The transformative power of classical music | Benjamin Zander | TED

Benjamin Zander: Âm nhạc cổ điển với sức mạnh thay đổi con người.

7,775,618 views

2008-06-27 ・ TED


New videos

The transformative power of classical music | Benjamin Zander | TED

Benjamin Zander: Âm nhạc cổ điển với sức mạnh thay đổi con người.

7,775,618 views ・ 2008-06-27

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: An Nguyen Hoang Reviewer: Nhu PHAM
00:12
Probably a lot of you know the story of the two salesmen
0
12652
3035
Có lẽ nhiều người ở đây đã nghe câu chuyện về hai vị thương nhân
00:15
who went down to Africa in the 1900s.
1
15711
2918
ở Châu Phi hồi đầu thế kỉ 20.
00:18
They were sent down to find if there was any opportunity
2
18653
2640
Họ được gửi đi để mở đường cho việc
kinh doanh giày dép tại đó
00:21
for selling shoes,
3
21317
1208
00:22
and they wrote telegrams back to Manchester.
4
22549
2328
Khi cả hai gửi điện tín về thành Manchester
00:25
And one of them wrote,
5
25473
1238
một người viết "Vô vọng. Chúng ta phải dừng lại thôi.
00:26
"Situation hopeless. Stop. They don't wear shoes."
6
26735
3162
Ở đây người ta không mang giày".
00:30
And the other one wrote,
7
30452
1612
Người kia thì viết "Thật là một cơ hội vô giá,
00:32
"Glorious opportunity. They don't have any shoes yet."
8
32088
3008
Ở đây chưa ai có giày cả!"
00:35
(Laughter)
9
35120
1300
(Tiếng cười)
00:36
Now, there's a similar situation in the classical music world,
10
36444
3159
Trong giới nghe nhạc cổ điển cũng đang diễn ra một tình trạng tương tự
00:39
because there are some people who think that classical music is dying.
11
39627
3909
vì có nhiều người tin rằng nhạc cổ điển
đang dần dần biến mất.
00:44
And there are some of us who think you ain't seen nothing yet.
12
44390
3482
Một số người khác lại cho rằng, người ta vẫn chưa biết gì về nhạc cổ điển cả.
00:48
And rather than go into statistics and trends,
13
48690
3446
Và bây giờ, thay vì đi vào các số liệu thống kê và xu hướng âm nhạc
00:52
and tell you about all the orchestras that are closing,
14
52160
2737
hay liệt kê ra danh sách những dàn nhạc giao hưởng đã đóng cửa
00:54
and the record companies that are folding,
15
54921
2456
hay những công ty thu âm đang sắp phải giải thể
00:57
I thought we should do an experiment tonight.
16
57401
3352
Tôi nghĩ tối nay ta nên làm một thí nghiệm một thí nghiệm.
01:01
Actually, it's not really an experiment, because I know the outcome.
17
61120
3359
Thật ra cũng không hẳn là một thí nghiệm đâu, vì tôi đã biết trước kết quả rồi.
01:04
(Laughter)
18
64503
1259
01:05
But it's like an experiment.
19
65786
1396
Nhưng nó sẽ chỉ giống như một thí nghiệm mà thôi. Bây giờ, trước khi chúng ta --
01:07
Now, before we start --
20
67700
1331
(Tiếng cười)
01:09
(Laughter)
21
69055
3081
01:12
Before we start, I need to do two things.
22
72160
2438
trước khi chúng ta bắt đầu, tôi cần phải làm hai việc.
01:14
One is I want to remind you of what a seven-year-old child
23
74622
4075
Đầu tiên tôi muốn nhắc các bạn về tiếng đàn của một đứa trẻ bảy tuổi
01:18
sounds like when he plays the piano.
24
78721
2011
khi đang tập chơi đàn piano.
01:20
Maybe you have this child at home.
25
80756
2109
Có thể các bạn cũng đang có một đứa như vậy ở nhà.
01:22
He sounds something like this.
26
82889
1457
Nó nghe như thế này này.
01:24
(Music)
27
84370
2566
(Piano)
01:42
(Music ends)
28
102555
1894
01:44
I see some of you recognize this child.
29
104473
2174
Có vẻ một vài người ở đây đã nhận ra cậu bé này,
Giờ thì nó đã luyện tập được thêm một năm, 8 tuổi
01:47
Now, if he practices for a year and takes lessons, he's now eight
30
107306
3390
01:50
and he sounds like this.
31
110720
1182
01:51
(Music)
32
111926
1325
nó sẽ chơi như thế này
(Piano)
01:58
(Music ends)
33
118054
1191
01:59
He practices for another year and takes lessons -- he's nine.
34
119269
2867
Rồi nó tập thêm một năm nữa, giờ là 9 tuổi
02:02
(Music)
35
122160
1628
(Piano)
02:07
(Music ends)
36
127323
1478
02:08
Then he practices for another year and takes lessons -- now he's 10.
37
128825
3284
Rồi lại tập thêm một năm nữa, giờ là 10 tuổi.
(Piano)
02:12
(Music)
38
132133
2221
02:16
(Music ends)
39
136840
1201
02:18
At that point, they usually give up.
40
138065
1753
Thường thì bọn nhỏ hay bỏ cuộc tại thời điểm đó
02:19
(Laughter)
41
139842
1294
(Tiếng cười)
02:21
(Applause)
42
141160
2269
(Vỗ tay)
02:23
Now, if you'd waited for one more year, you would have heard this.
43
143453
3683
Và nếu bạn kiên nhẫn chờ thêm một năm nữa ..
bạn sẽ được nghe thấy cái này.
02:27
(Music)
44
147160
2105
(Piano)
02:35
(Music ends)
45
155129
1436
02:36
Now, what happened was not maybe what you thought,
46
156589
3180
Những lời giải thích của bạn về sự thay đổi này, chưa hẳn đã đúng,
02:39
which is, he suddenly became passionate, engaged,
47
159793
2799
có thể bạn nghĩ nó bất chợt trở nên đam mê, say sưa với âm nhạc
02:42
involved, got a new teacher, he hit puberty, or whatever it is.
48
162616
3883
nó có một giáo viên mới, hay nó đến tuổi dậy thì v...v... Nhưng thật sự, thứ mà đã thay đổi là:
Những lần ấn phím mạnh đã dần dần ít đi.
02:46
What actually happened was the impulses were reduced.
49
166523
3498
02:50
You see, the first time, he was playing with an impulse on every note.
50
170045
3597
Bạn có thể thấy ở lần chơi đầu
từng nốt nhạc được ấn mạnh.
02:53
(Music)
51
173666
2880
(Piano)
02:56
And the second, with an impulse every other note.
52
176570
2348
Rồi lần hai, cứ hai nốt một lần.
02:58
(Music)
53
178942
2114
(Piano)
03:01
You can see it by looking at my head.
54
181080
1896
Nhìn đầu tôi mà đếm sẽ thấy.
03:03
(Laughter)
55
183000
1716
(Tiếng cười)
03:04
The nine-year-old put an impulse on every four notes.
56
184740
3272
Đứa 9 tuổi
cứ mỗi 4 nốt một lần .
(Piano)
03:08
(Music)
57
188036
2100
03:10
The 10-year-old, on every eight notes.
58
190160
1869
và đứa 10 tuổi, lên đến 8 nốt.
(Piano)
03:12
(Music)
59
192053
2083
03:14
And the 11-year-old, one impulse on the whole phrase.
60
194160
3385
Và đứa 11 tuổi, một nhịp cho cả một đoạn dài.
(Piano)
03:17
(Music)
61
197569
2719
03:20
I don't know how we got into this position.
62
200312
2468
Tôi không tại hiểu sao chúng ta lại phải uốn người như thế này.
03:22
(Laughter)
63
202804
2042
(Tiếng cười)
03:24
I didn't say, "I'm going to move my shoulder over, move my body."
64
204870
3123
Tôi không hề định: "Tôi sẽ nghiêng vai hay xoay người"
Vâng, chính âm nhạc đã làm tôi ra như thế
03:28
No, the music pushed me over,
65
208017
1590
03:29
which is why I call it one-buttock playing.
66
209631
2325
Tôi hay gọi vui thế này là "Ngồi đàn trên một mông"
03:31
(Music)
67
211980
1703
(Piano)
03:33
It can be the other buttock.
68
213707
1356
Cũng có thể đổi sang bên còn lại.
(Piano)
03:35
(Music)
69
215087
2977
03:38
You know, a gentleman was once watching a presentation I was doing,
70
218548
3484
Có một người đàn ông từng xem tôi trình diễn
khi đó tôi đang chơi với một nhạc công trẻ
03:42
when I was working with a young pianist.
71
222056
1920
Ông ta là giám đốc một tập đoàn kinh doanh ở Ohio
03:44
He was the president of a corporation in Ohio.
72
224000
2335
Tôi nói với anh nghệ sĩ trẻ ấy rằng,
03:46
I was working with this young pianist, and said,
73
226359
2263
03:48
"The trouble with you is you're a two-buttock player.
74
228646
2480
"Vấn đề duy nhất của anh là anh đang ngồi chơi nhạc trên cả 2 mông
anh chỉ nên dùng một cái thôi!"
03:51
You should be a one-buttock player."
75
231150
1760
03:52
I moved his body while he was playing.
76
232934
1880
rồi tôi chỉnh lại tư thế cho anh ta thế này khi chơi.
03:54
And suddenly, the music took off. It took flight.
77
234838
2398
Và bỗng nhiên, anh ấy chơi hay xuất thần
03:57
The audience gasped when they heard the difference.
78
237260
2448
Cả khán phòng há hốc miệng khi nhận thấy sự thay đổi.
03:59
Then I got a letter from this gentleman.
79
239732
1976
Và rồi ông giám đốc kia gửi thư cho tôi.
04:01
He said, "I was so moved.
80
241732
1261
Ông nói, "Tôi đã rất xúc động.
"Khi trở lại Ohio, tôi đã bắt cả công ty của mình
04:03
I went back and I transformed my entire company
81
243017
2219
04:05
into a one-buttock company."
82
245260
1404
ngồi trên một mông!"
04:06
(Laughter)
83
246688
3448
(Tiếng cười)
04:10
Now, the other thing I wanted to do is to tell you about you.
84
250160
2896
Điều thứ hai tôi muốn làm là mô tả cho các bạn nghe về chính các bạn.
Tôi nghĩ có khoảng 1.600 người ở đây
04:13
There are 1,600 people, I believe.
85
253080
2056
04:15
My estimation is that probably 45 of you
86
255160
3690
Tôi đoán chỉ có khoảng 45 người ở đây
04:18
are absolutely passionate about classical music.
87
258874
2886
thật sự đam mê nhạc cổ điển.
04:21
You adore classical music. Your FM is always on that classical dial.
88
261784
4722
Họ ngưỡng mộ nó. Đài FM luôn bật kênh nhạc cổ điển,
04:26
You have CDs in your car, and you go to the symphony,
89
266530
2606
Xe của họ chất đầy các đĩa CD và họ hay lui tới những buổi hòa nhạc,
04:29
your children are playing instruments.
90
269160
1896
và con cái họ cũng biết chơi nhạc.
Những người ấy không thể sống thiếu nhạc cổ điển.
04:31
You can't imagine your life without classical music.
91
271080
2675
04:33
That's the first group, quite small.
92
273779
2024
Đó là nhóm thứ nhất, nhóm thiểu số.
04:35
Then there's another bigger group.
93
275827
1824
Nhóm thứ hai lớn hơn,
04:37
The people who don't mind classical music.
94
277675
2111
Bao gồm những con người không quan tâm gì.
04:39
(Laughter)
95
279810
1010
(Tiếng cười)
04:40
You know, you've come home from a long day,
96
280844
2045
Họ về nhà sau một ngày làm việc mệt nhọc
04:42
and you take a glass of wine, and you put your feet up.
97
282913
2683
uống một cốc rượu, ngả người gác hai chân lên cao.
04:45
A little Vivaldi in the background doesn't do any harm.
98
285620
2620
Và nếu có Vivaldi vang lên nhè nhẹ thì cũng ok thôi.
(Tiếng cười)
04:48
That's the second group.
99
288264
1341
Đó là nhóm thứ 2.
04:49
Now comes the third group:
100
289629
1308
Nhóm thứ 3.
04:50
people who never listen to classical music.
101
290961
2200
Họ là những người không bao giờ nghe nhạc cổ điển
Đơn giản vì cuộc sống của họ không có những thứ kiểu như vậy.
04:53
It's just simply not part of your life.
102
293185
1951
04:55
You might hear it like second-hand smoke at the airport ...
103
295160
2845
họ có thể nghe một chút kiểu hít lại khói thuốc ở sân bay, nhưng --
(Tiếng cười)
04:58
(Laughter)
104
298029
1107
04:59
-- and maybe a little bit of a march from "Aida"
105
299160
2286
-- và một chút hành khúc Aida khi bước chân vào trong các tiền sảnh lớn
Nhưng chính xác là, họ chả bao giờ nghe nó cả.
05:01
when you come into the hall.
106
301470
1380
05:02
But otherwise, you never hear it.
107
302874
1587
05:04
That's probably the largest group.
108
304485
1635
Có lẽ đây là nhóm đông người nhất
Và còn nữa, một nhóm khá nhỏ
05:06
And then there's a very small group.
109
306144
1745
05:07
These are the people who think they're tone-deaf.
110
307913
2818
Bao gồm những người tự cho mình là mù nhạc.
Một lượng đáng kể những người tự cho mình là mù âm nhạc.
05:11
Amazing number of people think they're tone-deaf.
111
311190
2295
05:13
Actually, I hear a lot, "My husband is tone-deaf."
112
313509
2357
Tôi đã nghe những câu kiểu này khá nhiều: "Chồng tôi bị mù âm nhạc!"
05:15
(Laughter)
113
315890
1001
(Tiếng cười)
05:16
Actually, you cannot be tone-deaf.
114
316915
2055
Sự thật là, bạn không thể bị mù âm nhạc được. Chả ai bị như vậy cả.
05:18
Nobody is tone-deaf.
115
318994
1222
Nếu bạn mù nhạc thật, bạn đã chẳng thể cài số bằng tay
05:20
If you were tone-deaf, you couldn't change the gears
116
320240
2480
05:22
on your car, in a stick shift car.
117
322744
1879
cho chiếc xe hơi của mình.
05:24
You couldn't tell the difference between
118
324647
1913
và cũng chẳng thể phân biệt được
05:26
somebody from Texas and somebody from Rome.
119
326584
2000
giọng Texas với giọng Rome.
Và cái điện thoại, ngay cả khi mẹ bạn gọi đến
05:29
And the telephone. The telephone.
120
329324
1794
05:31
If your mother calls
121
331142
1334
05:32
on the miserable telephone, she calls and says, "Hello,"
122
332500
3176
bằng một chiếc điện thoại cũ kĩ, khi bà nói "Alô"
05:35
you not only know who it is, you know what mood she's in.
123
335700
2713
bạn đã luôn nhận ra đó là mẹ và cảm nhận được tâm trạng của bà lúc ấy.
05:39
You have a fantastic ear. Everybody has a fantastic ear.
124
339001
3747
Thính giác của bạn hoàn hảo. Của ai cũng vậy.
05:42
So nobody is tone-deaf.
125
342772
1898
Vậy nên không có ai mù nhạc cả.
05:44
But I tell you what.
126
344694
1151
Nhưng để tôi kể cho bạn nghe, tôi thấy không thể tiếp tục
05:45
It doesn't work for me to go on with this thing,
127
345869
2954
05:48
with such a wide gulf between those who understand,
128
348847
3746
khi mà luôn có một khoảng cách xa vời giữa những người hiểu,
05:52
love and are passionate about classical music,
129
352617
2406
yêu và đam mê âm nhạc cổ điển,
với những người không có một chút liên quan gì đến nó cả.
05:55
and those who have no relationship to it at all.
130
355047
2722
05:57
The tone-deaf people, they're no longer here.
131
357793
2483
Ở đây tôi không tính những người "mù nhạc" nữa
Nhưng thậm chí chỉ với 3 nhóm như vậy cũng đã là một khó khăn rất lớn rồi.
06:00
But even between those three categories,
132
360300
1970
06:02
it's too wide a gulf.
133
362294
1304
06:03
So I'm not going to go on until every single person in this room,
134
363622
4418
Vậy nên tôi sẽ không đi đâu cả, cho đến khi mỗi người trong khán phòng này,
những người dân của Aspen, và cả những người
06:08
downstairs and in Aspen, and everybody else looking,
135
368064
4691
06:12
will come to love and understand classical music.
136
372779
3845
đang theo dõi nữa, bắt đầu biết yêu và hiểu về nhạc cổ điển.
Đó là những gì tối nay ta sẽ làm cho bằng được.
06:17
So that's what we're going to do.
137
377135
1708
06:18
Now, you notice that there is not the slightest doubt in my mind
138
378867
5574
Các bạn có để ý là trên mặt tôi không hề có chút nghi ngại gì
06:24
that this is going to work, if you look at my face, right?
139
384465
2720
khi khẳng định như thể mình sẽ làm được điều đó, đúng không?
06:27
It's one of the characteristics of a leader that he not doubt
140
387209
3927
Đó là tính cách cần có của những người dẫn đầu
06:31
for one moment the capacity of the people he's leading
141
391160
3976
Anh ta phải tin tưởng vào khả năng bản thân, rằng mình có thể
06:35
to realize whatever he's dreaming.
142
395160
2163
làm cho mọi người khác cùng trở nên khao khát.
Sẽ như thế nào nếu Martin Luther King lại nói "Tôi có một mơ ước!
06:38
Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream.
143
398053
2921
06:40
Of course, I'm not sure they'll be up to it."
144
400998
2210
Nhưng cũng không chắc người ta có muốn vậy không nữa"
(Tiếng cười)
06:43
(Laughter)
145
403232
2904
06:46
All right. So I'm going to take a piece of Chopin.
146
406160
2341
Được rồi. Giờ tôi sẽ chơi thử nhạc của Chopin.
06:48
This is a beautiful prelude by Chopin.
147
408525
2261
Đây là một đoạn dạo đầu rất hay, có thể vài người trong số các bạn biết nó
06:51
Some of you will know it.
148
411358
1468
06:53
(Music)
149
413930
2738
(Âm nhạc)
Có biết tôi vừa đoán được điều gì đang xảy ra không?
07:23
Do you know what I think probably happened here?
150
443278
2316
07:25
When I started, you thought, "How beautiful that sounds."
151
445618
2678
Khi tôi vừa bắt đầu, các bạn nghĩ "Nghe thật là hay!"
(Âm nhạc)
07:28
(Music)
152
448320
2372
07:41
"I don't think we should go to the same place
153
461128
2103
"Anh đề nghị hè năm sau
mình đừng đi đến đây nữa"
07:43
for our summer holidays next year."
154
463255
1805
(Tiếng cười)
07:45
(Laughter)
155
465084
2620
07:47
It's funny, isn't it?
156
467728
1365
Nghe buồn cười nhỉ, đúng không? Cái cách mà những ý nghĩ đó
07:49
It's funny how those thoughts kind of waft into your head.
157
469117
5246
thoảng qua trong đầu của các bạn ấy.
Và dĩ nhiên--
07:54
And of course --
158
474387
1230
(Vỗ tay)
07:55
(Applause)
159
475641
1860
07:57
Of course, if the piece is long and you've had a long day,
160
477525
2811
- và dĩ nhiên, nếu tôi tiếp tục nữa thì có lẽ
08:00
you might actually drift off.
161
480360
1419
sẽ có nhiều người phải ngủ gục mất.
08:01
Then your companion will dig you in the ribs
162
481803
2169
Sẽ còn tệ hơn nữa khi cô bạn gái đi cùng huých vào xương sườn của bạn và gọi
08:03
and say, "Wake up! It's culture!" And then you feel even worse.
163
483996
3031
"Dậy đi! Anh có biết nghệ thuật là gì không vậy!".
08:07
(Laughter)
164
487051
1062
Nhưng có bao giờ bạn nghĩ rằng, nguyên nhân làm cho bạn buồn ngủ
08:08
But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy
165
488137
2989
08:11
in classical music is not because of you, but because of us?
166
491150
2812
khi nghe nhạc cổ điển, không phải do bạn, mà là do chính chúng tôi không?
08:13
Did anybody think while I was playing,
167
493986
1837
Đã có ai từng thấy tôi chơi nhạc và nghĩ,
08:15
"Why is he using so many impulses?"
168
495847
1960
"Sao ông ta lên gân nhiều thế?"
08:17
If I'd done this with my head you certainly would have thought it.
169
497831
3107
Nếu tôi làm cái đầu mình như thế này, chắc nhiều cũng sẽ nghĩ giống vậy.
08:20
(Music)
170
500962
2140
(Âm nhạc)
08:26
(Music ends)
171
506708
1150
Và từ nay trở về sau, cứ mỗi lần nghe nhạc cổ điển,
08:27
And for the rest of your life, every time you hear classical music,
172
507882
3156
bạn sẽ luôn biết được anh nhạc công đã lên gân ở những chỗ nào.
08:31
you'll always be able to know if you hear those impulses.
173
511062
3780
Ok, bây giờ hãy xem xét kĩ hơn cách người ta chơi đàn
08:35
So let's see what's really going on here.
174
515253
1983
Tôi ấn vào nốt B. Đây là B. Nốt kế tiếp là C,
08:37
We have a B. This is a B.
175
517260
2913
08:40
The next note is a C.
176
520197
1285
08:41
And the job of the C is to make the B sad.
177
521958
2178
với nhiệm vụ là làm cho B có vẻ buồn. Quả thật như vậy, thấy không?
08:44
And it does, doesn't it?
178
524160
1601
(Tiếng cười)
08:45
(Laughter)
179
525785
1748
08:47
Composers know that.
180
527557
1211
Mọi nhạc sĩ đều hiểu điều đó, nếu họ muốn nhạc của mình buồn
08:48
If they want sad music, they just play those two notes.
181
528792
2579
chỉ việc chơi hai nốt ấy thôi.
(Âm nhạc)
08:51
(Music)
182
531395
3741
08:55
But basically, it's just a B, with four sads.
183
535160
2531
Về cơ bản, đó là một nốt B với 4 nỗi buồn
08:57
(Laughter)
184
537715
2421
(Tiếng cười)
09:00
Now, it goes down to A.
185
540160
1402
Bây giờ, tôi đi dần xuống A, rồi G, rồi tới F.
09:03
Now to G.
186
543055
1541
09:04
And then to F.
187
544620
1226
09:05
So we have B, A, G, F.
188
545870
2059
Vậy ta sẽ có B, A, G, F. Nếu ta có B, A , G, F rồi,
09:08
And if we have B, A, G, F,
189
548535
1601
09:10
what do we expect next?
190
550160
1587
nốt tiếp theo nên là gì nhỉ? Oh, đó có lẽ chỉ là may mắn mà thôi.
09:11
(Music)
191
551771
3110
09:15
That might have been a fluke.
192
555350
1398
09:16
Let's try it again.
193
556772
1162
Thử lại lần nữa xem. Ôi, dàn xướng ca của TED
09:17
(Music)
194
557958
2765
09:21
Oh, the TED choir.
195
561604
1278
09:22
(Laughter)
196
562906
3158
(Tiếng cười)
Bạn đã công nhận là không ai bị mù nhạc chứ? Không ai bị như vậy cả.
09:26
And you notice nobody is tone-deaf, right?
197
566088
2866
09:28
Nobody is.
198
568978
1202
Bạn biết đấy, mỗi một ngôi làng ở Banladesh
09:30
You know, every village in Bangladesh
199
570204
1845
cũng như mỗi thôn xóm ở Trung Quốc -- mọi người đều hiểu rằng:
09:32
and every hamlet in China -- everybody knows:
200
572073
4858
09:36
da, da, da, da -- da.
201
576955
2441
da, da, da, da - da. Mọi người đều biết, đó sẽ là nốt E.
09:39
Everybody knows, who's expecting that E.
202
579420
1952
Bây giờ, Chopin chưa muốn kết thúc ở đó với nốt E
09:41
Chopin didn't want to reach the E there,
203
581396
2199
09:43
because what will have happened?
204
583619
1531
bởi vì điều gì sẽ xảy chứ? Nó sẽ lặp lại, giống như trong kịch Hamlet vậy.
09:45
It will be over, like Hamlet. Do you remember?
205
585974
2367
Bạn có biết Hamlet chứ? Hồi thứ nhất, cảnh thứ 3.
09:48
Act One, scene three,
206
588365
1208
09:49
he finds out his uncle killed his father.
207
589597
2018
anh ta phát hiện người chú đã giết cha của mình.
Tôi còn nhớ, Hamlet dần tiến tới chỗ người chú
09:51
He keeps on going up to his uncle and almost killing him.
208
591639
2738
và suýt giết được ông ta. Nhưng anh ta lùi về,
rồi lại tiến lên và suýt giết được người chú lần nữa.
09:54
And then he backs away, he goes up to him again, almost kills him.
209
594401
3167
Và những nhà phê bình đang ngồi dưới hàng ghế đằng kia,
09:57
The critics sitting in the back row there,
210
597592
2044
đều đồng ý với nhau rằng: "Hamlet thật là chần chừ"
09:59
they have to have an opinion, so they say, "Hamlet is a procrastinator."
211
599660
3476
(Tiếng cười)
hoặc họ cũng có thể cho rằng: "Hamlet bị mắc chứng Oedipus"
10:03
Or they say, "Hamlet has an Oedipus complex."
212
603160
2525
10:05
No, otherwise the play would be over, stupid.
213
605709
2249
Sai rồi, nếu không chần chừ như vậy thì màn kịch sẽ kết thúc mất.
10:07
(Laughter)
214
607982
1085
Đó chính là lí do Shakespeare đã viết Hamlet dài như vậy!
10:09
That's why Shakespeare puts all that stuff in Hamlet --
215
609091
2592
10:11
Ophelia going mad, the play within the play,
216
611707
2065
Ta đều biết, Ophelia trở nên điên loạn, rồi những đoạn kịch cứ tiếp diễn,
10:13
and Yorick's skull, and the gravediggers.
217
613796
1960
nào là cái sọ của Yorick, rồi đến những kẻ đào huyệt xuất hiện ...
10:15
That's in order to delay --
218
615780
1643
Chúng được đưa vào để trì hoãn, để đến hồi 5 Hamlet mới giết được người chú của mình.
10:17
until Act Five, he can kill him.
219
617447
1635
Chopin cũng giống như vậy thôi. Khi ông ấy đã suýt chạm vào nốt E
10:19
It's the same with the Chopin.
220
619106
1911
10:21
He's just about to reach the E,
221
621041
2412
10:23
and he says, "Oops, better go back up and do it again."
222
623477
2603
thì bỗng dừng lại và nói "Ồ, có lẽ mình nên quay lại và chơi một lần nữa!"
Thế là ông ấy chơi lại
10:26
So he does it again.
223
626731
1492
10:28
Now, he gets excited.
224
628700
1228
10:29
(Music)
225
629952
2193
một cách đầy phấn khích. (Piano) Đó là một chút ngẫu hứng thôi
10:32
That's excitement, don't worry about it.
226
632169
1967
đừng để ý.
10:34
Now, he gets to F-sharp, and finally he goes down to E,
227
634160
2831
Bây giờ, Chopin đã tới nốt F#, và cuối cùng cũng chạm tới được nốt E.
Nhưng hợp âm đó không đúng -- Ông ấy cần một hợp âm khác kia,
10:38
but it's the wrong chord --
228
638010
1286
10:39
because the chord he's looking for is this one,
229
639320
2213
(Piano) vậy là thay vào đó, ông ấy đã ...
10:42
and instead he does ...
230
642979
1150
(Piano) chúng ta gọi đó là một Giai Kết Tránh, vì nó làm ta lầm tưởng bài nhạc sắp kết thúc.
10:44
Now, we call that a deceptive cadence,
231
644764
2548
10:47
because it deceives us.
232
647336
1212
10:48
I tell my students, "If you have a deceptive cadence,
233
648572
2491
Tôi luôn dạy học trò của mình "Nếu gặp phải một giai kết tránh,
nhớ đá lông mày lên, để mọi người biết mà nghe tiếp"
10:51
raise your eyebrows, and everybody will know."
234
651087
2219
(Tiếng cười)
10:53
(Laughter)
235
653330
1908
10:55
(Applause)
236
655262
3681
(Vỗ tay)
10:58
Right.
237
658967
1667
Được rồi, bây giờ, Chopin đã tới được E, nhưng lại là một hợp âm sai.
11:00
He gets to E, but it's the wrong chord.
238
660658
1922
Ông ấy thử lại lần nữa. Không đúng
11:02
Now, he tries E again.
239
662604
1195
11:03
That chord doesn't work.
240
663823
1462
Thử E lại lần nữa. Không đúng.
11:05
Now, he tries the E again. That chord doesn't work.
241
665309
2396
11:07
Now, he tries E again, and that doesn't work.
242
667729
2109
E một lần nữa, vẫn không đúng
11:10
And then finally ...
243
670284
1150
Và rồi cuối cùng ... (Piano)
Người đàn ông ngồi ở hàng ghế đầu kia đã "Mmm"
11:14
There was a gentleman in the front row who went, "Mmm."
244
674326
2853
11:17
(Laughter)
245
677203
1250
11:18
It's the same gesture he makes when he comes home
246
678477
3356
Đó là cách mà ông ta về nhà sau một ngày dài,
khóa chiếc xe hơi của mình lại và thốt lên
11:21
after a long day, turns off the key in his car and says,
247
681857
2686
11:24
"Aah, I'm home."
248
684567
1252
"Aah, về tới nhà rồi!". Vì mỗi người chúng ta đều biết đâu là nhà của mình.
11:25
Because we all know where home is.
249
685843
1626
11:27
So this is a piece which goes from away to home.
250
687493
3240
Tóm lại đây là một khúc nhạc bắt đầu "từ xa" và cuối cùng là "về đến nhà"
11:30
I'm going to play it all the way through and you're going to follow.
251
690757
3199
Tôi sẽ chơi nó lại từ đầu
và mọi người hãy dõi theo nhé. B, C, B, C, B, C, B --
11:33
B, C, B, C, B, C, B --
252
693980
1624
11:35
down to A, down to G, down to F.
253
695628
1692
Xuống tới A, xuống G, xuống F.
11:37
Almost goes to E, but otherwise the play would be over.
254
697344
2588
Gần tới E, nhưng không, cuộc dạo chơi lặp lại.
11:39
He goes back up to B, he gets very excited.
255
699956
2015
Chopin trở lại với B. Ông ấy bắt đầu thấy thích thú. Xuống tới F# rồi xuống tới E.
11:41
Goes to F-sharp. Goes to E.
256
701995
1464
Sai rồi. Sai rồi. Sai rồi.
11:43
It's the wrong chord. It's the wrong chord.
257
703483
2054
11:45
And finally goes to E, and it's home.
258
705561
2341
Và cuối cùng về đến E, về đến nhà rồi.
11:47
And what you're going to see is one-buttock playing.
259
707926
3436
Và giờ hãy chuẩn bị để thưởng thức màn trình diễn trên một mông
(Tiếng cười)
11:51
(Laughter)
260
711386
1750
11:53
Because for me, to join the B to the E,
261
713160
3176
Để chạy xuyên suốt từ B về E,
11:56
I have to stop thinking about every single note along the way,
262
716360
5919
Tôi phải dừng việc nghĩ về từng nốt nhạc một cách riêng lẻ, thay vào đó
phải nắm bắt được một lúc cả chặng dài từ đầu tới cuối.
12:02
and start thinking about the long, long line from B to E.
263
722303
4754
12:07
You know, we were just in South Africa, and you can't go to South Africa
264
727668
4504
Gần đây, chúng tôi có ghé thăm Nam Phi, và chắc hẳn khi nhắc đến Nam Phi
các bạn đều sẽ liên tưởng đến 27 năm tù của Mandela.
12:12
without thinking of Mandela in jail for 27 years.
265
732196
2596
12:15
What was he thinking about? Lunch?
266
735483
1825
Ông ấy đã nghĩ gì trong suốt những năm ấy? Ăn trưa sao?
12:17
No, he was thinking about the vision for South Africa
267
737698
3438
Không, ông ấy nghĩ về tương lai của Nam Phi
12:21
and for human beings.
268
741160
1545
và cho cả loài người. Chúng ta gọi đó là
12:22
This is about vision. This is about the long line.
269
742729
2953
Tầm Nhìn, Mandela chỉ nghĩ về nó mà thôi.
12:25
Like the bird who flies over the field
270
745706
2261
Cũng giống như một chú chim, khi bay qua cả cánh đồng rộng lớn
12:27
and doesn't care about the fences underneath, all right?
271
747991
3742
thì sẽ không cần phải quan tâm đến những bờ rào phía dưới nữa.
12:31
So now, you're going to follow the line all the way from B to E.
272
751757
3095
Được rồi, bây giờ tôi sẽ chơi như vậy suốt từ B tới E.
12:34
And I've one last request before I play this piece all the way through.
273
754876
3349
Và một yêu cầu cuối cùng trước khi tôi bắt đầu,
12:38
Would you think of somebody who you adore,
274
758788
3819
Các bạn hãy nghĩ về một người thân của mình, người đã không còn ở cạnh bạn nữa
12:42
who's no longer there?
275
762631
1376
có thể là một người bà đáng kính, hay người yêu của bạn ---
12:44
A beloved grandmother, a lover --
276
764676
2360
12:47
somebody in your life who you love with all your heart,
277
767060
4123
một người mà bạn yêu với cả trái tim,
nhưng đã không còn bên cạnh bạn nữa.
12:51
but that person is no longer with you.
278
771207
2069
12:54
Bring that person into your mind,
279
774422
1962
Hãy hồi tưởng lại họ, đồng thời dõi theo
12:56
and at the same time,
280
776408
1977
những nốt nhạc từ B tới E
12:58
follow the line all the way from B to E,
281
778409
3458
13:01
and you'll hear everything that Chopin had to say.
282
781891
3058
bạn sẽ hiểu những gì Chopin muốn nói.
(Âm nhạc)
13:10
(Music)
283
790520
3000
14:57
(Music ends)
284
897239
1482
15:00
(Applause)
285
900160
3000
(Vỗ tay)
Bây giờ, có lẽ bạn đang tự hỏi
15:08
Now, you may be wondering --
286
908682
1994
15:10
(Applause)
287
910700
3000
có lẽ bạn đang tự hỏi tại sao tôi cũng vỗ tay
15:15
(Applause ends)
288
915830
1150
15:17
You may be wondering why I'm clapping.
289
917004
1889
15:18
Well, I did this at a school in Boston
290
918917
1914
Tôi đã làm như vậy tại một ngôi trường ở Boston
15:20
with about 70 seventh graders, 12-year-olds.
291
920855
3197
trước 70 học sinh lớp 7, 12 tuổi.
15:24
I did exactly what I did with you,
292
924639
1774
Tôi đã làm chính xác như ban nãy, tôi giải thích
15:26
and I explained the whole thing.
293
926437
1857
và yêu cầu chúng làm tất cả ...
Và khi tôi chơi xong, chúng đều đứng dậy vỗ tay điên cuồng.
15:28
At the end, they went crazy, clapping.
294
928318
1818
15:30
I was clapping. They were clapping.
295
930160
1786
Tôi vỗ tay, chúng cũng vỗ tay.
15:31
Finally, I said, "Why am I clapping?"
296
931970
1858
Cuối cùng tôi mới hỏi "Tại sao ta cũng vỗ tay?"
15:33
And one of them said, "Because we were listening."
297
933852
2334
Và một đứa trẻ trả lời
"Vì chúng ta đều đã được nghe nhạc!"
15:36
(Laughter)
298
936210
3926
15:40
Think of it. 1,600 people, busy people,
299
940160
3194
Nghĩ thử xem, 1,600 con người bận rộn,
ngồi ở đây và cùng nhau làm mọi thứ:
15:43
involved in all sorts of different things,
300
943378
2340
15:45
listening, understanding and being moved
301
945742
3825
thưởng thức, thấu hiểu và cùng xúc động trước một tác phẩm của Chopin.
15:49
by a piece by Chopin.
302
949591
1317
15:51
Now, that is something.
303
951671
1246
Thật đáng nhớ.
15:52
Am I sure that every single person followed that,
304
952941
2707
Bây giờ, liệu có chắc chắn rằng tất cả những ai đã dõi theo
15:55
understood it, was moved by it?
305
955672
1595
đã thấu hiểu, đều cảm thấy xúc động không? Dĩ nhiên, tôi không dám chắc.
15:57
Of course, I can't be sure.
306
957291
1301
15:58
But I'll tell you what happened to me in Ireland
307
958616
2261
Nhưng để tôi kể cho các bạn nghe một câu chuyện
10 năm trước, tôi đã đến Ireland, giai đoạn Troubles (thời kì chủ nghĩa bè phái ở Ireland nửa sau TK20)
16:00
during the Troubles, 10 years ago,
308
960901
1651
16:02
and I was working with some Catholic and Protestant kids
309
962576
2925
tôi đến để hòa giải các xung đột và đã tiếp xúc với một số trẻ em
16:05
on conflict resolution.
310
965525
2431
Công Giáo và Tin Lành ở đây. Và cũng thực hiện những điều tương tự ---
16:07
And I did this with them --
311
967980
1682
16:09
a risky thing to do, because they were street kids.
312
969686
2483
một việc khá mạo hiểm với những đứa trẻ đường phố.
Nhưng rồi một trong số chúng đã đến và kể với tôi rằng,
16:13
And one of them came to me the next morning
313
973136
2489
16:15
and he said,
314
975649
1201
16:16
"You know, I've never listened to classical music in my life,
315
976874
2873
"Xưa nay cháu chưa từng được nghe nhạc cổ điển,
16:19
but when you played that shopping piece ..."
316
979771
2109
nhưng khi bác chơi cái thứ shopping (Chopin) đó ..."
(Tiếng cười)
16:21
(Laughter)
317
981904
1770
16:23
He said, "My brother was shot last year and I didn't cry for him.
318
983698
3462
nó nói, "Anh của cháu bị bắn chết năm ngoái nhưng cháu đã không hề khóc.
16:27
But last night, when you played that piece,
319
987919
2024
Nhưng tối qua, khi nghe bác chơi nhạc,
16:29
he was the one I was thinking about.
320
989967
1814
cháu đã nghĩ về anh
16:32
And I felt the tears streaming down my face.
321
992672
2068
Nước mắt của cháu đã trào ra rất nhiều.
16:34
And it felt really good to cry for my brother."
322
994764
2529
Ông biết đấy, cháu cảm thấy thật nhẹ nhõm khi có thể khóc vì anh ấy".
16:37
So I made up my mind at that moment
323
997886
2456
Giây phút đó, tôi đã khẳng định với bản thân mình rằng,
nhạc cổ điển là thứ âm nhạc dành cho mọi người!
16:40
that classical music is for everybody.
324
1000366
3857
16:45
Everybody.
325
1005071
1168
16:47
Now, how would you walk --
326
1007160
2497
Bây giờ, bạn sẽ đi đứng như thế nào -- khi bạn biết,
16:49
my profession, the music profession doesn't see it that way.
327
1009681
3809
cái nghề của tôi, nghề chơi nhạc không nhìn nhận theo kiểu như vậy.
16:53
They say three percent of the population likes classical music.
328
1013934
3215
Người ta nói rằng chỉ có 3% dân số yêu thích nhạc cổ điển,
giá như có thể nâng lên 4% thì tất cả vấn đề sẽ đều được giải quyết.
16:57
If only we could move it to four percent, our problems would be over.
329
1017173
3254
17:00
(Laughter)
330
1020451
1039
17:01
How would you walk? How would you talk? How would you be?
331
1021514
3626
Tôi mới nói, "Bạn sẽ đi đi lại lại và lẩm bẩm như thế nào
nếu bạn nghĩ, chỉ có 3% dân số yêu thích nhạc cổ điển
17:05
If you thought, "Three percent of the population likes classical music,
332
1025164
3335
17:08
if only we could move it to four percent."
333
1028523
2000
và giá như ta có thể nâng nó lên thành 4%. Hay bạn sẽ đi lại
17:10
How would you walk or talk? How would you be?
334
1030547
2117
và lẩm bẩm như thế nào,
17:12
If you thought, "Everybody loves classical music --
335
1032688
2435
nếu bạn nghĩ, tất cả mọi người đều yêu thích nhạc cổ điển --
Chỉ là họ chưa biết đấy thôi!"
17:15
they just haven't found out about it yet."
336
1035147
2011
(Tiếng cười)
17:17
See, these are totally different worlds.
337
1037563
2587
Bạn thấy đấy, đó là hai cảnh tượng hoàn toàn khác nhau.
17:20
Now, I had an amazing experience.
338
1040547
2275
Tôi có một trải nghiệm tuyệt vời thế này, vào năm 45 tuổi
17:22
I was 45 years old,
339
1042846
1242
và hơn 20 năm chỉ huy dàn nhạc, tôi chợt nhận ra rằng,
17:24
I'd been conducting for 20 years,
340
1044112
1783
17:25
and I suddenly had a realization.
341
1045919
2200
17:28
The conductor of an orchestra doesn't make a sound.
342
1048930
2843
Người nhạc trưởng của dàn nhạc luôn luôn im lặng.
17:32
My picture appears on the front of the CD --
343
1052638
2357
Đây là những hình ảnh của tôi trên bìa các đĩa CD
(Tiếng cười)
17:35
(Laughter)
344
1055019
2902
17:37
But the conductor doesn't make a sound.
345
1057945
2001
-- Người nhạc trưởng không tạo ra bất kì âm thanh nào cả,
17:39
He depends, for his power,
346
1059970
1823
Ông ta sử dụng chính sức mạnh của mình để truyền lửa cho người khác.
17:41
on his ability to make other people powerful.
347
1061817
2852
Suy nghĩ ấy đã thay đổi tôi hoàn toàn. Một sự giác ngộ của cuộc đời
17:45
And that changed everything for me.
348
1065645
1904
17:47
It was totally life-changing.
349
1067573
1733
17:49
People in my orchestra said,
350
1069330
1513
Các nhạc công đã đến bên cạnh tôi và hỏi:
17:50
"Ben, what happened?" That's what happened.
351
1070867
2232
"Ben, có chuyện gì vậy?" Chính là nó.
Tôi đã nhận ra nhiệm vụ của mình là đánh thức những tiềm ẩn bên trong người khác.
17:53
I realized my job was to awaken possibility in other people.
352
1073123
4700
Và tất nhiên, tôi cũng muốn biết liệu nãy giờ mình đã làm được vậy chưa.
17:58
And of course, I wanted to know whether I was doing that.
353
1078853
2709
Các bạn có muốn biết không? Cứ nhìn vào những đôi mắt thì biết.
18:01
How do you find out?
354
1081586
1189
18:02
You look at their eyes.
355
1082799
1311
Một khi chúng sáng lấp lánh thì tôi biết mình đã làm được.
18:04
If their eyes are shining, you know you're doing it.
356
1084134
2952
18:08
You could light up a village with this guy's eyes.
357
1088033
2363
Ánh mắt của anh chàng này có thể thắp sáng cả một ngôi làng đấy
(Tiếng cười)
18:10
(Laughter)
358
1090420
1016
18:11
Right. So if the eyes are shining, you know you're doing it.
359
1091460
3249
Đúng vậy, nếu những đôi mắt kia sáng lên, bạn biết mình đã thành công
Nếu chúng không lấp lánh, bạn phải tự vấn chính mình
18:14
If the eyes are not shining, you get to ask a question.
360
1094733
2688
với câu hỏi rằng:
18:17
And this is the question:
361
1097445
1406
"Tôi đã là ai, mà những ánh mắt đó không ngời lên?
18:18
who am I being
362
1098875
2564
18:21
that my players' eyes are not shining?
363
1101463
2269
18:23
We can do that with our children, too.
364
1103756
1857
Cũng có thể làm như vậy với con trẻ của chúng ta
18:25
Who am I being,
365
1105637
2872
Ta là ai, mà đôi mắt của chúng không sáng ngời lên?
18:28
that my children's eyes are not shining?
366
1108533
2166
18:31
That's a totally different world.
367
1111223
2388
Đó là một thế giới hoàn toàn khác.
18:33
Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week,
368
1113635
5065
Bây giờ, khi sắp kết thúc buổi tối kì diệu hôm nay, kiểu "một tuần ở trên núi"
18:38
we're going back into the world.
369
1118724
1736
để chuẩn bị trở về với thế giới của chúng ta
18:40
And I say, it's appropriate for us to ask the question,
370
1120995
3745
Có hợp lí không nếu tôi đặt câu hỏi:
18:44
who are we being as we go back out into the world?
371
1124764
4273
chúng ta là ai khi trở lại với thế giới ấy?
18:49
And you know, I have a definition of success.
372
1129731
2350
Bạn biết đấy, định nghĩa của sự thành công, đối với tôi thật đơn giản
18:52
For me, it's very simple.
373
1132105
1236
Không liên quan gì đến sức khỏe, danh vọng hay quyền lực cả.
18:53
It's not about wealth and fame and power.
374
1133365
2006
Thành công chính là những đôi mắt đang sáng ngời xung quanh tôi.
18:55
It's about how many shining eyes I have around me.
375
1135395
2429
18:58
So now, I have one last thought,
376
1138374
2360
Được rồi, một điều nữa mà tôi muốn chia sẻ với các bạn,
19:00
which is that it really makes a difference what we say --
377
1140758
4332
rằng sức mạnh của lời nói có thể
thay đổi hoàn toàn rất nhiều thứ
19:05
the words that come out of our mouth.
378
1145114
1793
Tôi học được điều này từ một người phụ nữ, một trong số ít
19:07
I learned this from a woman who survived Auschwitz,
379
1147669
2772
19:10
one of the rare survivors.
380
1150465
1468
những người sống sót ở Auschwitz (trại tập trung ở Phần Lan, xây dựng bởi Đức Quốc Xã)
19:11
She went to Auschwitz when she was 15 years old.
381
1151957
2897
Cô ấy đã tới Auschiwitz khi mới 15 tuổi,
19:16
And ...
382
1156163
1150
cùng với cậu em trai 8 tuổi, hai chị em mồ côi cha mẹ.
19:19
And her brother was eight,
383
1159151
2016
19:21
and the parents were lost.
384
1161191
1733
19:23
And she told me this, she said,
385
1163944
4368
Cô ấy đã kể với tôi rằng,
19:28
"We were in the train going to Auschwitz,
386
1168336
2452
"Khi đang trên tàu tới Auschwitz, tôi nhìn xuống và thấy
19:30
and I looked down and saw my brother's shoes were missing.
387
1170812
2873
giày của thằng nhỏ đã bị mất.
19:34
I said, 'Why are you so stupid, can't you keep your things together
388
1174255
3310
Tôi đã mắng nó: 'Sao mày ngu quá vậy, chỉ có giữ đồ của mình thôi
19:37
for goodness' sake?'"
389
1177589
1218
mà cũng không làm được hả?".
19:38
The way an elder sister might speak to a younger brother.
390
1178831
2667
Đó là cái cách một người chị lớn nói với em trai mình.
Nhưng thật không may, đó cũng là những điều cuối cùng
19:43
Unfortunately, it was the last thing she ever said to him,
391
1183445
2715
cô ấy có thể nói với em mình vì cậu bé đã không thể sống sót.
19:46
because she never saw him again.
392
1186184
1524
19:47
He did not survive.
393
1187732
1267
19:49
And so when she came out of Auschwitz, she made a vow.
394
1189532
2525
Khi rời khỏi Auschwitz, cô gái đã thề một lời thề.
19:52
She told me this.
395
1192388
1230
Cô ấy kể với tôi rằng 'Tôi bước chân ra khỏi Auschwitz,
19:53
She said, "I walked out of Auschwitz into life
396
1193642
3420
và tôi đã thề rằng, tôi sẽ không bao giờ nói ra những lời
19:57
and I made a vow.
397
1197086
1383
19:58
And the vow was,
398
1198865
1228
20:00
"I will never say anything that couldn't stand as the last thing I ever say."
399
1200117
5138
vốn không thể trở thành những lời cuối cùng của chính mình nữa.'".
Chúng ta có làm vậy được không? Không. Chúng ta sẽ phạm sai lầm
20:06
Now, can we do that? No.
400
1206733
1597
20:08
And we'll make ourselves wrong and others wrong.
401
1208354
2856
và làm người khác sai lầm nữa. Nhưng cũng thật đáng để sống hướng về nó.
20:12
But it is a possibility to live into.
402
1212337
2417
20:15
Thank you.
403
1215781
1290
20:17
(Applause)
404
1217095
3000
Cảm ơn đã lắng nghe. (Vỗ tay)
20:23
Shining eyes.
405
1223639
1416
Mắt lấp lánh, mắt lấp lánh.
20:25
(Applause)
406
1225079
1417
20:26
Shining eyes.
407
1226520
1376
20:27
(Applause)
408
1227920
3000
20:34
Thank you, thank you.
409
1234160
2468
Cảm ơn, cảm ơn rất nhiều.
(Âm nhạc)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7