The transformative power of classical music | Benjamin Zander | TED

Benjamin Zander sobre música y pasión

7,865,914 views

2008-06-27 ・ TED


New videos

The transformative power of classical music | Benjamin Zander | TED

Benjamin Zander sobre música y pasión

7,865,914 views ・ 2008-06-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Maria Mac Kay Revisor: Gisela Giardino
00:12
Probably a lot of you know the story of the two salesmen
0
12652
3035
Muchos de ustedes conocerán probablemente la historia de los dos vendedores
00:15
who went down to Africa in the 1900s.
1
15711
2918
que viajaron a África en los primeros años del siglo XX.
00:18
They were sent down to find if there was any opportunity
2
18653
2640
Los mandaron para ver si era factible
vender zapatos.
00:21
for selling shoes,
3
21317
1208
00:22
and they wrote telegrams back to Manchester.
4
22549
2328
Y desde allí enviaron telegramas a Manchester.
00:25
And one of them wrote,
5
25473
1238
Uno de ellos escribió: "Ninguna posibilidad. Stop.
00:26
"Situation hopeless. Stop. They don't wear shoes."
6
26735
3162
No usan zapatos".
00:30
And the other one wrote,
7
30452
1612
Y el otro escribió: "Magnífica oportunidad.
00:32
"Glorious opportunity. They don't have any shoes yet."
8
32088
3008
Todavía no tienen zapatos".
00:35
(Laughter)
9
35120
1300
(Risas)
00:36
Now, there's a similar situation in the classical music world,
10
36444
3159
En el mundo de la música clásica la situación es similar
00:39
because there are some people who think that classical music is dying.
11
39627
3909
porque algunos piensan
que la música clásica está agonizando.
00:44
And there are some of us who think you ain't seen nothing yet.
12
44390
3482
Y otros pensamos que todavía no han visto nada.
00:48
And rather than go into statistics and trends,
13
48690
3446
Y en vez de analizar estadísticas y tendencias
00:52
and tell you about all the orchestras that are closing,
14
52160
2737
y hablarles de todas las orquestas que dejan de tocar
00:54
and the record companies that are folding,
15
54921
2456
y las empresas discográficas que cierran,
00:57
I thought we should do an experiment tonight.
16
57401
3352
pensé que esta noche era mejor hacer un experimento -- un experimento.
01:01
Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome.
17
61120
3359
En realidad, no es un experimento porque sé el resultado.
01:04
(Laughter)
18
64503
1259
01:05
But it's like an experiment.
19
65786
1396
Pero es como un experimento. Ahora, antes...
01:07
Now, before we start --
20
67700
1331
(Risas)
01:09
(Laughter)
21
69055
3081
01:12
Before we start, I need to do two things.
22
72160
2438
... antes de comenzar debo hacer dos cosas.
01:14
One is I want to remind you of what a seven-year-old child
23
74622
4075
Una es recordarles cómo un chico de siete años
01:18
sounds like when he plays the piano.
24
78721
2011
suena cuando toca el piano.
01:20
Maybe you have this child at home.
25
80756
2109
Tal vez tengan a este chico en casa.
01:22
He sounds something like this.
26
82889
1457
Suena un poco así.
01:24
(Music)
27
84370
2566
(Piano)
01:42
(Music ends)
28
102555
1894
01:44
I see some of you recognize this child.
29
104473
2174
Veo que algunos reconocen a este chico.
Ahora, si practica durante un año y toma clases, tiene ocho
01:47
Now, if he practices for a year and takes lessons, he's now eight
30
107306
3390
01:50
and he sounds like this.
31
110720
1182
01:51
(Music)
32
111926
1325
y suena así.
(Piano)
01:58
(Music ends)
33
118054
1191
01:59
He practices for another year and takes lessons -- he's nine.
34
119269
2867
Practica otro año y toma clases; ya tiene nueve
02:02
(Music)
35
122160
1628
(Piano)
02:07
(Music ends)
36
127323
1478
02:08
Then he practices for another year and takes lessons -- now he's 10.
37
128825
3284
Practica un año más y toma clases; ya tiene diez.
(Piano)
02:12
(Music)
38
132133
2221
02:16
(Music ends)
39
136840
1201
02:18
At that point, they usually give up.
40
138065
1753
Aquí en general dejan.
02:19
(Laughter)
41
139842
1294
(Risas)
02:21
(Applause)
42
141160
2269
(Aplausos)
02:23
Now, if you'd waited for one more year, you would have heard this.
43
143453
3683
Ahora, si hubieran esperado, si hubieran esperado un año más
habrían escuchado esto:
02:27
(Music)
44
147160
2105
(Piano)
02:35
(Music ends)
45
155129
1436
02:36
Now, what happened was not maybe what you thought,
46
156589
3180
Lo que pasó no fue quizás lo que pensaron,
02:39
which is, he suddenly became passionate, engaged,
47
159793
2799
o sea, que de repente se entusiasmó, se comprometió,
02:42
involved, got a new teacher, he hit puberty, or whatever it is.
48
162616
3883
se dedicó más, cambió de profesor, llegó a la pubertad o lo que sea.
Lo que pasó en realidad, es que se redujeron los acentos.
02:46
What actually happened was the impulses were reduced.
49
166523
3498
02:50
You see, the first time, he was playing with an impulse on every note.
50
170045
3597
Verán, la primera vez tocaba
con un acento en cada nota.
02:53
(Music)
51
173666
2880
(Piano)
02:56
And the second, with an impulse every other note.
52
176570
2348
Y la segunda con un acento nota por medio.
02:58
(Music)
53
178942
2114
(Piano)
03:01
You can see it by looking at my head.
54
181080
1896
Pueden verlo observando mi cabeza.
03:03
(Laughter)
55
183000
1716
(Risas)
03:04
The nine-year-old put an impulse on every four notes.
56
184740
3272
El de nueve años, el de nueve años
pone un acento cada cuatro notas.
(Piano)
03:08
(Music)
57
188036
2100
03:10
The 10-year-old, on every eight notes.
58
190160
1869
Y el de diez años cada ocho notas.
(Piano)
03:12
(Music)
59
192053
2083
03:14
And the 11-year-old, one impulse on the whole phrase.
60
194160
3385
Y el de once años, un acento en toda la frase.
(Piano)
03:17
(Music)
61
197569
2719
03:20
I don't know how we got into this position.
62
200312
2468
Lo sé -- No sé cómo llegamos a esta posición.
03:22
(Laughter)
63
202804
2042
(Risas)
03:24
I didn't say, "I'm going to move my shoulder over, move my body."
64
204870
3123
No pensé: voy a mover el hombro así, mover el cuerpo.
No, la música me empujó,
03:28
No, the music pushed me over,
65
208017
1590
03:29
which is why I call it one-buttock playing.
66
209631
2325
por eso lo llamo tocar con un solo glúteo.
03:31
(Music)
67
211980
1703
(Piano)
03:33
It can be the other buttock.
68
213707
1356
Puede ser el otro glúteo.
(Piano)
03:35
(Music)
69
215087
2977
03:38
You know, a gentleman was once watching a presentation I was doing,
70
218548
3484
Saben, una vez un señor asistió a una presentación que hice
cuando trabajaba con un joven pianista.
03:42
when I was working with a young pianist.
71
222056
1920
Era presidente de una empresa de Ohio.
03:44
He was the president of a corporation in Ohio.
72
224000
2335
Y yo estaba trabajando con este joven pianista
03:46
I was working with this young pianist, and said,
73
226359
2263
03:48
"The trouble with you is you're a two-buttock player.
74
228646
2480
y dije: "El problema es que tocas con los dos glúteos.
Deberías tocar con un solo glúteo".
03:51
You should be a one-buttock player."
75
231150
1760
03:52
I moved his body while he was playing.
76
232934
1880
Y moví su cuerpo así mientras tocaba.
03:54
And suddenly, the music took off. It took flight.
77
234838
2398
Y de pronto la música despegó. Levantó vuelo.
03:57
The audience gasped when they heard the difference.
78
237260
2448
El público suspiró asombrado al oír la diferencia.
03:59
Then I got a letter from this gentleman.
79
239732
1976
Y después recibí una carta de este hombre.
04:01
He said, "I was so moved.
80
241732
1261
Decía: "Me conmovió.
Volví y transformé toda mi empresa
04:03
I went back and I transformed my entire company
81
243017
2219
04:05
into a one-buttock company."
82
245260
1404
en una empresa de un solo glúteo".
04:06
(Laughter)
83
246688
3448
(Risas)
04:10
Now, the other thing I wanted to do is to tell you about you.
84
250160
2896
La otra cosa que quería hacer es hablarles de ustedes.
Habrá unas 1.600 personas, creo.
04:13
There are 1,600 people, I believe.
85
253080
2056
04:15
My estimation is that probably 45 of you
86
255160
3690
Mi cálculo es que probablemente 45 de ustedes
04:18
are absolutely passionate about classical music.
87
258874
2886
sienten absoluta pasión por la música clásica.
04:21
You adore classical music. Your FM is always on that classical dial.
88
261784
4722
Adoran la música clásica. Tienen la FM siempre en el dial clásico.
04:26
You have CDs in your car, and you go to the symphony,
89
266530
2606
Y tienen CDs en el auto y van al concierto.
04:29
your children are playing instruments.
90
269160
1896
Y sus hijos tocan instrumentos.
No se imaginan la vida sin música clásica.
04:31
You can't imagine your life without classical music.
91
271080
2675
04:33
That's the first group, quite small.
92
273779
2024
Ese es el primer grupo; es un grupo muy pequeño.
04:35
Then there's another bigger group.
93
275827
1824
Después está el otro grupo, más grande.
04:37
The people who don't mind classical music.
94
277675
2111
Esta es la gente a la que no les molesta la música clásica.
04:39
(Laughter)
95
279810
1010
(Risas)
04:40
You know, you've come home from a long day,
96
280844
2045
Ya saben, llegas a casa después de un largo día
04:42
and you take a glass of wine, and you put your feet up.
97
282913
2683
y tomas una copa de vino y pones los pies en alto.
04:45
A little Vivaldi in the background doesn't do any harm.
98
285620
2620
Un poco de Vivaldi como fondo no hace daño.
(Risas)
04:48
That's the second group.
99
288264
1341
Ese es el segundo grupo.
04:49
Now comes the third group:
100
289629
1308
Ahora viene el tercer grupo.
04:50
people who never listen to classical music.
101
290961
2200
La gente que nunca escucha música clásica.
Simlpemente no forma parte de su vida.
04:53
It's just simply not part of your life.
102
293185
1951
04:55
You might hear it like second-hand smoke at the airport ...
103
295160
2845
Quizás la escuchan como fumadores pasivos en el aeropuerto, pero --
(Risas)
04:58
(Laughter)
104
298029
1107
04:59
-- and maybe a little bit of a march from "Aida"
105
299160
2286
-- y quizá una pequeña parte de una marcha de Aida
al entrar en la sala. Pero, fuera de eso, nunca escuchan.
05:01
when you come into the hall.
106
301470
1380
05:02
But otherwise, you never hear it.
107
302874
1587
05:04
That's probably the largest group.
108
304485
1635
Ese es probablemente el grupo más grande.
Y después hay un grupo muy pequeño.
05:06
And then there's a very small group.
109
306144
1745
05:07
These are the people who think they're tone-deaf.
110
307913
2818
Son los que creen que no tienen sentido musical.
Montones de personas creen que no tienen sentido musical.
05:11
Amazing number of people think they're tone-deaf.
111
311190
2295
05:13
Actually, I hear a lot, "My husband is tone-deaf."
112
313509
2357
Ciertamente, escucho mucho decir: "Mi marido no tiene oído para la música".
05:15
(Laughter)
113
315890
1001
(Risas)
05:16
Actually, you cannot be tone-deaf.
114
316915
2055
Pero, a decir verdad, es se puede no tener sentido musical. Todos lo tenemos.
05:18
Nobody is tone-deaf.
115
318994
1222
Si no tuviéramos sentido musical, no podríamos hacer los cambios
05:20
If you were tone-deaf, you couldn't change the gears
116
320240
2480
05:22
on your car, in a stick shift car.
117
322744
1879
en el auto, con palanca manual.
05:24
You couldn't tell the difference between
118
324647
1913
No podríamos distinguir entre
05:26
somebody from Texas and somebody from Rome.
119
326584
2000
alguien de Texas y alguien de Roma.
Y el teléfono. El teléfono. Si llama su madre
05:29
And the telephone. The telephone.
120
329324
1794
05:31
If your mother calls
121
331142
1334
05:32
on the miserable telephone, she calls and says, "Hello,"
122
332500
3176
por el pobre teléfono, llama y dice "Hola",
05:35
you not only know who it is, you know what mood she's in.
123
335700
2713
no sólo saben quién es, también saben de qué humor está.
05:39
You have a fantastic ear. Everybody has a fantastic ear.
124
339001
3747
Tienen un oído fantástico. Todo el mundo tiene un oído fantástico.
05:42
So nobody is tone-deaf.
125
342772
1898
O sea que a nadie le falta sentido musical.
05:44
But I tell you what.
126
344694
1151
Pero les digo algo. Para mí no está bien seguir con esta cosa
05:45
It doesn't work for me to go on with this thing,
127
345869
2954
05:48
with such a wide gulf between those who understand,
128
348847
3746
con semejante abismo entre los que entienden,
05:52
love and are passionate about classical music,
129
352617
2406
aman y sienten pasión por la música clásica,
y los que no se relacionan con ella para nada.
05:55
and those who have no relationship to it at all.
130
355047
2722
05:57
The tone-deaf people, they're no longer here.
131
357793
2483
Los que no tienen oído, ya no están aquí.
Pero aun entre esas tres categorías, el abismo es demasiado grande.
06:00
But even between those three categories,
132
360300
1970
06:02
it's too wide a gulf.
133
362294
1304
06:03
So I'm not going to go on until every single person in this room,
134
363622
4418
O sea que no me iré de aquí que el último en esta sala,
abajo y en Aspen, y todos los que están mirando
06:08
downstairs and in Aspen, and everybody else looking,
135
368064
4691
06:12
will come to love and understand classical music.
136
372779
3845
lleguen a amar y entender la música clásica.
Así que esto es lo que haremos.
06:17
So that's what we're going to do.
137
377135
1708
06:18
Now, you notice that there is not the slightest doubt in my mind
138
378867
5574
Ahora, se dan cuenta de que no tengo la más mínima duda
06:24
that this is going to work, if you look at my face, right?
139
384465
2720
de que esto funcionará si miran mi cara, ¿cierto?
06:27
It's one of the characteristics of a leader that he not doubt
140
387209
3927
Es una de las características de un líder que no dude
06:31
for one moment the capacity of the people he's leading
141
391160
3976
ni un momento de la capacidad de aquellos a quien lidera
06:35
to realize whatever he's dreaming.
142
395160
2163
de ver cualquier cosa que él sueña.
Imaginen si Martin Luther King hubiera dicho; "Yo tengo un sueño.
06:38
Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream.
143
398053
2921
06:40
Of course, I'm not sure they'll be up to it."
144
400998
2210
Por supuesto, no sé si van a poder entenderlo."
(Risas)
06:43
(Laughter)
145
403232
2904
06:46
All right. So I'm going to take a piece of Chopin.
146
406160
2341
Está bien. Tomaré entonces una pieza de Chopin.
06:48
This is a beautiful prelude by Chopin.
147
408525
2261
Es un bello preludio de Chopin. Algunos lo conocen.
06:51
Some of you will know it.
148
411358
1468
06:53
(Music)
149
413930
2738
(Música)
¿Saben qué me parece que ocurrió probablemente en esta sala?
07:23
Do you know what I think probably happened here?
150
443278
2316
07:25
When I started, you thought, "How beautiful that sounds."
151
445618
2678
Cuando empecé, pensaron, "Qué lindo suena"
(Música)
07:28
(Music)
152
448320
2372
07:41
"I don't think we should go to the same place
153
461128
2103
"No creo que debamos ir al mismo lugar
de vacaciones el verano que viene".
07:43
for our summer holidays next year."
154
463255
1805
(Risas)
07:45
(Laughter)
155
465084
2620
07:47
It's funny, isn't it?
156
467728
1365
¿Es gracioso, no? Es gracioso cómo esos pensamientos
07:49
It's funny how those thoughts kind of waft into your head.
157
469117
5246
nos dan vueltas en la cabeza.
Y por supuesto --
07:54
And of course --
158
474387
1230
(Aplausos)
07:55
(Applause)
159
475641
1860
07:57
Of course, if the piece is long and you've had a long day,
160
477525
2811
-- y por supuesto, si la pieza es larga y tuvieron un largo día,
08:00
you might actually drift off.
161
480360
1419
pueden llegar a desconectarse.
08:01
Then your companion will dig you in the ribs
162
481803
2169
Entonces, su acompañante les dará un codazo en las costillas
08:03
and say, "Wake up! It's culture!" And then you feel even worse.
163
483996
3031
para decir: "¡Despierta, es cultura! Y entonces se sentirán peor.
08:07
(Laughter)
164
487051
1062
Pero, ¿alguna vez pensaron que la razón por la que sienten somnolencia
08:08
But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy
165
488137
2989
08:11
in classical music is not because of you, but because of us?
166
491150
2812
con la música clásica no es por ustedes, sino por nosotros?
08:13
Did anybody think while I was playing,
167
493986
1837
Alguien pensó, mientras yo tocaba,
08:15
"Why is he using so many impulses?"
168
495847
1960
"¿Por qué usa tantos acentos?"
08:17
If I'd done this with my head you certainly would have thought it.
169
497831
3107
Si hubiera hecho esto con mi cabeza, seguro lo habrían pensado.
08:20
(Music)
170
500962
2140
(Música)
08:26
(Music ends)
171
506708
1150
Y por el resto de su vida, cada vez que escuchen música clásica
08:27
And for the rest of your life, every time you hear classical music,
172
507882
3156
siempre podrán saber si escuchan esos acentos.
08:31
you'll always be able to know if you hear those impulses.
173
511062
3780
Entonces, veamos lo que está pasando aquí realmente.
08:35
So let's see what's really going on here.
174
515253
1983
Tenemos un SI. Esto es un SI. La siguiente nota es DO.
08:37
We have a B. This is a B.
175
517260
2913
08:40
The next note is a C.
176
520197
1285
08:41
And the job of the C is to make the B sad.
177
521958
2178
Y el trabajo del DO es hacer triste al SI. ¿Y lo consigue, no?
08:44
And it does, doesn't it?
178
524160
1601
(Risas)
08:45
(Laughter)
179
525785
1748
08:47
Composers know that.
180
527557
1211
Los compositores lo saben. Si quieren música triste
08:48
If they want sad music, they just play those two notes.
181
528792
2579
simplemente tocan esas dos notas.
(Música)
08:51
(Music)
182
531395
3741
08:55
But basically, it's just a B, with four sads.
183
535160
2531
Pero básicamente es sólo un SI, con cuatro tristes.
08:57
(Laughter)
184
537715
2421
(Risas)
09:00
Now, it goes down to A.
185
540160
1402
Ahora, baja a LA. Ahora a SOL y luego a FA.
09:03
Now to G.
186
543055
1541
09:04
And then to F.
187
544620
1226
09:05
So we have B, A, G, F.
188
545870
2059
Entonces tenemos SI, LA, SOL, FA. Y si tenemos SI, LA, SOL, FA,
09:08
And if we have B, A, G, F,
189
548535
1601
09:10
what do we expect next?
190
550160
1587
¿que esperamos después? Oh, eso pudo haber sido casual.
09:11
(Music)
191
551771
3110
09:15
That might have been a fluke.
192
555350
1398
09:16
Let's try it again.
193
556772
1162
Probemos de nuevo. Oooh, el coro TED.
09:17
(Music)
194
557958
2765
09:21
Oh, the TED choir.
195
561604
1278
09:22
(Laughter)
196
562906
3158
(Risas)
Y notan que no hay nadie sin oído musical, ¿cierto? Nadie.
09:26
And you notice nobody is tone-deaf, right?
197
566088
2866
09:28
Nobody is.
198
568978
1202
Miren, cada aldea de Bangladesh
09:30
You know, every village in Bangladesh
199
570204
1845
y cada aldea en China. Todos saben:
09:32
and every hamlet in China -- everybody knows:
200
572073
4858
09:36
da, da, da, da -- da.
201
576955
2441
da, da, da, da -- da. Todos saben quién espera ese MI.
09:39
Everybody knows, who's expecting that E.
202
579420
1952
Pero Chopin no quería llegar a ese MI ahí,
09:41
Chopin didn't want to reach the E there,
203
581396
2199
09:43
because what will have happened?
204
583619
1531
porque, ¿qué habría pasado? Terminaría, como Hamlet.
09:45
It will be over, like Hamlet. Do you remember?
205
585974
2367
¿Recuerdan Hamlet? Acto I, Escena 3:
09:48
Act One, scene three,
206
588365
1208
09:49
he finds out his uncle killed his father.
207
589597
2018
descubre que fue su tío quien mató a su padre.
Recuerdan que después aborda a su tío
09:51
He keeps on going up to his uncle and almost killing him.
208
591639
2738
y casi lo mata. Y después retrocede
y vuelve a abordarlo y casi lo mata.
09:54
And then he backs away, he goes up to him again, almost kills him.
209
594401
3167
Y los críticos, todos sentados en la última fila,
09:57
The critics sitting in the back row there,
210
597592
2044
deben tener una opinión, entonces dicen, "A Hamlet le falta decisión".
09:59
they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator."
211
599660
3476
(Risas)
O decir, "Hamlet tiene un complejo de Edipo".
10:03
Or they say, "Hamlet has an Oedipus complex."
212
603160
2525
10:05
No, otherwise the play would be over, stupid.
213
605709
2249
No, tonto, es que si no la obra terminaría.
10:07
(Laughter)
214
607982
1085
Por eso Shakespeare pone todas esas cosas en Hamlet.
10:09
That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet --
215
609091
2592
10:11
Ophelia going mad, the play within the play,
216
611707
2065
Ya saben, Ofelia que enloquece y la obra dentro de la obra,
10:13
and Yorick's skull, and the gravediggers.
217
613796
1960
y la calavera de Yorick, y los sepultureros.
10:15
That's in order to delay --
218
615780
1643
Es para dilatar -- recién en el Acto V puede matarlo.
10:17
until Act Five, he can kill him.
219
617447
1635
Lo mismo con Chopin. Está a punto de alcanzar MI,
10:19
It's the same with the Chopin.
220
619106
1911
10:21
He's just about to reach the E,
221
621041
2412
10:23
and he says, "Oops, better go back up and do it again."
222
623477
2603
y dice, "No, mejor volver atrás y repetirlo".
Y lo repite.
10:26
So he does it again.
223
626731
1492
10:28
Now, he gets excited.
224
628700
1228
10:29
(Music)
225
629952
2193
Ahora se entusiasma -- esto es entusiasmo,
10:32
That's excitement, don't worry about it.
226
632169
1967
no tienen que preocuparse.
10:34
Now, he gets to F-sharp, and finally he goes down to E,
227
634160
2831
Ahora llega a FA y finalmente baja a MI,
pero es el acorde equivocado. Porque el acorde que busca
10:38
but it's the wrong chord --
228
638010
1286
10:39
because the chord he's looking for is this one,
229
639320
2213
es éste, y en cambio hace...
10:42
and instead he does ...
230
642979
1150
esto es lo que llamamos una cadencia engañosa porque nos engaña.
10:44
Now, we call that a deceptive cadence,
231
644764
2548
10:47
because it deceives us.
232
647336
1212
10:48
I tell my students, "If you have a deceptive cadence,
233
648572
2491
Siempre digo a mis alumnos, "Si hay una cadencia engañosa
asegurense de alzar las cejas para que todos lo sepan".
10:51
raise your eyebrows, and everybody will know."
234
651087
2219
(Risas)
10:53
(Laughter)
235
653330
1908
10:55
(Applause)
236
655262
3681
(Aplausos)
10:58
Right.
237
658967
1667
Bien. Entonces llega al MI, pero es el acorde equivocado.
11:00
He gets to E, but it's the wrong chord.
238
660658
1922
Intenta MI de nuevo. Ese acorde no funciona.
11:02
Now, he tries E again.
239
662604
1195
11:03
That chord doesn't work.
240
663823
1462
Vuelve a probar el MI. Ese acorde no resulta.
11:05
Now, he tries the E again. That chord doesn't work.
241
665309
2396
11:07
Now, he tries E again, and that doesn't work.
242
667729
2109
Ahora, vuelve a probar MI de nuevo y no funciona.
11:10
And then finally ...
243
670284
1150
Y entonces, finalmente...
En la primera fila un señor dijo: "Mmm".
11:14
There was a gentleman in the front row who went, "Mmm."
244
674326
2853
11:17
(Laughter)
245
677203
1250
11:18
It's the same gesture he makes when he comes home
246
678477
3356
Es el mismo gesto que hace cuando llega a su casa
después de un largo día, apaga el motor del auto y dice,
11:21
after a long day, turns off the key in his car and says,
247
681857
2686
11:24
"Aah, I'm home."
248
684567
1252
"Ah, estoy en casa". Porque todos sabemos cuándo llegamos a casa.
11:25
Because we all know where home is.
249
685843
1626
11:27
So this is a piece which goes from away to home.
250
687493
3240
Esta es, pues, una pieza que llega de lejos a casa.
11:30
I'm going to play it all the way through and you're going to follow.
251
690757
3199
Y voy a tocar todo el camino de nuevo
y ustedes van a seguirlo. SI, DO, SI, DO, SI, DO, SI --
11:33
B, C, B, C, B, C, B --
252
693980
1624
11:35
down to A, down to G, down to F.
253
695628
1692
hasta LA, hasta SOL, hasta FA.
11:37
Almost goes to E, but otherwise the play would be over.
254
697344
2588
Casi llega al MI, pero no porque la obra se acabaría.
11:39
He goes back up to B, he gets very excited.
255
699956
2015
Sube otra vez a SI. Se entusiasma. Va al FA agudo. Va a MI.
11:41
Goes to F-sharp. Goes to E.
256
701995
1464
No es el acorde justo. No es el acorde justo. No es el acorde justo.
11:43
It's the wrong chord. It's the wrong chord.
257
703483
2054
11:45
And finally goes to E, and it's home.
258
705561
2341
Y finalmente va al MI, y llega a casa.
11:47
And what you're going to see is one-buttock playing.
259
707926
3436
Y así verán tocar con un glúteo.
(Risas)
11:51
(Laughter)
260
711386
1750
11:53
Because for me, to join the B to the E,
261
713160
3176
Porque para poder unir al SI con el MI,
11:56
I have to stop thinking about every single note along the way,
262
716360
5919
Debo dejar de pensar en cada nota individual en el camino
y pensar en la larga, larga línea del SI al MI.
12:02
and start thinking about the long, long line from B to E.
263
722303
4754
12:07
You know, we were just in South Africa, and you can't go to South Africa
264
727668
4504
Miren, estábamos en Sudáfrica, y no se puede ir allí
sin pensar en Mandela en la cárcel por 27 años.
12:12
without thinking of Mandela in jail for 27 years.
265
732196
2596
12:15
What was he thinking about? Lunch?
266
735483
1825
¿En qué pensaba? ¿El almuerzo?
12:17
No, he was thinking about the vision for South Africa
267
737698
3438
No, pensaba en la visión para Sudáfrica
12:21
and for human beings.
268
741160
1545
y para los seres humanos. Eso lo mantuvo --
12:22
This is about vision. This is about the long line.
269
742729
2953
esto se refiere a esa visión; de eso se trata la larga línea.
12:25
Like the bird who flies over the field
270
745706
2261
Como el pájaro que vuela sobre el campo
12:27
and doesn't care about the fences underneath, all right?
271
747991
3742
sin preocuparse por los cercos abajo, ¿verdad?
12:31
So now, you're going to follow the line all the way from B to E.
272
751757
3095
Entonces ahora van a seguir la línea por todo el camino de SI a MI.
12:34
And I've one last request before I play this piece all the way through.
273
754876
3349
Y tengo un último pedido antes de tocar esta pieza completa.
12:38
Would you think of somebody who you adore,
274
758788
3819
¿Podrían pensar en alguien que adoran, que ya no está?
12:42
who's no longer there?
275
762631
1376
Una abuela muy querida, un amante,
12:44
A beloved grandmother, a lover --
276
764676
2360
12:47
somebody in your life who you love with all your heart,
277
767060
4123
alguien en sus vidas a quien amen con todo el corazón,
pero esa persona ya no está con ustedes.
12:51
but that person is no longer with you.
278
771207
2069
12:54
Bring that person into your mind,
279
774422
1962
Traigan esa persona a su mente y al mismo tiempo
12:56
and at the same time,
280
776408
1977
sigan la línea por todo el camino de SI a MI,
12:58
follow the line all the way from B to E,
281
778409
3458
13:01
and you'll hear everything that Chopin had to say.
282
781891
3058
y oirán todo lo que Chopin tenía para decir.
(Música)
13:10
(Music)
283
790520
3000
14:57
(Music ends)
284
897239
1482
15:00
(Applause)
285
900160
3000
(Aplausos)
Ahora, se preguntarán quizás,
15:08
Now, you may be wondering --
286
908682
1994
15:10
(Applause)
287
910700
3000
se preguntarán quizás por qué aplaudo.
15:15
(Applause ends)
288
915830
1150
15:17
You may be wondering why I'm clapping.
289
917004
1889
15:18
Well, I did this at a school in Boston
290
918917
1914
Bueno, hice esto en una escuela en Boston
15:20
with about 70 seventh graders, 12-year-olds.
291
920855
3197
con unos 70 chicos de 12 años.
15:24
I did exactly what I did with you,
292
924639
1774
Hice exactamente lo mismo que con ustedes, y les dije
15:26
and I explained the whole thing.
293
926437
1857
y les expliqué y todo lo demás.
Y al final, enloquecidos, aplaudieron. Aplaudían.
15:28
At the end, they went crazy, clapping.
294
928318
1818
15:30
I was clapping. They were clapping.
295
930160
1786
Yo aplaudía. Ellos aplaudían.
15:31
Finally, I said, "Why am I clapping?"
296
931970
1858
Finalmente, dije, "¿Por qué aplaudo?"
15:33
And one of them said, "Because we were listening."
297
933852
2334
Y uno de los chicos dijo, "Porque estábamos escuchando".
(Risas)
15:36
(Laughter)
298
936210
3926
15:40
Think of it. 1,600 people, busy people,
299
940160
3194
Piénsenlo. 1.600 personas, personas ocupadas,
que hacen miles de cosas distintas.
15:43
involved in all sorts of different things,
300
943378
2340
15:45
listening, understanding and being moved
301
945742
3825
Escuchando, entendiendo y emocionándose con una pieza de Chopin.
15:49
by a piece by Chopin.
302
949591
1317
15:51
Now, that is something.
303
951671
1246
Eso es un logro.
15:52
Am I sure that every single person followed that,
304
952941
2707
Ahora, estoy seguro de que cada persona lo siguió,
15:55
understood it, was moved by it?
305
955672
1595
lo entendió y se emocionó. Por supuesto, no puedo estar seguro.
15:57
Of course, I can't be sure.
306
957291
1301
15:58
But I'll tell you what happened to me in Ireland
307
958616
2261
Pero les diré qué me pasó a mí.
Estaba en Irlanda durante los Disturbios 10 años atrás,
16:00
during the Troubles, 10 years ago,
308
960901
1651
16:02
and I was working with some Catholic and Protestant kids
309
962576
2925
y trabajaba con chicos católicos y protestantes
16:05
on conflict resolution.
310
965525
2431
en resolución de conflictos. Esto lo hice con ellos.
16:07
And I did this with them --
311
967980
1682
16:09
a risky thing to do, because they were street kids.
312
969686
2483
Algo riesgoso de hacer porque eran chicos de la calle.
Y uno de ellos vino a la mañana siguiente y me dijo,
16:13
And one of them came to me the next morning
313
973136
2489
16:15
and he said,
314
975649
1201
16:16
"You know, I've never listened to classical music in my life,
315
976874
2873
"No había escuchado música clásica en toda mi vida,
16:19
but when you played that shopping piece ..."
316
979771
2109
pero cuando tocó esa pieza de "shopping"
(Risas)
16:21
(Laughter)
317
981904
1770
16:23
He said, "My brother was shot last year and I didn't cry for him.
318
983698
3462
Dijo, "A mi hermano lo mataron el año pasado y no lloré por él.
16:27
But last night, when you played that piece,
319
987919
2024
Pero anoche, cuando tocó esa pieza,
16:29
he was the one I was thinking about.
320
989967
1814
yo pensé en él.
16:32
And I felt the tears streaming down my face.
321
992672
2068
Y sentí cómo me caían las lágrimas por la cara.
16:34
And it felt really good to cry for my brother."
322
994764
2529
Y realmente me hizo muy bien llorar por mi hermano".
16:37
So I made up my mind at that moment
323
997886
2456
Por eso decidí en ese momento
que la música clásica es para todos. Todos.
16:40
that classical music is for everybody.
324
1000366
3857
16:45
Everybody.
325
1005071
1168
16:47
Now, how would you walk --
326
1007160
2497
Ahora, cómo caminarían -- porque miren,
16:49
my profession, the music profession doesn't see it that way.
327
1009681
3809
mi profesión, la profesión de la música no se ve así.
16:53
They say three percent of the population likes classical music.
328
1013934
3215
Dicen el 3 porciento de la población ama la música clásica.
Si pudiéramos subirlo al 4 porciento se acabarían nuestros problemas.
16:57
If only we could move it to four percent, our problems would be over.
329
1017173
3254
17:00
(Laughter)
330
1020451
1039
17:01
How would you walk? How would you talk? How would you be?
331
1021514
3626
Yo digo, "¿Cómo caminarían? ¿Cómo hablarían? ¿Cómo serían
si pensaran que el 3 porciento de la población gusta de la música clásica?
17:05
If you thought, "Three percent of the population likes classical music,
332
1025164
3335
17:08
if only we could move it to four percent."
333
1028523
2000
Si tan sólo pudiéramos llevarlo al 4 porciento. ¿Cómo caminarían?
17:10
How would you walk or talk? How would you be?
334
1030547
2117
¿Cómo hablarían? ¿Cómo serían
17:12
If you thought, "Everybody loves classical music --
335
1032688
2435
si pensaran que todos aman la música clásica --
todavía no lo han descubierto".
17:15
they just haven't found out about it yet."
336
1035147
2011
(Risas)
17:17
See, these are totally different worlds.
337
1037563
2587
Se trata de mundos totalmente distintos.
17:20
Now, I had an amazing experience.
338
1040547
2275
Tuve una experiencia increíble. Tenía 45 años,
17:22
I was 45 years old,
339
1042846
1242
llevaba 20 años dirigiendo y de golpe tuve una revelación.
17:24
I'd been conducting for 20 years,
340
1044112
1783
17:25
and I suddenly had a realization.
341
1045919
2200
17:28
The conductor of an orchestra doesn't make a sound.
342
1048930
2843
El director de una orquesta no emite sonido.
17:32
My picture appears on the front of the CD --
343
1052638
2357
Mi foto aparece en la tapa del CD --
(Risas)
17:35
(Laughter)
344
1055019
2902
17:37
But the conductor doesn't make a sound.
345
1057945
2001
-- pero el director no emite un sonido.
17:39
He depends, for his power,
346
1059970
1823
Su poder depende de su habilidad para hacer poderosos a otros.
17:41
on his ability to make other people powerful.
347
1061817
2852
Y eso cambió todo para mí. Fue decisivo en mi vida.
17:45
And that changed everything for me.
348
1065645
1904
17:47
It was totally life-changing.
349
1067573
1733
17:49
People in my orchestra said,
350
1069330
1513
Los de mi orquesta venían y me decían,
17:50
"Ben, what happened?" That's what happened.
351
1070867
2232
"¿Ben, qué pasó?" Esto es lo que pasó.
Descubrí que mi tarea era despertar posibilidades en otros.
17:53
I realized my job was to awaken possibility in other people.
352
1073123
4700
Y por supuesto, quería saber si lo estaba haciendo.
17:58
And of course, I wanted to know whether I was doing that.
353
1078853
2709
¿Y saben cómo se descubre? Mirándolos a los ojos.
18:01
How do you find out?
354
1081586
1189
18:02
You look at their eyes.
355
1082799
1311
Si sus ojos están brillando, sabes que lo estás logrando .
18:04
If their eyes are shining, you know you're doing it.
356
1084134
2952
18:08
You could light up a village with this guy's eyes.
357
1088033
2363
Podrías iluminar un pueblo con los ojos de ese tipo.
(Risas)
18:10
(Laughter)
358
1090420
1016
18:11
Right. So if the eyes are shining, you know you're doing it.
359
1091460
3249
Cierto. Si los ojos brillan, sabes que lo estás logrando.
Si los ojos no brillan, hay que hacer una pregunta.
18:14
If the eyes are not shining, you get to ask a question.
360
1094733
2688
Y la pregunta es:
18:17
And this is the question:
361
1097445
1406
¿Quién estoy siendo que los ojos de mis músicos no brillan?
18:18
who am I being
362
1098875
2564
18:21
that my players' eyes are not shining?
363
1101463
2269
18:23
We can do that with our children, too.
364
1103756
1857
Podemos hacerlo con nuestros hijos también.
18:25
Who am I being,
365
1105637
2872
¿Quién estoy siendo que los ojos de mis hijos no brillan?
18:28
that my children's eyes are not shining?
366
1108533
2166
18:31
That's a totally different world.
367
1111223
2388
Es un mundo totalmente distinto.
18:33
Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week,
368
1113635
5065
Estamos a punto de terminar esta semana mágica en la montaña,
18:38
we're going back into the world.
369
1118724
1736
y vamos a volver al mundo.
18:40
And I say, it's appropriate for us to ask the question,
370
1120995
3745
Y digo, es apropiado que nos hagamos la pregunta:
18:44
who are we being as we go back out into the world?
371
1124764
4273
¿Quiénes estamos siendo ahora que volvemos al mundo?
18:49
And you know, I have a definition of success.
372
1129731
2350
Y, saben, yo tengo una definición del éxito.
18:52
For me, it's very simple.
373
1132105
1236
Para mí es muy simple. No se trata de riqueza y fama y poder.
18:53
It's not about wealth and fame and power.
374
1133365
2006
Se trata de cuántos ojos brillantes hay a mi alrededor.
18:55
It's about how many shining eyes I have around me.
375
1135395
2429
18:58
So now, I have one last thought,
376
1138374
2360
Y ahora tengo una última reflexión, y es
19:00
which is that it really makes a difference what we say --
377
1140758
4332
que realmente marca una diferencia aquello que decimos.
Las palabras que salen de nuestra boca.
19:05
the words that come out of our mouth.
378
1145114
1793
Lo aprendí de una mujer que sobrevivió a Auschwitz,
19:07
I learned this from a woman who survived Auschwitz,
379
1147669
2772
19:10
one of the rare survivors.
380
1150465
1468
una de las pocas sobrevivientes.
19:11
She went to Auschwitz when she was 15 years old.
381
1151957
2897
Fue a Auschwitz cuando tenía 15 años,
19:16
And ...
382
1156163
1150
y el hermano tenía ocho, y sus padres desaparecidos.
19:19
And her brother was eight,
383
1159151
2016
19:21
and the parents were lost.
384
1161191
1733
19:23
And she told me this, she said,
385
1163944
4368
Y me contó esto, me dijo,
19:28
"We were in the train going to Auschwitz,
386
1168336
2452
"Íbamos en el tren rumbo a Auschwitz y miré hacia abajo
19:30
and I looked down and saw my brother's shoes were missing.
387
1170812
2873
y vi que a mi hermano le faltaban los zapatos.
19:34
I said, 'Why are you so stupid, can't you keep your things together
388
1174255
3310
Y le dije: "¿Eres tan tonto que ni siquiera puedes conservar tus cosas
19:37
for goodness' sake?'"
389
1177589
1218
por el amor de Dios?" -- como cualquier hermana mayor
19:38
The way an elder sister might speak to a younger brother.
390
1178831
2667
puede hablarle a un hermano menor.
Por desgracia, fue lo último que le dijo
19:43
Unfortunately, it was the last thing she ever said to him,
391
1183445
2715
porque no volvió a verlo nunca. Él no sobrevivió.
19:46
because she never saw him again.
392
1186184
1524
19:47
He did not survive.
393
1187732
1267
19:49
And so when she came out of Auschwitz, she made a vow.
394
1189532
2525
Y cuando salió de Auschwitz, hizo una promesa.
19:52
She told me this.
395
1192388
1230
Me dijo esto. Dijo: "Salí de Auschwitz a la vida
19:53
She said, "I walked out of Auschwitz into life
396
1193642
3420
e hice una promesa. Y la promesa fue, nunca diré nada
19:57
and I made a vow.
397
1197086
1383
19:58
And the vow was,
398
1198865
1228
20:00
"I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say."
399
1200117
5138
que no pueda quedar como lo último que dije".
¿Podemos hacerlo? No. Y nos lastimaremos
20:06
Now, can we do that? No.
400
1206733
1597
20:08
And we'll make ourselves wrong and others wrong.
401
1208354
2856
y lastimaremos. Pero es una posibilidad a adoptar en la vida. Gracias.
20:12
But it is a possibility to live into.
402
1212337
2417
20:15
Thank you.
403
1215781
1290
20:17
(Applause)
404
1217095
3000
(Aplausos)
20:23
Shining eyes.
405
1223639
1416
Ojos brillantes, ojos brillantes.
20:25
(Applause)
406
1225079
1417
20:26
Shining eyes.
407
1226520
1376
20:27
(Applause)
408
1227920
3000
20:34
Thank you, thank you.
409
1234160
2468
Gracias, gracias.
(Música)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7