakse lihtsalt neid kahte nooti.
08:51
(Music)
182
531395
3741
(Muusika)
08:55
But basically, it's just a B, with four sads.
183
535160
2531
Aga põhimõtteliselt on see lihtsalt B, koos nelja kurvaga.
08:57
(Laughter)
184
537715
2421
(Naer)
09:00
Now, it goes down to A.
185
540160
1402
Nüüd läheb see A-sse.
09:03
Now to G.
186
543055
1541
Nüüd G.
09:04
And then to F.
187
544620
1226
Ja siis F.
09:05
So we have B, A, G, F.
188
545870
2059
Seega meil on B, A, G, F.
09:08
And if we have B, A, G, F,
189
548535
1601
Ja kui meil on B, A, G, F,
09:10
what do we expect next?
190
550160
1587
mida me ootame järgmisena?
09:11
(Music)
191
551771
3110
(Muusika)
09:15
That might have been a fluke.
192
555350
1398
See võis olla juhus.
09:16
Let's try it again.
193
556772
1162
Proovime uuesti.
09:17
(Music)
194
557958
2765
(Muusika)
09:21
Oh, the TED choir.
195
561604
1278
09:22
(Laughter)
196
562906
3158
TEDi koor!
(Naer)
09:26
And you notice nobody is tone-deaf, right?
197
566088
2866
Ja märkasite, et kõigil on muusikaline kuulmine, eks?
09:28
Nobody is.
198
568978
1202
Kõigil.
09:30
You know, every village in Bangladesh
199
570204
1845
Igas külas Bangladeshis
09:32
and every hamlet in China -- everybody knows:
200
572073
4858
ja igas Hiina asulas - kõik teavad:
09:36
da, da, da, da -- da.
201
576955
2441
taa, taa, taa, taa - taaaa.
09:39
Everybody knows, who's expecting that E.
202
579420
1952
Kõik teavad, ootavad seda E-d.
09:41
Chopin didn't want to reach the E there,
203
581396
2199
Chopin ei tahtnud E-ni jõuda selles kohas,
09:43
because what will have happened?
204
583619
1531
sest mis siis oleks juhtunud?
09:45
It will be over, like Hamlet. Do you remember?
205
585974
2367
See oleks läbi, nagu Hamlet. Mäletate Hamletit?
09:48
Act One, scene three,
206
588365
1208
Esimene vaatus, kolmas stseen,
09:49
he finds out his uncle killed his father.
207
589597
2018
ta saab teada, et tema onu tappis ta isa.
09:51
He keeps on going up to his uncle and almost killing him.
208
591639
2738
Ta käib üha oma onu juures ja peaaegu tapab ta.
Aga siis ta loobub, ta läheb jälle tema juurde, peaaegu tapab.
09:54
And then he backs away, he goes up to him again, almost kills him.
209
594401
3167
Ja kriitikud tagareas,
09:57
The critics sitting in the back row there,
210
597592
2044
neil peab olema mingi arvamus, nii nad ütlevad: "Hamlet on edasilükkaja".
09:59
they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator."
211
599660
3476
10:03
Or they say, "Hamlet has an Oedipus complex."
212
603160
2525
Või nad ütlevad: "Hamletil on Oidipuse kompleks."
10:05
No, otherwise the play would be over, stupid.
213
605709
2249
Ei! Muidu saaks etendus ju läbi, tobud!
10:07
(Laughter)
214
607982
1085
(Naer)
Seepärast paneb Shakespeare kogu selle värgi Hamletisse -
10:09
That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet --
215
609091
2592
10:11
Ophelia going mad, the play within the play,
216
611707
2065
Ophelia hullumise, etendus etenduses,
10:13
and Yorick's skull, and the gravediggers.
217
613796
1960
Yoricku pealuu ja hauakaevajad.
10:15
That's in order to delay --
218
615780
1643
See on selleks, et viivitada -
10:17
until Act Five, he can kill him.
219
617447
1635
viienda vaatuseni, kus ta tema tapab.
10:19
It's the same with the Chopin.
220
619106
1911
Sama lugu on Chopiniga.
10:21
He's just about to reach the E,
221
621041
2412
Ta hakkab just E-ni jõudma,
10:23
and he says, "Oops, better go back up and do it again."
222
623477
2603
ja ütleb: "Oih, ma parem lähen tagasi üles ja kordan seda."
10:26
So he does it again.
223
626731
1492
Nii ta kordab seda.
10:28
Now, he gets excited.
224
628700
1228
Nüüd ta erutub.
10:29
(Music)
225
629952
2193
(Muusika)
10:32
That's excitement, don't worry about it.
226
632169
1967
See on erutus, ärge muretsege.
10:34
Now, he gets to F-sharp, and finally he goes down to E,
227
634160
2831
Nüüd ta läheb F-dieesi, ja lõpuks jõuab ta alla E-sse,
10:38
but it's the wrong chord --
228
638010
1286
aga tal on vale akord -
10:39
because the chord he's looking for is this one,
229
639320
2213
sest akord, mida ta ootab; on see
10:42
and instead he does ...
230
642979
1150
ja selle asemel ta teeb ...
10:44
Now, we call that a deceptive cadence,
231
644764
2548
Me nimetame seda poolikuks kadentsiks,
10:47
because it deceives us.
232
647336
1212
sest ei paku lahendust.
10:48
I tell my students, "If you have a deceptive cadence,
233
648572
2491
Ma räägin oma õpilastele: "Kui tuleb poolik kadents,
tõstke oma kulme, siis kõik teavad."
10:51
raise your eyebrows, and everybody will know."
234
651087
2219
10:53
(Laughter)
235
653330
1908
(Naer)
10:55
(Applause)
236
655262
3681
(Aplaus)
10:58
Right.
237
658967
1667
11:00
He gets to E, but it's the wrong chord.
238
660658
1922
Ta jõuab E-sse, aga see on vale akord.
11:02
Now, he tries E again.
239
662604
1195
Ta proovib veel E-d.
11:03
That chord doesn't work.
240
663823
1462
See akord ei sobi.
11:05
Now, he tries the E again. That chord doesn't work.
241
665309
2396
Ta proovib E-d jälle. See akord ei sobi.
11:07
Now, he tries E again, and that doesn't work.
242
667729
2109
Ta proovib veel E-d, ja see ei sobi.
11:10
And then finally ...
243
670284
1150
Ja lõpuks...
11:14
There was a gentleman in the front row who went, "Mmm."
244
674326
2853
Esireas oli üks härra, kes tegi: "Mmm."
11:17
(Laughter)
245
677203
1250
(Naer)
11:18
It's the same gesture he makes when he comes home
246
678477
3356
See on sama liigutus, mis ta teeb, kui jõuab koju
peale pikka päeva, peatab auto mootori ja ütleb:
11:21
after a long day, turns off the key in his car and says,
247
681857
2686
11:24
"Aah, I'm home."
248
684567
1252
"Aah, ma olen kodus."
11:25
Because we all know where home is.
249
685843
1626
Sest me kõik teame, kus kodu on.
11:27
So this is a piece which goes from away to home.
250
687493
3240
Niisiis see on pala, mis käib ära ja tuleb koju.
11:30
I'm going to play it all the way through and you're going to follow.
251
690757
3199
Ma mängin selle otsast lõpuni ja teie jälgite.
11:33
B, C, B, C, B, C, B --
252
693980
1624
B,C,B,C,B,C,B -
11:35
down to A, down to G, down to F.
253
695628
1692
A-sse, G-sse, F-i.
11:37
Almost goes to E, but otherwise the play would be over.
254
697344
2588
Peaaegu tuleb E-sse, aga muidu oleks etendus läbi.
11:39
He goes back up to B, he gets very excited.
255
699956
2015
Ta läheb tagasi B-sse, erutub väga.
11:41
Goes to F-sharp. Goes to E.
256
701995
1464
Läheb F-dieesi. Läheb E-sse.
11:43
It's the wrong chord. It's the wrong chord.
257
703483
2054
Vale akord. Vale akord.
11:45
And finally goes to E, and it's home.
258
705561
2341
Ja lõpuks ta läheb E-sse, ja seal on kodu.
11:47
And what you're going to see is one-buttock playing.
259
707926
3436
Ja te näete nüüd ühe-kannika mängu.
11:51
(Laughter)
260
711386
1750
(Naer)
11:53
Because for me, to join the B to the E,
261
713160
3176
Sest kui ma tahan ühendada B E-ga,
11:56
I have to stop thinking about every single note along the way,
262
716360
5919
ma ei saa mõelda igale noodile, mis tee peale jääb,
12:02
and start thinking about the long, long line from B to E.
263
722303
4754
ma pean mõtlema pikale teekonnale B-st E-sse.
12:07
You know, we were just in South Africa, and you can't go to South Africa
264
727668
4504
Me olime just Lõuna-Aafrikas, ja ei saa minna Lõuna-Aafrikasse
12:12
without thinking of Mandela in jail for 27 years.
265
732196
2596
mõtlemata Mandela 27-aastasele vangistusele.
12:15
What was he thinking about? Lunch?
266
735483
1825
Millele ta mõtles? Lõunasöögile?
12:17
No, he was thinking about the vision for South Africa
267
737698
3438
Ei, ta mõtles Lõuna-Aafrika tulevikule,
12:21
and for human beings.
268
741160
1545
inimeste tulevikule.
12:22
This is about vision. This is about the long line.
269
742729
2953
Asi on visioonis. Asi on pikemas perspektiivis.
12:25
Like the bird who flies over the field
270
745706
2261
Nagu lind, kes lendab üle põllu
12:27
and doesn't care about the fences underneath, all right?
271
747991
3742
ega hooli aedadest allpool, eksole?
12:31
So now, you're going to follow the line all the way from B to E.
272
751757
3095
Nüüd siis jälgite te teekonda B-st E-sse.
12:34
And I've one last request before I play this piece all the way through.
273
754876
3349
Ja mul on veel üks palve, enne kui ma mängin selle pala otsast lõpuni.
12:38
Would you think of somebody who you adore,
274
758788
3819
Kas võiksite mõelda kellelegi, keda jumaldate,
12:42
who's no longer there?
275
762631
1376
kuid keda enam pole?
12:44
A beloved grandmother, a lover --
276
764676
2360
Armastatud vanaema, kallim -
12:47
somebody in your life who you love with all your heart,
277
767060
4123
keegi teie elus, keda te armastasite südamepõhjast,
12:51
but that person is no longer with you.
278
771207
2069
kuid keda pole enam teiega.
12:54
Bring that person into your mind,
279
774422
1962
Manage see inimene silme ette
12:56
and at the same time,
280
776408
1977
ja samal ajal
12:58
follow the line all the way from B to E,
281
778409
3458
jälgige teekonda B-st E-sse
13:01
and you'll hear everything that Chopin had to say.
282
781891
3058
ja te kuulete kõike, mis Copinil oli öelda.
13:10
(Music)
283
790520
3000
(Muusika)
14:57
(Music ends)
284
897239
1482
(Muusika lõpeb)
15:00
(Applause)
285
900160
3000
(Aplaus)
15:08
Now, you may be wondering --
286
908682
1994
Te võite mõelda ...
15:10
(Applause)
287
910700
3000
(Aplaus)
15:15
(Applause ends)
288
915830
1150
(Aplaus lõpeb)
Te võite imestada, miks mina plaksutan.
15:17
You may be wondering why I'm clapping.
289
917004
1889
15:18
Well, I did this at a school in Boston
290
918917
1914
Ma tegin seda ühes koolis Bostonis
15:20
with about 70 seventh graders, 12-year-olds.
291
920855
3197
umbes 70 seitsmendikuga, 12-aastastega.
15:24
I did exactly what I did with you,
292
924639
1774
Ma tegin täpselt nii, nagu teiega tegin,
15:26
and I explained the whole thing.
293
926437
1857
ja ma seletasin kõike seda.
15:28
At the end, they went crazy, clapping.
294
928318
1818
Lõpus nad läksid pööraseks, plaksutasid.
15:30
I was clapping. They were clapping.
295
930160
1786
Mina plaksustasin. Nemad plaksutasid.
15:31
Finally, I said, "Why am I clapping?"
296
931970
1858
Lõpuks ma küsisin: "Miks mina plaksutan?"
15:33
And one of them said, "Because we were listening."
297
933852
2334
Ja üks lastest ütles: "Sest meie kuulasime."
15:36
(Laughter)
298
936210
3926
(Naer)
15:40
Think of it. 1,600 people, busy people,
299
940160
3194
Mõelge sellele. 1600 inimest, töist inimest,
15:43
involved in all sorts of different things,
300
943378
2340
igasugu erinevatest valdkondadest,
15:45
listening, understanding and being moved
301
945742
3825
kuulamas, mõistmas ja liigutatud
15:49
by a piece by Chopin.
302
949591
1317
Chopini palast.
15:51
Now, that is something.
303
951671
1246
See juba on midagi.
15:52
Am I sure that every single person followed that,
304
952941
2707
Kas ma olen kindel, et igaüks jälgis seda,
15:55
understood it, was moved by it?
305
955672
1595
mõistis seda, oli liigutatud?
15:57
Of course, I can't be sure.
306
957291
1301
Muidugi, ei saa ma kindel olla.
15:58
But I'll tell you what happened to me in Ireland
307
958616
2261
Aga ma räägin, mis juhtus minuga Iirimaal
16:00
during the Troubles, 10 years ago,
308
960901
1651
10 aastat tagasi,
16:02
and I was working with some Catholic and Protestant kids
309
962576
2925
ma töötasin katoliikliklastest ja luterlastest lastega
16:05
on conflict resolution.
310
965525
2431
konflikti lahendamise teemal.
16:07
And I did this with them --
311
967980
1682
Ja ma tegin neile seda -
16:09
a risky thing to do, because they were street kids.
312
969686
2483
riskantne ettevõtmine, sest need olid tänavalapsed.
16:13
And one of them came to me the next morning
313
973136
2489
Ja üks neist tuli minu juurde järgmisel hommikul
16:15
and he said,
314
975649
1201
16:16
"You know, I've never listened to classical music in my life,
315
976874
2873
ja ütles:
"Tead, ma pole kunagi kuulanud klassikalist muusikat,
16:19
but when you played that shopping piece ..."
316
979771
2109
aga kui sa mängisid seda šoppamislugu ..."
16:21
(Laughter)
317
981904
1770
(Naer)
16:23
He said, "My brother was shot last year and I didn't cry for him.
318
983698
3462
Ta ütles: "Mu vend lasti maha eelmisel aastal ja ma ei nutnud tema pärast.
16:27
But last night, when you played that piece,
319
987919
2024
Aga eile, kui sa mängisid seda pala,
16:29
he was the one I was thinking about.
320
989967
1814
mõtlesin ma tema peale.
16:32
And I felt the tears streaming down my face.
321
992672
2068
Ja ma tundsin pisaraid mööda nägu voolamas.
16:34
And it felt really good to cry for my brother."
322
994764
2529
Ja oli väga hea tunne nutta oma venna pärast."
16:37
So I made up my mind at that moment
323
997886
2456
Seega ma otsustasin sellel hetkel,
16:40
that classical music is for everybody.
324
1000366
3857
et klassikaline muusika on kõigi jaoks.
16:45
Everybody.
325
1005071
1168
Igaühele.
16:47
Now, how would you walk --
326
1007160
2497
Kuidas sa käid -
16:49
my profession, the music profession doesn't see it that way.
327
1009681
3809
minu erialal, muusikud ei näe seda niimoodi.
16:53
They say three percent of the population likes classical music.
328
1013934
3215
Nad ütlevad, et 3% inimestele meeldib klassikaline muusika.
16:57
If only we could move it to four percent, our problems would be over.
329
1017173
3254
Kui me suudaks kuidagi liikuda neljale protsendile, oleks mured murtud.
17:00
(Laughter)
330
1020451
1039
(Naer)
17:01
How would you walk? How would you talk? How would you be?
331
1021514
3626
Kuidas sa käid? Kuidas sa räägid? Kuidas sa oled,
17:05
If you thought, "Three percent of the population likes classical music,
332
1025164
3335
kui sa usud: "3%-le inimestest meeldib klassikaline muusika,
17:08
if only we could move it to four percent."
333
1028523
2000
kui me saaks liikuda neljale."
17:10
How would you walk or talk? How would you be?
334
1030547
2117
Kuidas sa käiks või räägiks? Kuidas sa oleks,
17:12
If you thought, "Everybody loves classical music --
335
1032688
2435
kui sa usuks, et igaüks armastab klassikalist muusikat -
17:15
they just haven't found out about it yet."
336
1035147
2011
nad lihtsalt ei tea seda veel.
17:17
See, these are totally different worlds.
337
1037563
2587
Need on täiesti erinevad maailmad.
17:20
Now, I had an amazing experience.
338
1040547
2275
Mul oli imeline kogemuse.
17:22
I was 45 years old,
339
1042846
1242
Ma olin 45-aastane,
17:24
I'd been conducting for 20 years,
340
1044112
1783
olin dirigeerinud 20 aastat,
17:25
and I suddenly had a realization.
341
1045919
2200
ja äkki ma taipasin.
17:28
The conductor of an orchestra doesn't make a sound.
342
1048930
2843
Orkestri dirigent ei tee ühtki häält.
17:32
My picture appears on the front of the CD --
343
1052638
2357
Minu pilt on plaadiümbrisel ...
17:35
(Laughter)
344
1055019
2902
(Naer)
17:37
But the conductor doesn't make a sound.
345
1057945
2001
Aga dirigent ei tee häält.
17:39
He depends, for his power,
346
1059970
1823
Tema võim sõltub
17:41
on his ability to make other people powerful.
347
1061817
2852
oskusest muuta teisi inimesi võimsaks.
17:45
And that changed everything for me.
348
1065645
1904
Ja see muutis minu jaoks kõik.
17:47
It was totally life-changing.
349
1067573
1733
See muutis täielikult mu elu.
17:49
People in my orchestra said,
350
1069330
1513
Inimesed mu orkestris ütlesid:
17:50
"Ben, what happened?" That's what happened.
351
1070867
2232
"Ben, mis juhtus?" See juhtuski.
17:53
I realized my job was to awaken possibility in other people.
352
1073123
4700
Ma mõistsin, et minu töö on äratada potentsiaal teistes inimestes.
17:58
And of course, I wanted to know whether I was doing that.
353
1078853
2709
Ja loomulikult tahtsin teada, kas ma teen seda.
18:01
How do you find out?
354
1081586
1189
Teate, kuidas teada saada?
18:02
You look at their eyes.
355
1082799
1311
Tuleb vaadata nende silmadesse.
18:04
If their eyes are shining, you know you're doing it.
356
1084134
2952
Kui nende silmad säravad, siis sa tead, et sa teed seda.
18:08
You could light up a village with this guy's eyes.
357
1088033
2363
Terve küla võiks ära valgustada selle selli silmadega.
18:10
(Laughter)
358
1090420
1016
(Naer)
18:11
Right. So if the eyes are shining, you know you're doing it.
359
1091460
3249
Ehk, kui silmad säravad, siis tead, et teed seda.
18:14
If the eyes are not shining, you get to ask a question.
360
1094733
2688
Kui silmad ei sära, siis saad küsida.
18:17
And this is the question:
361
1097445
1406
Ja küsimus on selline:
18:18
who am I being
362
1098875
2564
kes ma olen,
18:21
that my players' eyes are not shining?
363
1101463
2269
et mu mängijate silmad ei sära?
18:23
We can do that with our children, too.
364
1103756
1857
Me saame seda oma lastega ka teha.
18:25
Who am I being,
365
1105637
2872
Kes ma olen,
18:28
that my children's eyes are not shining?
366
1108533
2166
et minu laste silmad ei sära?
18:31
That's a totally different world.
367
1111223
2388
See on täiesti teine maailm.
18:33
Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week,
368
1113635
5065
Nüüd kui meie imeline teekond hakkab lõpule jõudma,
18:38
we're going back into the world.
369
1118724
1736
laskume jälle alla maa peale.
18:40
And I say, it's appropriate for us to ask the question,
370
1120995
3745
Ja meil tuleks esitada endale küsimus:
18:44
who are we being as we go back out into the world?
371
1124764
4273
millised me oleme, kui oleme taas maa peal?
18:49
And you know, I have a definition of success.
372
1129731
2350
Ja teate, mul on edu valem.
18:52
For me, it's very simple.
373
1132105
1236
Mulle on see väga lihtne.
18:53
It's not about wealth and fame and power.
374
1133365
2006
See ei seostu rikkuse, kuulsuse ja võimuga.
18:55
It's about how many shining eyes I have around me.
375
1135395
2429
See seostub paljude säravate silmadega minu ümber.
18:58
So now, I have one last thought,
376
1138374
2360
Mul on üks viimane mõte,
19:00
which is that it really makes a difference what we say --
377
1140758
4332
sellest, et on väga oluline, mida me ütleme -
19:05
the words that come out of our mouth.
378
1145114
1793
sõnad, mis tulevad üle meie huulte.
19:07
I learned this from a woman who survived Auschwitz,
379
1147669
2772
Ma kuulsin seda ühelt naiselt, kes pääses Auschwitzist,
19:10
one of the rare survivors.
380
1150465
1468
ühelt vähestest pääsejatest.
19:11
She went to Auschwitz when she was 15 years old.
381
1151957
2897
Ta läkes Auschwitzi kui ta oli 15-aastane.
19:16
And ...
382
1156163
1150
Ja ...
19:19
And her brother was eight,
383
1159151
2016
ta vend oli kaheksane
19:21
and the parents were lost.
384
1161191
1733
ja nende vanemad olid kadunud.
19:23
And she told me this, she said,
385
1163944
4368
Ja ta rääkis mulle, ta ütles:
19:28
"We were in the train going to Auschwitz,
386
1168336
2452
"Me olime rongis teel Auschwitzi,
19:30
and I looked down and saw my brother's shoes were missing.
387
1170812
2873
ja ma vaatasin alla ja nägin, et venna kingad olid kadunud.
19:34
I said, 'Why are you so stupid, can't you keep your things together
388
1174255
3310
Ja ma ütlesin: "Kuidas sa oled nii loll; et sa ei suuda oma asju koos hoida,
19:37
for goodness' sake?'"
389
1177589
1218
jumalapärast!""
19:38
The way an elder sister might speak to a younger brother.
390
1178831
2667
Nagu vanem õde võib nooremale vennale öelda.
19:43
Unfortunately, it was the last thing she ever said to him,
391
1183445
2715
Kahjuks, see oli viimane asi, mis ta talle ütles,
19:46
because she never saw him again.
392
1186184
1524
sest rohkem ta teda enam ei näinud.
19:47
He did not survive.
393
1187732
1267
Ta ei jäänud ellu.
19:49
And so when she came out of Auschwitz, she made a vow.
394
1189532
2525
Niisiis, kui ta tuli Auschwitzist tagasi, andis ta lubaduse.
19:52
She told me this.
395
1192388
1230
Ta rääkis mulle.
19:53
She said, "I walked out of Auschwitz into life
396
1193642
3420
Ta ütles: "Ma sammusin Auschwitzist välja ellu
19:57
and I made a vow.
397
1197086
1383
ja ma andsin tõotuse.
19:58
And the vow was,
398
1198865
1228
Ja see tõotus oli: "Ma ei ütle kunagi midagi,
20:00
"I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say."
399
1200117
5138
mis ei võiks jääda mu viimasteks sõnadeks.""
20:06
Now, can we do that? No.
400
1206733
1597
Kas me suudame seda? Ei.
20:08
And we'll make ourselves wrong and others wrong.
401
1208354
2856
Ja me teeme endale liiga ja teistele liiga.
20:12
But it is a possibility to live into.
402
1212337
2417
Aga selle nimel on võimalik elada.
20:15
Thank you.
403
1215781
1290
Tänan.
20:17
(Applause)
404
1217095
3000
(Aplaus)
20:23
Shining eyes.
405
1223639
1416
Säravad silmad.
(Apalus)
20:25
(Applause)
406
1225079
1417
20:26
Shining eyes.
407
1226520
1376
Säravad silmad.
20:27
(Applause)
408
1227920
3000
(Aplaus)
20:34
Thank you, thank you.
409
1234160
2468
Tänan, tänan.
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7